]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Japanese translation
authorTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
Mon, 20 Sep 2010 09:50:58 +0000 (18:50 +0900)
committerTakayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>
Mon, 20 Sep 2010 09:50:58 +0000 (18:50 +0900)
po-properties/ja.po
po/ja.po

index 803d1d02820717687b79909b6304a209d4275a6c..4481c56b1def3e5ddc4f0002c4a8c1842e92acd2 100644 (file)
@@ -1,5 +1,5 @@
 # gtk+-properties ja.po.
-# Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998,2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009-2010.
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
 "2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-13 01:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 22:12+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-20 09:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-14 01:36+0900\n"
 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,125 +22,49 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-# FIXME: display はディスプレイと訳すべきか? display のままがいいか?
-#: ../gdk/gdkdevice.c:97
-msgid "Device Display"
-msgstr "デバイスのディスプレイ"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:98
-msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "デバイスが属するディスプレイ"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:112
-msgid "Device manager"
-msgstr "デバイスマネージャ"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:113
-msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "デバイスが属するデバイスマネージャ"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:127 ../gdk/gdkdevice.c:128
-msgid "Device name"
-msgstr "デバイス名"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:142
-msgid "Device type"
-msgstr "デバイスの種類"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:143
-msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "デバイスマネージャでのデバイスの役割"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:159
-msgid "Associated device"
-msgstr "関連したデバイス"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:160
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "このデバイスに関連したポインタやキーボード"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:173
-msgid "Input source"
-msgstr "入力の種類"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:174
-msgid "Source type for the device"
-msgstr "このデバイスの入力の種類です"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:189 ../gdk/gdkdevice.c:190
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "デバイスの入力モード"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:205
-msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "デバイスにはカーソルがあるかどうか"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:206
-msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr "デバイスの動きに追従する表示されるカーソルかあるかどうか"
-
-#: ../gdk/gdkdevice.c:220 ../gdk/gdkdevice.c:221
-msgid "Number of axes in the device"
-msgstr "デバイスの軸の数"
-
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:134
-msgid "Display"
-msgstr "ディスプレイ"
-
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:135
-msgid "Display for the device manager"
-msgstr "デバイスマネージャのディスプレイ"
-
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "Default Display"
 msgstr "デフォルトのディスプレイ"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "GDK が使用するデフォルトのディスプレイです"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:73
+#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkwindow.c:641
+msgid "Screen"
+msgstr "画面"
+
+#: ../gdk/gdkpango.c:539
+msgid "the GdkScreen for the renderer"
+msgstr "レンダラの GdkScreen です"
+
+#: ../gdk/gdkscreen.c:75
 msgid "Font options"
 msgstr "フォントのオプション"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:74
+#: ../gdk/gdkscreen.c:76
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "フォントのデフォルト・オプションです"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:81
+#: ../gdk/gdkscreen.c:83
 msgid "Font resolution"
 msgstr "フォントの解像度"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:82
+#: ../gdk/gdkscreen.c:84
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
+#: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
 msgid "Cursor"
 msgstr "カーソル"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
-msgid "Device ID"
-msgstr "デバイスID"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
-msgid "Device identifier"
-msgstr "デバイス識別子"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
-msgid "Event base"
-msgstr ""
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
-msgid "Event base for XInput events"
-msgstr ""
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
 msgid "Program name"
 msgstr "プログラムの名前"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -148,51 +72,43 @@ msgstr ""
 "プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
 "g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
 msgid "Program version"
 msgstr "プログラムのバージョン"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
 msgid "The version of the program"
 msgstr "プログラムのバージョンです"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
 msgid "Copyright string"
 msgstr "コピーライトの文字列"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
 msgid "Comments string"
 msgstr "コメントの文字列"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "プログラムについてのコメントです"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
-msgid "License Type"
-msgstr "ライセンスの種類"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "このプログラムのライセンスの種類です"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
 msgid "Website URL"
 msgstr "ウェブサイトの URL"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
 msgid "Website label"
 msgstr "ウェブサイトのラベル"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
@@ -200,45 +116,45 @@ msgstr ""
 "プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
 "がデフォルトになります)"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "プログラムの作者の一覧です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
 msgid "Documenters"
 msgstr "ドキュメント担当"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
 msgid "Artists"
 msgstr "アーティスト"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
 msgid "Translator credits"
 msgstr "翻訳担当"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr ""
 "翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークしてください)"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
 msgid "Logo"
 msgstr "ロゴ"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -246,116 +162,116 @@ msgstr ""
 "情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
 "gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "ロゴのアイコン名"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
 msgid "Wrap license"
 msgstr "ライセンスのラッピング"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "アクセラレータ・クロージャ"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのクロージャです"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "アクセラレータ・ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "アクションに固有の名称です"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:242 ../gtk/gtkexpander.c:213
-#: ../gtk/gtkframe.c:135 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:338
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:507 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
 msgid "Label"
 msgstr "ラベル"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
 msgid "Short label"
 msgstr "短いラベル"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr "ツール・バー上のボタンに使用する短いラベルです"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
 msgid "Tooltip"
 msgstr "ツールチップ"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "このアクションのツールチップです"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:283
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "ストック・アイコン"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
-#: ../gtk/gtkimage.c:345 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "表示しているアイコンの種類です"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
 msgid "Icon Name"
 msgstr "アイコン名"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
-#: ../gtk/gtkimage.c:328 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前です"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "横向きなら表示する"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:193
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr "横向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:349
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "上に乗ったら表示する"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:350
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -363,21 +279,21 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
 "します。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "縦向きなら表示する"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:200
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr "縦向きのツールバーで項目を表示するかどうか。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:206
 msgid "Is important"
 msgstr "重要か"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:366
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -386,82 +302,82 @@ msgstr ""
 "ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
 "す。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:374
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "空なら隠す"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:375
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:687
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:594
 msgid "Sensitive"
 msgstr "感応可否"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:382
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "アクションが有効かどうか。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:285 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
-#: ../gtk/gtkwidget.c:680
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:587
 msgid "Visible"
 msgstr "可視性"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:389
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "アクションが表示されるかどうか。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
 msgid "Action Group"
 msgstr "アクション・グループ"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
 "この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
 msgid "Always show image"
 msgstr "常に画像を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "画像を常に表示しておくかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "アクション・グループの名前です"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "アクション・グループが有効かどうか。"
 
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "アクション・グループが表示されるかどうか。"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
 msgid "Related Action"
 msgstr "関連するアクション"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "アクション・アピアランスを使用"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:293
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid "Value"
 msgstr "値"
 
