+# translation of es.po to
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish
# GTK+'s Spanish translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-23 15:51+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-30 16:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-30 16:18+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "Separación de filas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr ""
-"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
+msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
+msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
msgid "Pixels"
msgstr "Créditos de traducción"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos a los traductores."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:272
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
-#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono"
+msgstr "Nombre del icono del logotipo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
+msgstr "Un icono con nombre para usar como el logo para la caja «Acerca de»."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Link Color"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
+msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
-"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
+msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
msgstr "Usar inventario"
#: gtk/gtkbutton.c:237
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de ser mostrada"
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
#: gtk/gtkbutton.c:372
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
#: gtk/gtkbutton.c:380
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
"botón"
#: gtk/gtkbutton.c:403
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr ""
-"Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
+msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
-"Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
+msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
-"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
+msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Single Paragraph Mode"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
+msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:308
msgstr "Elevar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
"elevación es negativa)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
-"Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
+msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
-"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
+msgstr "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
-"Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
+msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
#: gtk/gtkcombobox.c:589
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr ""
-"Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
+msgstr "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
msgstr "Límite de selección"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
+msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de vista previa activo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
"personalizadas debería mostrarse."
msgstr "Indica si el diálogo de examinar es visible o no."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
-#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
-msgstr "Ancho en caracteres"
+msgstr "Anchura en caracteres"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
+msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Default file chooser backend"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
-"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr ""
-"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
+msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr ""
-"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
+msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Orientación"
#: gtk/gtkiconview.c:398
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
+msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
#: gtk/gtkiconview.c:406
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Tamaño del icono"
#: gtk/gtkimage.c:216
-#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
+msgstr "Tamaño simbólico a usar para el icono de fábrica, conjunto de iconos o icono con nombre"
#: gtk/gtkimage.c:232
-#, fuzzy
msgid "Pixel size"
-msgstr "Píxeles"
+msgstr "Tamaño del píxel"
#: gtk/gtkimage.c:233
-#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
+msgstr "Tamaño de pixel a usar para el icono con nombre"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "Nombre del icono"
#: gtk/gtkimage.c:258
-#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
+msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
-"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
+msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "Selectable"
#: gtk/gtklabel.c:370
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
+msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
#: gtk/gtklabel.c:414
msgid ""
"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
#: gtk/gtklabel.c:431
-#, fuzzy
msgid "Width In Chararacters"
-msgstr "Ancho en caracteres"
+msgstr "Anchura en caracteres"
#: gtk/gtklabel.c:432
msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Puede cambiar combinaciones"
#: gtk/gtkmenu.c:685
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
"presionando una tecla sobre el elemento de menú"
msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
#: gtk/gtkmenu.c:691
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
msgstr "Usar separador"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
-msgid ""
-"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
"los botones."
msgstr "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:121
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
"medido en píxeles."
msgstr "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:131
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
"medido en píxeles"
msgstr "Separador trasero secundario"
#: gtk/gtknotebook.c:533
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
"tabulación"
msgstr "Separador delantero secundario"
#: gtk/gtknotebook.c:550
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
"tabulación"
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
#: gtk/gtkpaned.c:241
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
"hacia la izquierda/arriba)"
msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
#: gtk/gtkpreview.c:134
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
"encuentra asignado"
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
-"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
+msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid "Activity Blocks"
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
+msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
msgstr "Elevación de la flecha X"
#: gtk/gtkrange.c:382
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Elevación de la flecha Y"
#: gtk/gtkrange.c:390
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
"botón"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
+msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
"desplazamiento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
"desplazamiento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
-"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
+msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
+msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
+msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de los botones alternativo"
#: gtk/gtksettings.c:433
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
-"Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
+msgstr "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones alternativo"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "Actualizar Política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
"valor es correcto"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
+msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
-"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
+msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
-"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
+msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Modo de ajuste"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
"a los límites de los caracteres"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
+msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
+msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
+msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto y iconos, sólo iconos, etc."
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
+msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
#: gtk/gtktreeview.c:693
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
+msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica si las columnas deberían expandirse/contraerse cuando el puntero se "
"mueve encima de ellas"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
-"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
+msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
+msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
+msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
+msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
msgstr "Altura predeterminada"
#: gtk/gtkwindow.c:530
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Row separator column"
-#~ msgstr "Expandir filas a columnas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
-#~ msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
-
-#~ msgid "ComboBox appareance"
-#~ msgstr "Apariencia de ComboBox"
-
-#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
-
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "Modo de la carpeta:"
-
-#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
-
-#~ msgid "File system object to use"
-#~ msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"