@@ -509,33 +425,33 @@ msgstr "ページ・サイズ"
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "アジャストメントのページ・サイズです"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:120
+#: ../gtk/gtkalignment.c:109
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:293
+#: ../gtk/gtkalignment.c:110 ../gtk/gtkbutton.c:270
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの水平位置 (0.0 で左寄せ、1.0 で右寄せ)"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:130
+#: ../gtk/gtkalignment.c:119
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:312
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:289
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
 "利用可能なスペースでの子ウィジェットの垂直位置 (0.0 で上寄せ、1.0 で下寄せ)"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:139
+#: ../gtk/gtkalignment.c:128
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "水平スケール"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:140
+#: ../gtk/gtkalignment.c:129
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -543,11 +459,11 @@ msgstr ""
 "利用可能な水平方向のスペースが子ウィジェットが必要とする幅より大きい場合、子"
 "ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "垂直スケール"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:149
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -555,199 +471,199 @@ msgstr ""
 "利用可能な垂直方向のスペースが子ウィジェットが必要とする高さより大きい場合、"
 "子ウィジェットがどれくらい利用するか (0.0 でゼロ、1.0 で全部)"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
 msgid "Top Padding"
 msgstr "上部パディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:167
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "子ウィジェットの上部に挿入するパディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:183
+#: ../gtk/gtkalignment.c:172
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "下部パディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:184
+#: ../gtk/gtkalignment.c:173
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "子ウィジェットの下部に挿入するパディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:200
+#: ../gtk/gtkalignment.c:189
 msgid "Left Padding"
 msgstr "左側パディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:201
+#: ../gtk/gtkalignment.c:190
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "子ウィジェットの左側に挿入するパディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:217
+#: ../gtk/gtkalignment.c:206
 msgid "Right Padding"
 msgstr "右側パディング"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:218
+#: ../gtk/gtkalignment.c:207
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "ウィジェットの右側に挿入するパディングです"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:95
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "矢印の方向"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:96
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "矢印が指す向きです"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:104
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "矢印の影"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:105
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "矢印を囲む影の外観です"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:401
+#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "矢印の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:113
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "矢印が占有する大きさです"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105 ../gtk/gtkwidget.c:883
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平方向の位置"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "子ウィジェットのX方向の位置です"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112 ../gtk/gtkwidget.c:899
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直方向の位置"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "子ウィジェットのY方向の位置です"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
 msgid "Ratio"
 msgstr "比率"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "obey_child が FALSE の場合のアスペクト比です"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
 msgid "Obey child"
 msgstr "子ウィジェットに従う"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "フレームの子ウィジェットのアスペクト比に強制的に合わせるかどうかです"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:312
+#: ../gtk/gtkassistant.c:308
 msgid "Header Padding"
 msgstr "ヘッダのパディング"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:313
+#: ../gtk/gtkassistant.c:309
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "ヘッダの周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:320
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
 msgid "Content Padding"
 msgstr "ページ内容のパディング"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:321
+#: ../gtk/gtkassistant.c:317
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "各ページの内容の周囲に挿入する余白 (ピクセル単位) です"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:337
+#: ../gtk/gtkassistant.c:333
 msgid "Page type"
 msgstr "ページの種類"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:338
+#: ../gtk/gtkassistant.c:334
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "アシスタントのページの種類です"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:355
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
 msgid "Page title"
 msgstr "ページのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:356
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "アシスタントのページに表示する題名です"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:372
+#: ../gtk/gtkassistant.c:368
 msgid "Header image"
 msgstr "ヘッダの画像"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:373
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "アシスタントのページに表示するヘッダの画像です"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:389
+#: ../gtk/gtkassistant.c:385
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "サイドバーの画像"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:390
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "アシスタントのページに表示するサイドバーの画像です"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:405
+#: ../gtk/gtkassistant.c:401
 msgid "Page complete"
 msgstr "アシスタントが完了したかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkassistant.c:406
+#: ../gtk/gtkassistant.c:402
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:101
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "子ウィジェットの最小幅"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbbox.c:102
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "ボックス中のボタンの最小幅"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:110
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "子ウィジェットの高さの最小値"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:140
+#: ../gtk/gtkbbox.c:111
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "ボックス中のボタンの最小の高さ"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:119
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (幅)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:149
+#: ../gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "子ウィジェットの両端の大きさをどれだけ増やすか"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbbox.c:128
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "子ウィジェット内部のパディング (高さ)"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:158
+#: ../gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "子ウィジェットの上端下端の大きさをどれだけ増やすか"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:137
 msgid "Layout style"
 msgstr "配置スタイル"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:167
+#: ../gtk/gtkbbox.c:138
 msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, "
+"edge, start and end"
 msgstr ""
-"ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: spread、edge、start、"
-"end"
+"ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: default, spread, "
+"edge, start, end"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:146
 msgid "Secondary"
 msgstr "セカンダリ"
 
-#: ../gtk/gtkbbox.c:176
+#: ../gtk/gtkbbox.c:147
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -755,39 +671,40 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、指定した子ウィジェットのセカンダリ・グループに表示する (例: ヘ"
 "ルプボタンの向き)"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:676
+#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:666
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 msgid "Spacing"
 msgstr "間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:226
+#: ../gtk/gtkbox.c:131
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "子ウィジェットと子ウィジェットの間に入れる空白の大きさを指定します"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "均等に配置する"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:236
+#: ../gtk/gtkbox.c:141
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子ウィジェットのすべてを同じ大きさにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:102 ../gtk/gtktoolbar.c:565
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Expand"
 msgstr "展張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:253
+#: ../gtk/gtkbox.c:149
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr ""
 "親ウィジェットが大きくなった際に子ウィジェットに追加のスペースが付くかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
 msgid "Fill"
 msgstr "フィル"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:270
+#: ../gtk/gtkbox.c:156
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -795,21 +712,21 @@ msgstr ""
 "子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
 "るかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+#: ../gtk/gtkbox.c:162
 msgid "Padding"
 msgstr "パディング"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:278
+#: ../gtk/gtkbox.c:163
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "子ウィジェットとそれと隣接するウィジェットの間におく追加スペース (ピクセル単"
 "位)"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:284
+#: ../gtk/gtkbox.c:169
 msgid "Pack type"
 msgstr "パックの種類"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -817,24 +734,24 @@ msgstr ""
 "親ウィジェットの開始または終了に追従して子ウィジェットがパックされるかどうか "
 "(GtkPackType で指定する)"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
-#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
+#: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
+#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "親ウィジェットの中にある子ウィジェットのインデックスです"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "翻訳ドメイン"
 
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext で使用する翻訳ドメインです"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkbutton.c:220
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -842,13 +759,13 @@ msgstr ""
 "ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
 "ジェット上の文字"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:353 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:205 ../gtk/gtklabel.c:528
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
 msgid "Use underline"
 msgstr "下線を使用する"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:354
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:206 ../gtk/gtklabel.c:529
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -856,499 +773,499 @@ msgstr ""
 "セットすると、下線の次にある文字がアクセラレータ・キーのニーモニックとして使"
 "用する"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:258 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 msgid "Use stock"
 msgstr "ストックを使用する"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
 "選択するための文字列として使用する"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkcombobox.c:814
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 msgid "Focus on click"
 msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:267 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:274
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251
 msgid "Border relief"
 msgstr "枠の縁"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:275
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
 msgid "The border relief style"
 msgstr "枠の縁の外観"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkbutton.c:269
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "子ウィジェットの水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:311
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "子ウィジェットの垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:328 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
+#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
 msgid "Image widget"
 msgstr "画像ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:306
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "ボタンのテキストの隣に表示する子ウィジェットです"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:343
+#: ../gtk/gtkbutton.c:320
 msgid "Image position"
 msgstr "画像の位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "テキストに関連する画像の位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:441
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "デフォルトの間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:442
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:456
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "デフォルトの外部の空白"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:480
+#: ../gtk/gtkbutton.c:457
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
 msgstr ""
 "ボーダーの外に常に描画する GTK_CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白です"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:485
+#: ../gtk/gtkbutton.c:462
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "子ウィジェットの X 方向のずれ"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:486
+#: ../gtk/gtkbutton.c:463
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが X 方向にどの程度動くのか"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:493
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "子ウィジェットの Y 方向のずれ"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:494
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "ボタンが押された場合、子ウィジェットが Y 方向にどの程度動くのか"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510
+#: ../gtk/gtkbutton.c:487
 msgid "Displace focus"
 msgstr "フォーカスの解除"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:511
+#: ../gtk/gtkbutton.c:488
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr ""
 "プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
+#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
 msgid "Inner Border"
 msgstr "内側の境界線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:525
+#: ../gtk/gtkbutton.c:502
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "ボタンの端から子ウィジェットまでの境界線です"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:538
+#: ../gtk/gtkbutton.c:515
 msgid "Image spacing"
 msgstr "画像の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:539
+#: ../gtk/gtkbutton.c:516
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "画像とラベルとの間に置く間隔 (ピクセル単位) です"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:553
+#: ../gtk/gtkbutton.c:530
 msgid "Show button images"
 msgstr "ボタンの画像を表示するか"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:554
+#: ../gtk/gtkbutton.c:531
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:436
 msgid "Year"
 msgstr "年"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:437
 msgid "The selected year"
 msgstr "選択した年"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:450
 msgid "Month"
 msgstr "月"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:451
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:465
 msgid "Day"
 msgstr "日"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:466
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:480
 msgid "Show Heading"
 msgstr "年/月を表示する"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "TRUE にすると年と月の見出しを表示します"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "曜日を表示する"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "TRUE にすると曜日を表示します"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:554
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:509
 msgid "No Month Change"
 msgstr "月を変更しない"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "TRUEにすると選択した月を変更できなくなります"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:569
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:524
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "週番号を表示する"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:570
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "TRUE にすると何週目かを表示します"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:585
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
 msgid "Details Width"
 msgstr "セルの幅"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "詳細情報のセルの幅です"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:601
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
 msgid "Details Height"
 msgstr "セルの高さ"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:602
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "詳細情報のセルの高さです"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
 msgid "Show Details"
 msgstr "詳細を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "TRUE にすると詳細情報を表示します"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
 msgid "Inner border"
 msgstr "内側の境界線"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:587
 msgid "Inner border space"
 msgstr "内側の境界線の空間"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:598
 msgid "Vertical separation"
 msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:599
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "日のヘッダとメインエリアの間のスペース"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:655
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:610
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:611
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "週のヘッダとメインエリアの間のスペース"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "編集がキャンセルされました"
 
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "編集がキャンセルされたことを示します"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "アクセラレータ・キー"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "アクセラレータの修飾キー"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "アクセラレータのキーコード"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "アクセラレータのモード"
-
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "アクセラレータの種類です"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
 msgid "mode"
 msgstr "モード"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "CellRenderer の編集可能なモード"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
 msgid "visible"
 msgstr "可視"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
 msgid "Display the cell"
 msgstr "セルの表示"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "セル・センシティブの表示"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
 msgid "The x-align"
 msgstr "X 方向の位置合わせ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "The y-align"
 msgstr "Y 方向の位置合わせ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
 msgid "The xpad"
 msgstr "X 方向のパディング"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
 msgid "The ypad"
 msgstr "Y 方向のパディング"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "width"
 msgstr "幅"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
 msgid "The fixed width"
 msgstr "サイズ固定の幅"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "height"
 msgstr "高さ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
 msgid "The fixed height"
 msgstr "サイズ固定の高さ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "Is Expander"
 msgstr "展張可能か"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
 msgid "Row has children"
 msgstr "行に子ウィジェットがある"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "展張されているか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "展張可能な行で、かつ展張されている"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "セルの背景色の名前"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "セルの背景色の文字表現"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Cell background color"
 msgstr "セルの背景色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "セルの背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
 msgid "Editing"
 msgstr "編集できるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
 msgid "Cell background set"
 msgstr "セルの背景色設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "アクセラレータ・キー"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータ・キーの値です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "アクセラレータの修飾キー"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータに対する修飾キーのマスクです"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "アクセラレータのキーコード"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "アクセラレータのハードウェア的なキーコードです"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "アクセラレータのモード"
+
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "アクセラレータの種類です"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 msgid "Model"
 msgstr "モデル"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスで取りうる値を格納するモデルです"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 msgid "Text Column"
 msgstr "テキスト列"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "文字列を取得する先のデータ・ソース・モデル中の列"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 msgid "Has Entry"
 msgstr "エントリを持つ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "FALSE にすると、文字列を選択する以外に、文字列の入力ができなくなります"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Pixbuf オブジェクト"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "描画する Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Pixbuf 展張オープン"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "オープン展張の Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Pixbuf 展張クローズ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "クローズ展張の Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:269
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:265
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ストック ID"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "描画するストック・アイコンのストック ID"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "描画したアイコンのサイズを示す GtkIconSize の値です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "Detail"
 msgstr "詳細"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "テーマ・エンジンに引き渡す詳細な描画情報"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 msgid "Follow State"
 msgstr "状態に合わせる"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:344
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:340
+#: ../gtk/gtkwindow.c:610
 msgid "Icon"
 msgstr "アイコン"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーの値"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
-#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
 msgid "Text"
 msgstr "ラベル"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーに表示するラベルです"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse"
 msgstr "パルス"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1356,11 +1273,11 @@ msgstr ""
 "正の値にすると処理が進行中であるものの、どれぐらいで完了するかは不明であるこ"
 "とを示します"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:119
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "ラベルの位置 (X方向)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:120
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1368,233 +1285,234 @@ msgstr ""
 "ラベルの横方向の位置で 0 (左) から 1 (右) で指定します (RTL: Right To Left の"
 "逆)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:126
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "ラベルの位置 (Y方向)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:127
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "ラベルの縦方向の位置で 0 (上) から 1 (下) で指定します"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
-#: ../gtk/gtkrange.c:430
-msgid "Inverted"
-msgstr "反転する"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:732
+#: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
+msgid "Orientation"
+msgstr "向き"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:216 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\90ã\83¼ã\81\8c延ã\81³ã\81¦ã\81\84ã\81\8fæ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\99ã\82\8b"
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
+msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
+msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\90ã\83¼ã\81\8c延ã\81³ã\81¦ã\81\84ã\81\8fæ\96¹å\90\91ã\81§ã\81\99"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
+#: ../gtk/gtkrange.c:375 ../gtk/gtkscalebutton.c:225
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
 msgid "Adjustment"
 msgstr "アジャストメント"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:233
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 msgid "Climb rate"
 msgstr "増分値の割合"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "ボタンを押したままにした時に加速する割合です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:244
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
 msgid "Digits"
 msgstr "桁数"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "表示する小数点以下の桁数です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
-#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
+#: ../gtk/gtkmenu.c:507 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 msgid "Active"
 msgstr "有効"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "スピナーがセル中でアクティブ (つまり、表示) されているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "スピナーのパルス"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "描画したスピナーのサイズを示す GtkIconSize の値です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 msgid "Text to render"
 msgstr "描画するラベル"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 msgid "Markup"
 msgstr "マークアップ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "描画するマークアップ付きのラベルです"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:514
 msgid "Attributes"
 msgstr "属性の並び"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "文字列を描画する際に適用するスタイルの属性を並べたものです"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "単一の段落モード"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
-#: ../gtk/gtktexttag.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
+#: ../gtk/gtktexttag.c:183
 msgid "Background color name"
 msgstr "背景色の名前"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
-#: ../gtk/gtktexttag.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
+#: ../gtk/gtktexttag.c:184
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "背景色を示す文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
-#: ../gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
+#: ../gtk/gtktexttag.c:191
 msgid "Background color"
 msgstr "背景色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "前景色の名前"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "前景色を示す文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
 msgid "Foreground color"
 msgstr "前景色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663
-#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:670
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
+#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
 msgid "Editable"
 msgstr "編集可能"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
-#: ../gtk/gtktextview.c:671
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtktextview.c:577
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
-#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
 msgid "Font"
 msgstr "フォント"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "文字列によるフォント記述 (例: \"Sans Italic 12\")"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "PangoFontDescription 構造体によるフォント記述"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Font family"
 msgstr "フォント・ファミリ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "フォント・ファミリの名前 (例: Sans, Helvetica, Times, Monospace)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
-#: ../gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font style"
 msgstr "フォント・スタイル"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
-#: ../gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Font variant"
 msgstr "フォント・バリアント"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
-#: ../gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:309
 msgid "Font weight"
 msgstr "フォント・ウェイト"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font stretch"
 msgstr "フォント・ストレッチ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
-#: ../gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font size"
 msgstr "フォント・サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font points"
 msgstr "フォント・ポイント"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
 msgid "Font size in points"
 msgstr "ポイント単位でのフォントの大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
 msgid "Font scale"
 msgstr "フォント・スケール"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "フォントのスケール (率)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
 msgid "Rise"
 msgstr "ライズ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "テキストの基準線から上のオフセット (基準線から下の場合には負)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "打ち消し"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Underline"
 msgstr "下線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "このテキストの下線のスタイル"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Language"
 msgstr "言語"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1604,12 +1522,12 @@ msgstr ""
 "報をヒントとして利用することができます。もしこのパラメータの意味を理解してい"
 "ない場合、これを必要とすることはないでしょう。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:639
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "省略記号で置き換える"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1617,28 +1535,20 @@ msgstr ""
 "セル・レンダラが文字列のすべてを表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換"
 "える場所です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
-#: ../gtk/gtklabel.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: ../gtk/gtklabel.c:659
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "ボタンの幅"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:660
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "ラベルの幅 (文字単位)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "文字数単位での最大幅"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "セルの最大幅 (文字数) です"
-
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "ラップ・モード"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1646,264 +1556,266 @@ msgstr ""
 "セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
 "を複数行に分割する際の数です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
 msgid "Wrap width"
 msgstr "折り返し幅"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "ラベルをラップする際の幅です"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "Alignment"
 msgstr "配置"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "線の配置"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
-#: ../gtk/gtktexttag.c:540
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Background set"
 msgstr "背景色の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
-#: ../gtk/gtktexttag.c:541
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Foreground set"
 msgstr "前景色の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Editability set"
 msgstr "編集可否の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Font family set"
 msgstr "フォント・ファミリの設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Font style set"
 msgstr "フォント・スタイルの設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Font variant set"
 msgstr "フォント・バリアント設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Font weight set"
 msgstr "フォントの太さの設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "フォントの展張の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Font size set"
 msgstr "フォント・サイズの設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Font scale set"
 msgstr "フォント・スケールのセット"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Rise set"
 msgstr "ライズの設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "打ち消し線の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Underline set"
 msgstr "下線の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Language set"
 msgstr "言語の設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "省略記号で置き換える"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 msgid "Align set"
 msgstr "配置タグ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 msgid "Toggle state"
 msgstr "トグル・ボタンの状態"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "トグル・ボタンの状態"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "矛盾した状態"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "ボタンの状態が矛盾している"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "Activatable"
 msgstr "利用可能"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "トグル・ボタンが利用可能である"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Radio state"
 msgstr "ラジオ・ボタンの状態"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "トグル・ボタンをラジオ・ボタンとして描画する"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 msgid "Indicator size"
 msgstr "表示器の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:200
+#: ../gtk/gtkcellview.c:182
 msgid "CellView model"
 msgstr "CellView モデル"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:201
+#: ../gtk/gtkcellview.c:183
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "セル表示に使用するモデルです"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "表示サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:255
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "表示部の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "チェック・ボタンまたはラジオ・ボタンの表示部の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "矛盾している"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "ラジオ・メニュー項目のように描画する"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:161
 msgid "Use alpha"
 msgstr "アルファ値を使う"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:162
+msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 msgid "Title"
 msgstr "タイトル"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:177
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "色選択ダイアログのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
 msgid "Current Color"
 msgstr "現在の色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192
 msgid "The selected color"
 msgstr "選択した色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "現在のアルファ値"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "選択した色の透明度 (0 :完全透明、65535: 完全不透明)"
 
@@ -1939,245 +1851,333 @@ msgstr "カスタム・パレット"
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "色選択で使用するパレット"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
 msgid "Color Selection"
 msgstr "色の選択"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "色を選択するダイアログです"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
 msgid "OK Button"
 msgstr "OK ボタン"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "ダイアログに表示する OK ボタンです"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 msgid "Cancel Button"
 msgstr "キャンセル・ボタン"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "ダイアログに表示するキャンセル・ボタンです"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 msgid "Help Button"
 msgstr "ヘルプ・ボタン"
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "ダイアログに表示するヘルプ・ボタンです"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcombo.c:147
+msgid "Enable arrow keys"
+msgstr "矢印キーを有効に"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:148
+msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:154
+msgid "Always enable arrows"
+msgstr "矢印を常に有効に"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:155
+msgid "Obsolete property, ignored"
+msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:161
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "大/小文字の区別"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:162
+msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:169
+msgid "Allow empty"
+msgstr "すべて空"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:170
+msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:177
+msgid "Value in list"
+msgstr "リストの値"
+
+#: ../gtk/gtkcombo.c:178
+msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "ComboBox モデル"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
 msgid "Row span column"
 msgstr "行間隔を持つ列"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
 msgid "Column span column"
 msgstr "列間隔を持つ列"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:770
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
 msgid "Active item"
 msgstr "有効な項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "現在アクティブな項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "ティアオフをメニューに追加"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
 msgid "Has Frame"
 msgstr "フレーム有り"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:562
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "ティアオフ・タイトル"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr ""
 "ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
 msgid "Popup shown"
 msgstr "ポップアップの表示"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "ボタンの感応可否"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
 msgid "Appears as list"
 msgstr "リスト表示"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "矢印の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスで使用する矢印の大きさ (最小値) です"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:187
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576
-#: ../gtk/gtkviewport.c:160
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
+#: ../gtk/gtkviewport.c:141
 msgid "Shadow type"
 msgstr "影の種類"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "コンボ・ボックスの周囲に描画する影の種類です"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:258
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
 msgid "Resize mode"
 msgstr "サイズ変更モード"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:259
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "サイズ変更イベントをどのようにハンドルするかを指定します"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
 msgid "Border width"
 msgstr "境界線の幅"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:267
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "コンテナの子ウィジェットの外側にある空の境界線の幅を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:275
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
 msgid "Child"
 msgstr "子ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:276
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:433
+#: ../gtk/gtkcurve.c:127
+msgid "Curve type"
+msgstr "曲線タイプ"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:128
+msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:135
+msgid "Minimum X"
+msgstr "最小の X 座標"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:136
+msgid "Minimum possible value for X"
+msgstr "X 座標の最小値"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:144
+msgid "Maximum X"
+msgstr "最大の X 座標"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:145
+msgid "Maximum possible X value"
+msgstr "X 座標の最大値"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:153
+msgid "Minimum Y"
+msgstr "最小の Y 座標"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:154
+msgid "Minimum possible value for Y"
+msgstr "Y 座標の最小値"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:162
+msgid "Maximum Y"
+msgstr "最大の Y 座標"
+
+#: ../gtk/gtkcurve.c:163
+msgid "Maximum possible value for Y"
+msgstr "Y 座標の最大値"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:149
+msgid "Has separator"
+msgstr "セパレータあり"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:150
+msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:439
 msgid "Content area border"
 msgstr "内容エリアの枠"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkdialog.c:196
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:450
+#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:456
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "各要素の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:214
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:466
+#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:472
 msgid "Button spacing"
 msgstr "ボタンの間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:467
+#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:473
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "ボタン同士の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:482
+#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:488
 msgid "Action area border"
 msgstr "アクション・エリアの枠"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:201
+#: ../gtk/gtkdialog.c:231
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:635
+#: ../gtk/gtkentry.c:634
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "テキスト・バッファ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:635
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
+#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:602
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "カーソル位置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646
+#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:603
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "挿入カーソルの現在位置を指定します (文字単位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
+#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:612
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選択制限範囲"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656
+#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:613
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "カーソルから反対側にある選択範囲の終端位置を指定します (文字単位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:664
+#: ../gtk/gtkentry.c:663
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
+#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "このエントリに入力できる文字数の最大値を指定します (0: 最大値なし)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:680
+#: ../gtk/gtkentry.c:679
 msgid "Visibility"
 msgstr "可視性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:680
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2185,32 +2185,32 @@ msgstr ""
 "FALSE にすると、実際のテキストの代わりに \"隠し文字\" を表示します (例: \"パ"
 "スワード入力モード\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:689
+#: ../gtk/gtkentry.c:688
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE にすると、エントリから外側のベベルを削除します"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:697
+#: ../gtk/gtkentry.c:696
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "テキストからフレームまでの境界線で、inner-border スタイルのプロパティでオー"
 "バーライドされます"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隠し文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "エントリの内容を隠す際に使用する文字を指定します (例: \"パスワード入力モード"
 "\")"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:712
+#: ../gtk/gtkentry.c:711
 msgid "Activates default"
 msgstr "デフォルトにする"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:712
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2218,95 +2218,95 @@ msgstr ""
 "[RETURN] キーが押下された際に、デフォルトのウィジェットを利用可能にするかどう"
 "かを指定します (例: ダイアログのデフォルト・ボタン)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:719
+#: ../gtk/gtkentry.c:718
 msgid "Width in chars"
 msgstr "幅 (文字単位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:720
+#: ../gtk/gtkentry.c:719
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "エントリで空白のままにしておく文字数を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "スクロールのオフセット値"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "スクロールしないエントリの画面左からのピクセル数を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:740
+#: ../gtk/gtkentry.c:739
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "エントリの内容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
 msgid "X align"
 msgstr "X方向の配置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr ""
 "水平方向の配置で 0 (左) から 1 (右) へ配置します (RTL: Right To Left の逆)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:771
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "複数行の切りつめ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentry.c:788
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "\"フレーム有り\" を有効にした時にエントリの周囲に描画する影の種類です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "上書きモードかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:805
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
+#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
 msgid "Text length"
 msgstr "文字列の長さ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:819
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "エントリの中にある文字列の長さです"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "隠し文字の設定"
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
+msgid "Invisible char set"
+msgstr "文字を不可視にするか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:836
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr "隠し文字を設定するかどうか"
+#: ../gtk/gtkentry.c:835
+msgid "Whether the invisible char has been set"
+msgstr "文字を不可視にするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:853
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Caps Lock の状態を警告するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:868
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "進捗率"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "現在の検索タスクの進捗率です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:886
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "進捗状況を表すブロックの幅"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2314,257 +2314,265 @@ msgstr ""
 "gtk_entry_progress_pulse() 関数を呼び出す度に移動する進捗状況を表すブロックの"
 "幅の合計です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "一番目の Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:905
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "エントリで使用する一番目の Pixbuf 画像です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "二番目の Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "エントリで使用する二番目の Pixbuf 画像です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "一番目のストック ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "一番目のアイコンのストック ID です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:948
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "二番目のストック ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:949
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "二番目のアイコンのストック ID です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:964
+#: ../gtk/gtkentry.c:963
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "一番目のアイコンの名前"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "一番目のアイコンの名前です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:978
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "二番目のアイコンの名前"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "二番目のアイコンの名前です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:994
+#: ../gtk/gtkentry.c:993
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "一番目の GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "一番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "二番目の GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "二番目のアイコンの GIcon 型オブジェクトです"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1024
+#: ../gtk/gtkentry.c:1023
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "一番目のアイコンの形式"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1039
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "二番目のアイコンの形式"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "一番目のアイコンが使用している画像の種類です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1062
+#: ../gtk/gtkentry.c:1061
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "一番目のアイコンの有効可否"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1062
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1083
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "二番目のアイコンの有効可否"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkentry.c:1105
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "一番目のアイコンの反応可否"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: ../gtk/gtkentry.c:1127
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "二番目のアイコンの反応可否"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1145
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "一番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "二番目のアイコンのツールチップ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "二番目のアイコンで使用するツールチップの内容です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1181
+#: ../gtk/gtkentry.c:1180
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "一番目のアイコンのツールチップ (マークアップ付き)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:778
+#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "IM module"
 msgstr "IM モジュール"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:779
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "使用する入力メソッド (IM) のモジュールです"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1235
+#: ../gtk/gtkentry.c:1234
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "アイコンの点灯"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1235
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
 msgid "Progress Border"
 msgstr "プログレス・バーの境界線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーの周りに付与する境界線です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1742
+#: ../gtk/gtkentry.c:1741
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "テキストとフレームとの間にある境界線です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1747 ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:1757
+msgid "State Hint"
+msgstr "状態を報告するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1758
+msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:859
 msgid "Select on focus"
 msgstr "フォーカス部の選択"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1748
+#: ../gtk/gtkentry.c:1764
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1762
+#: ../gtk/gtkentry.c:1778
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "パスワード・ヒントのタイムアウト"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1763
+#: ../gtk/gtkentry.c:1779
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "バッファの内容"
 
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
 msgid "Completion Model"
 msgstr "補完モデル"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "検索に使用するモデル"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "キーの最小の長さ"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "検索するために必要なキーの最小の長さを指定します"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:597
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
 msgid "Text column"
 msgstr "テキストの列"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "文字列を格納するモデルの列です"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Inline completion"
 msgstr "インラインによる補完"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
 msgid "Popup completion"
 msgstr "ポップアップによる補完"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
 msgid "Popup set width"
 msgstr "ポップアップの幅"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr ""
 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウがエントリと同じサイズになります"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
 msgid "Popup single match"
 msgstr "ポップアップの単一マッチ"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "TRUE にすると、ポップアップ・ウィンドウが単一のマッチに対して表示されます"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
 msgid "Inline selection"
 msgstr "インライン選択"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
 msgid "Your description here"
 msgstr "ココに説明を入力してください"
 
@@ -2591,159 +2599,152 @@ msgstr ""
 "イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
 "く上に表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:205
+#: ../gtk/gtkexpander.c:189
 msgid "Expanded"
 msgstr "展張"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:206
+#: ../gtk/gtkexpander.c:190
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:214
+#: ../gtk/gtkexpander.c:198
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展張ラベルのテキスト"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
+#: ../gtk/gtkexpander.c:213 ../gtk/gtklabel.c:521
 msgid "Use markup"
 msgstr "マークアップ使用"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
+#: ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:522
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr ""
 "XML マークアップを含むラベルのテキストを指定します (pango_parse_markup() 参照"
 "のこと)"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:238
+#: ../gtk/gtkexpander.c:222
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "ラベルと子ウィジェットとの間に置くスペースを指定します"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
+#: ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
 msgid "Label widget"
 msgstr "ラベル・ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:248
+#: ../gtk/gtkexpander.c:232
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "通常の展張ラベルとして表示するウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:255
+#: ../gtk/gtkexpander.c:239
 msgid "Label fill"
 msgstr "ラベルのフィル"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:256
+#: ../gtk/gtkexpander.c:240
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr "ラベルが水平方向の利用可能な領域すべてを満たすよう拡がるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
-#: ../gtk/gtktreeview.c:782
+#: ../gtk/gtkexpander.c:246 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
+#: ../gtk/gtktreeview.c:780
 msgid "Expander Size"
 msgstr "展張サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
-#: ../gtk/gtktreeview.c:783
+#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
+#: ../gtk/gtktreeview.c:781
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "展張矢印の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:272
+#: ../gtk/gtkexpander.c:256
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "展張矢印の周りの間隔"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
-msgid "Dialog"
-msgstr "ダイアログ"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Action"
 msgstr "アクション"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "ファイル・セレクタが実行する操作の種類を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+msgid "File System Backend"
+msgstr "ファイル・システムのバックエンド"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
+msgid "Name of file system backend to use"
+msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "フィルタ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "表示されたファイルを選択する際のフィルタです"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Local Only"
 msgstr "ローカルのみ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Preview widget"
 msgstr "ウィジェットのプレビュー"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "アプリケーションでカスタム・プレビュー用ウィジェットを提供します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "プレビュー・ウィジェット有効"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "アプリケーションで提供したカスタム・プレビュー用ウィジェットを表示するかどう"
 "かを指定します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "プレビュー・ラベルを使う"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
 msgid "Extra widget"
 msgstr "追加ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:803
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "アプリケーションで追加オプション用のウィジェットを提供します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "複数ファイルの選択"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 ../gtk/gtkfilesel.c:541
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "隠しファイルの表示"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:816
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "上書きの確認"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:832
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -2751,11 +2752,11 @@ msgstr ""
 "ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
 "れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
-msgid "Allow folder creation"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
+msgid "Allow folders creation"
 msgstr "フォルダの作成を許可"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:849
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -2763,131 +2764,172 @@ msgstr ""
 "ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダ"
 "の作成をできるようにするかどうか。"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+msgid "Dialog"
+msgstr "ダイアログ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "使用するファイル選択ダイアログ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "ボタン・ウィジェットの幅 (文字単位)"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
+msgid "Filename"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
+msgid "The currently selected filename"
+msgstr "現在選択されているファイル名"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
+msgid "Show file operations"
+msgstr "ファイル操作の表示"
+
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
+msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597
 msgid "X position"
 msgstr "X 位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604
+#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "子ウィジェットの X 位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613
+#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607
 msgid "Y position"
 msgstr "Y 位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614
+#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "子ウィジェットの Y 位置"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "フォント選択ダイアログのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
 msgid "Font name"
 msgstr "フォント名"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "選択したフォントの名前"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
 msgid "Use font in label"
 msgstr "ラベルにフォントを使う"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
 msgid "Use size in label"
 msgstr "ラベルにサイズを使う"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Show style"
 msgstr "スタイルの表示"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
 msgid "Show size"
 msgstr "サイズの表示"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:225
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "このフォントを表す文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
+msgid "The GdkFont that is currently selected"
+msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
+
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
 msgid "Preview text"
 msgstr "プレビューする文字列"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:232
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "選択したフォントのプレビューで使用する文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:136
+#: ../gtk/gtkframe.c:106
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "フレームのラベルのテキスト"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:143
+#: ../gtk/gtkframe.c:113
 msgid "Label xalign"
 msgstr "ラベルの X方向位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:144
+#: ../gtk/gtkframe.c:114
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "ラベルの水平方向の配置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:152
+#: ../gtk/gtkframe.c:122
 msgid "Label yalign"
 msgstr "ラベルの Y 方向位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:153
+#: ../gtk/gtkframe.c:123
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "ラベルの垂直方向の配置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:161
+#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
+msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:138
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "フレームの影"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:162
+#: ../gtk/gtkframe.c:139
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "フレームの境界線の外観"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:171
+#: ../gtk/gtkframe.c:148
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "通常のフレーム付きラベルとして表示するウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:188
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "コンテナの周囲に表示する影の外観"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
 msgid "Handle position"
 msgstr "取っ手の位置"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "子ウィジェットに対する取っ手の位置"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
 msgid "Snap edge"
 msgstr "スナップ・エッジ"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
@@ -2895,11 +2937,11 @@ msgstr ""
 "ハンドルボックスを格納するためのドッキング位置を配置するハンドルボックスの側"
 "面"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:214
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "スナップ・エッジの設定"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -2907,292 +2949,290 @@ msgstr ""
 "snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
 "るかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:222
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
 msgid "Child Detached"
 msgstr "子の状態"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
 msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+#: ../gtk/gtkiconview.c:550
 msgid "Selection mode"
 msgstr "選択モード"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:561
+#: ../gtk/gtkiconview.c:551
 msgid "The selection mode"
 msgstr "選択するモードです"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:579
+#: ../gtk/gtkiconview.c:569
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf の列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:580
+#: ../gtk/gtkiconview.c:570
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "アイコン pixbuf を取得するモデルのカラム"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598
+#: ../gtk/gtkiconview.c:588
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:617
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "Markup column"
 msgstr "マークアップのカラム"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:608
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "テキストを取得するモデルのカラム (Pango マークアップ使用時)"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:625
+#: ../gtk/gtkiconview.c:615
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "アイコンビューのモデル"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:626
+#: ../gtk/gtkiconview.c:616
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "アイコン表示に使用するモデルです"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:642
+#: ../gtk/gtkiconview.c:632
 msgid "Number of columns"
 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:643
+#: ../gtk/gtkiconview.c:633
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "X-方向に表示するアイテムの数です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:660
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
 msgid "Width for each item"
 msgstr "各アイテムの幅"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:661
+#: ../gtk/gtkiconview.c:651
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "各アイテムで使用する幅です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:667
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "X-方向のアイテムとアイテムの間に挿入する間隔です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:692
+#: ../gtk/gtkiconview.c:682
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "行の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:693
+#: ../gtk/gtkiconview.c:683
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Y-方向のグリッドの間に挿入する間隔です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:708
+#: ../gtk/gtkiconview.c:698
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "列の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:709
+#: ../gtk/gtkiconview.c:699
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "グリッドの列の間に挿入する間隔です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:724
+#: ../gtk/gtkiconview.c:714
 msgid "Margin"
 msgstr "マージン"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:725
+#: ../gtk/gtkiconview.c:715
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "アイコン表示の隅に挿入する間隔です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:740
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "アイテムの向き"
-
-#: ../gtk/gtkiconview.c:741
+#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtkiconview.c:750
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "各アイテムのテキストとアイコンをどのように配置するか"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
+#: ../gtk/gtkiconview.c:749
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "アイテムの向き"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:615
 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Reorderable"
 msgstr "再ソートの可否"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:758 ../gtk/gtktreeview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:767 ../gtk/gtktreeview.c:616
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "表示は再ソート可能"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:765 ../gtk/gtktreeview.c:768
+#: ../gtk/gtkiconview.c:774 ../gtk/gtktreeview.c:766
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "ツールチップの項目"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:766
+#: ../gtk/gtkiconview.c:775
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:783
+#: ../gtk/gtkiconview.c:792
 msgid "Item Padding"
 msgstr "アイテム・パディング"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:793
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:793
+#: ../gtk/gtkiconview.c:802
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "選択ボックスの色"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:794
+#: ../gtk/gtkiconview.c:803
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "選択ボックスの色です"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:800
+#: ../gtk/gtkiconview.c:809
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "選択ボックスのαブレンド"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:801
+#: ../gtk/gtkiconview.c:810
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "選択ボックスの透明度です"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "表示する GdkPixbuf です"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:232
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Pixmap"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:245
+#: ../gtk/gtkimage.c:233
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgstr "表示する GdkPixmap です"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:240 ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
+msgid "A GdkImage to display"
+msgstr "表示する GdkImage です"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:248
 msgid "Mask"
 msgstr "マスク"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:253
-msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
-msgstr "GdkPixmap で使用するマスクのビットマップ"
+#: ../gtk/gtkimage.c:249
+msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
+msgstr "GdkImage や GdkPixmap で使用したいマスクのビットマップ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
-
-#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
+#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "読み込んで表示するファイル名"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
+#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "表示するストック・アイテムのストック ID です"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:273
 msgid "Icon set"
 msgstr "アイコン・セット"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "表示するアイコン・セット"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:285 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
+#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
 msgid "Icon size"
 msgstr "アイコンのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:286
+#: ../gtk/gtkimage.c:282
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "ストック・アイコンやアイコン・セット、名前付きアイコンに適用するシンボリッ"
 "ク・サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:302
+#: ../gtk/gtkimage.c:298
 msgid "Pixel size"
 msgstr "ピクセル・サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:303
+#: ../gtk/gtkimage.c:299
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "名前付きアイコンに適用するピクセルのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:307
 msgid "Animation"
 msgstr "アニメーション"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:312
+#: ../gtk/gtkimage.c:308
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "表示する GdkPixbufAnimation"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
+#: ../gtk/gtkimage.c:348 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
 msgid "Storage type"
 msgstr "保存する種類"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:353 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "画像データに使用する表現"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "メニューのテキストの隣に表示する子ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:522
 msgid "Accel Group"
 msgstr "アクセラレータのグループ"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "アクセラレータ・キーが所属するグループを表すオブジェクトです"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
 msgid "Show menu images"
 msgstr "メニュー画像の表示"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:218
 msgid "Message Type"
 msgstr "メッセージの種類"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:219
 msgid "The type of message"
 msgstr "メッセージの種類です"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:434
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:451
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "領域中の要素間の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:483
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "アクション・エリアのまわりの枠の幅"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkwindow.c:704
-msgid "Screen"
-msgstr "画面"
-
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:705
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:642
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "このウィンドウを表示する画面"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:551
+#: ../gtk/gtklabel.c:508
 msgid "The text of the label"
 msgstr "ラベルのテキスト"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:558
+#: ../gtk/gtklabel.c:515
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "ラベルのテキストに適用するスタイル属性の一覧"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtklabel.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
 msgid "Justification"
 msgstr "行端の揃え方"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:580
+#: ../gtk/gtklabel.c:537
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3201,57 +3241,57 @@ msgstr ""
 "お互いにラベルのテキストを配置する位置です。これはラベルが確保する部分の中に"
 "配置されるものではありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照してください。"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtklabel.c:545
 msgid "Pattern"
 msgstr "パターン"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:589
+#: ../gtk/gtklabel.c:546
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr "下線付きのテキストで文字に一致する位置にある文字列"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:596
+#: ../gtk/gtklabel.c:553
 msgid "Line wrap"
 msgstr "行折り返し"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:597
+#: ../gtk/gtklabel.c:554
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "セットした場合、テキストの幅が広すぎたら行を折り返す"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:612
+#: ../gtk/gtklabel.c:569
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "行折り返しのモード"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:613
+#: ../gtk/gtklabel.c:570
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "折り返しを有効にした場合にどのように行を折り込むか"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:620
+#: ../gtk/gtklabel.c:577
 msgid "Selectable"
 msgstr "選択可能"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:621
+#: ../gtk/gtklabel.c:578
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:627
+#: ../gtk/gtklabel.c:584
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "ニーモニック・キー"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:628
+#: ../gtk/gtklabel.c:585
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "このラベルのニーモニック・アクセラレータ・キー"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:636
+#: ../gtk/gtklabel.c:593
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "ニーモニック・ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:637
+#: ../gtk/gtklabel.c:594
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "ラベルのニーモニック・キーが押された時に有効にするウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:683
+#: ../gtk/gtklabel.c:640
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3259,148 +3299,116 @@ msgstr ""
 "ラベルが文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換える場所で"
 "す"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:724
+#: ../gtk/gtklabel.c:680
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "一行モード"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:725
+#: ../gtk/gtklabel.c:681
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtklabel.c:698
 msgid "Angle"
 msgstr "角度"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtklabel.c:699
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "ラベルを回転させる際の角度です"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: ../gtk/gtklabel.c:719
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "文字数単位での最大幅"
+
+#: ../gtk/gtklabel.c:720
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:783
+#: ../gtk/gtklabel.c:738
 msgid "Track visited links"
 msgstr "訪問したリンクを記録"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:784
+#: ../gtk/gtklabel.c:739
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:905
+#: ../gtk/gtklabel.c:860
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144
+#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:125
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "水平方向の配置調整"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246
+#: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "水平方向の位置に対する GtkAdjustment です"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152
+#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:133
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "垂直方向の配置調整"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
+#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "垂直方向の位置に対する GtkAdjustment です"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 msgid "Width"
 msgstr "幅"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:640
+#: ../gtk/gtklayout.c:634
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "レイアウトの幅"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:648
+#: ../gtk/gtklayout.c:642
 msgid "Height"
 msgstr "高さ"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:649
+#: ../gtk/gtklayout.c:643
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "レイアウトの高さ"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "このボタンに割り当てる URI です"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
 msgid "Visited"
 msgstr "訪問済みかどうか"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:161
-msgid "Pack direction"
-msgstr "パッキングの向き"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:178
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:195 ../gtk/gtktoolbar.c:543
-msgid "Internal padding"
-msgstr "内部パディング"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:196
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
-
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:529
+#: ../gtk/gtkmenu.c:508
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "現在選択されているメニュー項目の通番です"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:544
+#: ../gtk/gtkmenu.c:523
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "メニュー項目のアクセラレータを格納するためのグループです"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:323
+#: ../gtk/gtkmenu.c:537 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
 msgid "Accel Path"
 msgstr "アクセラレータのパス"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:559
+#: ../gtk/gtkmenu.c:538
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "子のメニュー項目を表すパスを組み立てる際に使用するアクセラレータのパスです"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:575
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "取り付け先のウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:576
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "メニューが取り付けられている先のウィジェットです"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584
+#: ../gtk/gtkmenu.c:563
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -3408,145 +3416,145 @@ msgstr ""
 "このメニューが取り外された際にウィンドウ・マネージャが表示することが可能なタ"
 "イトル"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:598
+#: ../gtk/gtkmenu.c:577
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "ティアオフの状態"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:578
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "メニューを取り外すせるかどうかを示す論理値"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:613
+#: ../gtk/gtkmenu.c:592
 msgid "Monitor"
 msgstr "モニタ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:614
+#: ../gtk/gtkmenu.c:593
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "メニュー項目をポップアップさせるモニタです"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:620
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "垂直パディング"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:621
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "メニューの上端と下端に追加する余白"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkmenu.c:622
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "トグルの大きさの確保"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:623
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr "メニューにトグルやアイコンのための余白を確保するかどうかを示す論理値"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:650
+#: ../gtk/gtkmenu.c:629
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "水平パディング"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:651
+#: ../gtk/gtkmenu.c:630
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "メニューの左右に追加する余白です"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:659
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "垂直オフセット"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:660
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ垂直にオフセットを設定する"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:668
+#: ../gtk/gtkmenu.c:647
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "水平オフセット"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:648
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr "メニューがサブメニューの場合、この値だけ水平にオフセットを設定する"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:677
+#: ../gtk/gtkmenu.c:656
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "二つ矢印"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
+#: ../gtk/gtkmenu.c:657
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "スクロールする時に、常に二つの矢印を表示します"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:691
+#: ../gtk/gtkmenu.c:670
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "矢印の位置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:692
+#: ../gtk/gtkmenu.c:671
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "スクロールバーの矢印を配置する場所です"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:700
+#: ../gtk/gtkmenu.c:679
 msgid "Left Attach"
 msgstr "左アタッチ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680 ../gtk/gtktable.c:174
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの左側にアタッチする列番号"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:708
+#: ../gtk/gtkmenu.c:687
 msgid "Right Attach"
 msgstr "右アタッチ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:688
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:716
+#: ../gtk/gtkmenu.c:695
 msgid "Top Attach"
 msgstr "上アタッチ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする列番号"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "下アタッチ"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704 ../gtk/gtktable.c:195
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "子ウィジェットの下側にアタッチする列番号"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:739
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "スクロールバーの矢印のサイズを小さくしていく際に適用する倍率です"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:826
+#: ../gtk/gtkmenu.c:805
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "アクセラレータの変更可能"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:827
+#: ../gtk/gtkmenu.c:806
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
 "きるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:832
+#: ../gtk/gtkmenu.c:811
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "サブメニューを表示する際の遅延時間"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:833
+#: ../gtk/gtkmenu.c:812
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr "サブメニューを表示する前にメニュー・アイテムを表示しておく最小時間"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:840
+#: ../gtk/gtkmenu.c:819
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "サブメニューを隠す際の遅延時間"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:841
+#: ../gtk/gtkmenu.c:820
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -3554,40 +3562,76 @@ msgstr ""
 "サブメニューの方向にマウス・ポインタを移動した際にサブメニューを隠すまでの時"
 "間"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
+msgid "Pack direction"
+msgstr "パッキングの向き"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "メニューバーをパッキングする向きです"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "子ウィジェットをパッキングする向き"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "メニューバーで子ウィジェットをパッキングする向きです"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "メニューバーの周囲にあるベベルのスタイル"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
+msgid "Internal padding"
+msgstr "内部パディング"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr "メニューバーの影とメニュー・アイテムの間の境界線のサイズ"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "メニューをドロップ・ダウン表示する際の遅延時間"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "メニューバーのサブメニューが表示される際の遅延時間"
+
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
 msgid "Right Justified"
 msgstr "右寄せにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:305
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
 msgid "Submenu"
 msgstr "サブメニュー"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "メニュー項目に取り付けるサブメニューです (取り付けない場合は NULL)"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:324
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "メニュー項目に対するアクセラレータのパスです"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:339
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "子ラベルに表示する文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:402
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr "メニュー項目のフォント・サイズに対して矢印が占有する大きさです"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "メニュー項目の幅"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "メニュー項目の希望最小幅 (文字数単位) です"
 
@@ -3599,165 +3643,196 @@ msgstr "フォーカスの受け取り"
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
 msgid "Menu"
 msgstr "メニュー"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "ドロップダウン式のメニューです"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
 msgid "Image/label border"
 msgstr "画像/ラベルの境界線"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "メッセージ・ダイアログで画像とラベルの間に挿入する境界線の幅です"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
+msgid "Use separator"
+msgstr "セパレータあり"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
+msgid ""
+"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr ""
+"メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうかで"
+"す"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "メッセージのボタン"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するボタンです"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示するタイトルです"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
 msgid "Use Markup"
 msgstr "マークアップの使用"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "Pango マークアップを含む一段目のテキスト (タイトル) です"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "二段目のテキスト"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "メッセージ・ダイアログに表示する二段目のテキストです"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "二段目のテキストもマークアップを使用する"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
-msgid "Image"
-msgstr "画像"
-
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
 msgid "The image"
 msgstr "画像"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:322
 msgid "Message area"
 msgstr "メッセージエリア"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:323
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "ダイアログのプライマリとセカンダリのラベルを保持する GtkVBox"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:91
+#: ../gtk/gtkmisc.c:83
 msgid "Y align"
 msgstr "Y方向の配置"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:92
+#: ../gtk/gtkmisc.c:84
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "垂直方向の配置 (0: 上、1:下)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkmisc.c:93
 msgid "X pad"
 msgstr "Xパディング"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkmisc.c:94
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "ウィジェットの左端と右端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "Y pad"
 msgstr "Yパディング"
 
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "ウィジェットの上端と下端に追加する空間のサイズ (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
 msgid "Parent"
 msgstr "親ウィンドウ"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
 msgid "The parent window"
 msgstr "親ウィンドウです"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
 msgid "Is Showing"
 msgstr "表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "ダイアログを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "このウィンドウを表示するスクリーンです"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:603
+#: ../gtk/gtknotebook.c:585
 msgid "Page"
 msgstr "ページ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:604
+#: ../gtk/gtknotebook.c:586
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "現在ページのインデックス"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:612
+#: ../gtk/gtknotebook.c:594
 msgid "Tab Position"
 msgstr "タブ位置"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:613
+#: ../gtk/gtknotebook.c:595
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "ノートブック・タブをどちら側に配置するか"
 
+#: ../gtk/gtknotebook.c:602
+msgid "Tab Border"
+msgstr "タブの境界線"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
+msgid "Width of the border around the tab labels"
+msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:611
+msgid "Horizontal Tab Border"
+msgstr "水平タブの境界線"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:612
+msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+msgstr "タブのラベルの水平方向の境界線の幅"
+
 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
+msgid "Vertical Tab Border"
+msgstr "垂直タブの境界線"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
+msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:629
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "タブの表示"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:621
-msgid "Whether tabs should be shown"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:630
+msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "タブを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:627
+#: ../gtk/gtknotebook.c:636
 msgid "Show Border"
 msgstr "境界線の表示"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:628
-msgid "Whether the border should be shown"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:637
+msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "境界線を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:634
+#: ../gtk/gtknotebook.c:643
 msgid "Scrollable"
 msgstr "スクロール可能"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:635
+#: ../gtk/gtknotebook.c:644
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "TRUE にすると、たくさんのタブがある場合にスクロール用の矢印を表示する"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:641
+#: ../gtk/gtknotebook.c:650
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "ポップアップ可能"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:642
+#: ../gtk/gtknotebook.c:651
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -3765,196 +3840,223 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、ノートブックの上でマウスの右ボタンを押下するとジャンプできる"
 "ページのメニューがポップアップする"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
+#: ../gtk/gtknotebook.c:658
+msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:664
+msgid "Group ID"
+msgstr "グループ ID"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:665
+msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 msgid "Group"
 msgstr "グループ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:657
+#: ../gtk/gtknotebook.c:682
 msgid "Group for tabs drag and drop"
 msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループです"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:663
+#: ../gtk/gtknotebook.c:688
 msgid "Tab label"
 msgstr "タブのラベル"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:664
+#: ../gtk/gtknotebook.c:689
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "子のタブにあるラベルに表示する文字列"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:670
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "Menu label"
 msgstr "メニューのラベル"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:671
+#: ../gtk/gtknotebook.c:696
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "子のメニュー・エントリに表示する文字列"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:684
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Tab expand"
 msgstr "タブの展張"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:685
-msgid "Whether to expand the child's tab"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgstr "子のタブを展張するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:691
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Tab fill"
 msgstr "タブのフィル"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:692
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "å­\90ã\81®ã\82¿ã\83\96ã\81\8c確ä¿\9dã\81\97ã\81\9fé \98å\9f\9fä¸\80æ\9d¯ã\81«æ\8b¡ã\81\8cるかどうか"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
+msgstr "å­\90ã\81®ã\82¿ã\83\96ã\82\92確ä¿\9dã\81\97ã\81\9fé \98å\9f\9fä¸\80æ\9d¯ã\81«å\9f\8bã\82\81るかどうか"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "タブのパックの種類"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:705
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "タブの並べ替え"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:706
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81®æ\93\8dä½\9cã\81§ã\80\81ã\82¿ã\83\96ã\81®ä¸¦ã\81¹æ\9b¿ã\81\88ã\82\92å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+#: ../gtk/gtknotebook.c:737
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "タブの切り離し"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:713
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "二番目の後ろ向きのステッパ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:729
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の後ろ向き矢印ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "二番目の前向きステッパ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:745
+#: ../gtk/gtknotebook.c:770
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "タブ領域と反対の端に二番目の前向き矢印ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "後ろ向きのステッパ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "標準的な後方矢印ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前向きのステッパ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "標準的な前方矢印ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "タブのオーバーラップ"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "タブが重なる部分の大きさです"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:805
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "タブの曲がり具合"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:806
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "タブにつける曲線の大きさです"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:822
+#: ../gtk/gtknotebook.c:847
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "矢印の間隔"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:823
+#: ../gtk/gtknotebook.c:848
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "スクロールバーの矢印の間隔です"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkstatusicon.c:317
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
-msgid "Orientation"
-msgstr "向き"
+#: ../gtk/gtkobject.c:370
+msgid "User Data"
+msgstr "ユーザ・データ"
+
+#: ../gtk/gtkobject.c:371
+msgid "Anonymous User Data Pointer"
+msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
+
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
+msgid "The menu of options"
+msgstr "オプション・メニュー"
+
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
+msgid "Size of dropdown indicator"
+msgstr "ドロップダウン表示する表示部の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
+msgid "Spacing around indicator"
+msgstr "表示部の枠の間隔"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:48
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "指定できる向きです"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:269
+#: ../gtk/gtkpaned.c:242
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "ペインを分割するセパレータの位置をピクセル単位で指定します (0: 左/上になりま"
 "す)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:278
+#: ../gtk/gtkpaned.c:251
 msgid "Position Set"
 msgstr "位置の設定"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:279
+#: ../gtk/gtkpaned.c:252
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "位置プロパティを使用する場合は TRUE にします"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:285
+#: ../gtk/gtkpaned.c:258
 msgid "Handle Size"
 msgstr "取っ手のサイズ"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:286
+#: ../gtk/gtkpaned.c:259
 msgid "Width of handle"
 msgstr "取っ手の幅"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:302
+#: ../gtk/gtkpaned.c:275
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "最小位置"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:303
+#: ../gtk/gtkpaned.c:276
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "\"位置\" プロパティの最小値"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:320
+#: ../gtk/gtkpaned.c:293
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "最大位置"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:321
+#: ../gtk/gtkpaned.c:294
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "\"位置\" プロパティの最大値"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:338
+#: ../gtk/gtkpaned.c:311
 msgid "Resize"
 msgstr "サイズ変更"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:339
+#: ../gtk/gtkpaned.c:312
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "TRUE にすると、子をペインド・ウィジェットに沿って拡大縮小できる"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:354
+#: ../gtk/gtkpaned.c:327
 msgid "Shrink"
 msgstr "縮小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:355
+#: ../gtk/gtkpaned.c:328
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "TRUE にすると、子は要求されたサイズよりも小さくすることができる"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:301
+#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
 msgid "Embedded"
 msgstr "埋め込み"
 
 #: ../gtk/gtkplug.c:172
-msgid "Whether the plug is embedded"
+msgid "Whether or not the plug is embedded"
 msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
 
 #: ../gtk/gtkplug.c:186
@@ -3965,124 +4067,129 @@ msgstr "ソケットのウィンドウ"
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "プラグを埋め込むソケットのウィンドウの種類です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkpreview.c:103
+msgid ""
+"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprinter.c:112
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "プリンタの名前"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:118
 msgid "Backend"
 msgstr "バックエンド"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:119
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "プリンタのバックエンドです"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:125
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "仮想かどうか"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "本物のプリンタを表す場合は FALSE です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "PDF を許可する"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "プリンタが PDF をサポートしている場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Postscript を許可する"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "プリンタが Postscript をサポートしている場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:160
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
 msgid "State Message"
 msgstr "状態メッセージ"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "プリンタの状態を表す文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
 msgid "Location"
 msgstr "場所"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "プリンタが存在する場所です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "プリンタに割り当てるアイコンの名前です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:181
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
 msgid "Job Count"
 msgstr "ジョブの数"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:182
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "プリンタのキューにたまっているジョブの数です"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:186
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "一時停止しているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:187
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:214
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "ジョブを受け取っているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkprinter.c:215
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "Source option"
 msgstr "ソースのオプション"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "このウィジェットの背後にある PrinterOptoin です"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "印刷ジョブのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
 msgid "Printer"
 msgstr "プリンタ"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "印刷に使用するプリンタです"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
 msgid "Settings"
 msgstr "設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
 msgid "Printer settings"
 msgstr "プリンタの設定です"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページの設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "印刷状態の追跡"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4090,51 +4197,51 @@ msgstr ""
 "印刷データをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、status-changed シグ"
 "ナルを送信し続ける場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "デフォルトのページ設定です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
 msgid "Print Settings"
 msgstr "印刷の設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
 msgid "Job Name"
 msgstr "ジョブの名前"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "ページ数"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "ドキュメントのページ数です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
 msgid "Current Page"
 msgstr "現在のページ"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "現在のページ"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
 msgid "Use full page"
 msgstr "ページ全体の使用"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4142,7 +4249,7 @@ msgstr ""
 "コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく実際のページの隅にする"
 "場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4150,151 +4257,205 @@ msgstr ""
 "印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
 "の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
 msgid "Unit"
 msgstr "単位"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "ダイアログの表示"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "印刷中にプログレス・ダイアログを表示する場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
 msgid "Allow Async"
 msgstr "非同期の実行の許可"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "印刷プロセスを非同期に実行する場合は TRUE です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
 msgid "Export filename"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ã\82¨ã\82­スポート"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\81®ã\82¨ã\82¯スポート"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
 msgid "Status"
 msgstr "状態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "印刷操作の状態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
 msgid "Status String"
 msgstr "状態を表す文字列"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "カスタム・タブのラベル"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
 msgid "Support Selection"
 msgstr "選択のサポート"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
 msgid "Has Selection"
 msgstr "選択範囲あり"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "ページ設定組み込み"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "印刷するページ数"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "印刷されるページ数。"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "使用する GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "選択したプリンタ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
-msgid "Manual Capabilities"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
+msgid "Manual Capabilites"
 msgstr "手動のケイパビリティ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "ダイアログが選択をサポートするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "アプリケーションに選択があるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE"
 
+#: ../gtk/gtkprogress.c:103
+msgid "Activity mode"
+msgstr "動作モード"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:104
+msgid ""
+"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
+"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
+msgstr ""
+"TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシグナ"
+"ルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不明な場"
+"合に使用します)"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:112
+msgid "Show text"
+msgstr "文字列の表示"
+
+#: ../gtk/gtkprogress.c:113
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
+msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
+
 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
+msgid "Bar style"
+msgstr "バーのスタイル"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
+msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
+msgid "Activity Step"
+msgstr "動作ステップ"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
+msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+msgid "Activity Blocks"
+msgstr "動作ブロック数"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+msgid ""
+"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
+"(Deprecated)"
+msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+msgid "Discrete Blocks"
+msgstr "減少時のブロック数"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
+msgid ""
+"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
+"style)"
+msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Fraction"
 msgstr "端数"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "完了した合計処理の端数"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:143
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "パルス・ステップ"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr "パルスが発行されたらブロックを伸縮して移動するための進捗の合計の端数"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "プログレス・バーに表示する文字列"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
-msgid "Show text"
-msgstr "文字列の表示"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
-
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4302,59 +4463,59 @@ msgstr ""
 "プログレス・バーで文字列をすべて表示しきれない場合に文字列を省略記号で置き換"
 "える位置です"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:189
-msgid "X spacing"
-msgstr "X方向の間隔"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
+msgid "XSpacing"
+msgstr "余白"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:190
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "プログレス・バーの幅に付加する余白の大きさです"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
-msgid "Y spacing"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
+msgid "YSpacing"
 msgstr "Y方向の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "プログレス・バーの高さに付加する余白の大きさです"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+msgid "Min horizontal bar width"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "横向きのプログレス・バーの幅の最小値です"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
+msgid "Min horizontal bar height"
+msgstr "横向きのプログレス・バーの高さ (最小値)"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "横向きのプログレス・バーの高さの最小値です"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+msgid "Min vertical bar width"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅 (最小値)"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "縦向きのプログレス・バーの幅の最小値です"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+msgid "Min vertical bar height"
+msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さ (最小値)\""
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "縦向きのプログレス・バーの高さの最小値です"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
 msgid "The value"
 msgstr "値"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -4362,25 +4523,25 @@ msgstr ""
 "このアクションがそのグループの現在のアクションのときに、"
 "gtk_radio_action_get_current_value() によって返される値です。"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "このアクションが属するグループとなるラジオ・アクションです"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
 msgid "The current value"
 msgstr "現在の値"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
 msgstr "このアクションが属すグループで、現在アクティブなメンバの値です"
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "このウィジェットが属するグループとなるラジオ・ボタンです"
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニューのアイテムです"
 
@@ -4388,121 +4549,147 @@ msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・メニュー
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "このウィジェットが属すグループのラジオ・ツール・ボタンです"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:413
+#: ../gtk/gtkrange.c:366
 msgid "Update policy"
 msgstr "更新のポリシー"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:414
+#: ../gtk/gtkrange.c:367
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "画面上でどれくらい範囲を更新するか"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkrange.c:376
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "このレンジ・オブジェクトの現在値を格納する GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:431
+#: ../gtk/gtkrange.c:383
+msgid "Inverted"
+msgstr "反転する"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:384
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "レンジの増分値を移動するスライダの方向を反転する"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:438
+#: ../gtk/gtkrange.c:391
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "下限側にあるステッパの感度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:439
+#: ../gtk/gtkrange.c:392
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "下限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:447
+#: ../gtk/gtkrange.c:400
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "上限側にあるステッパの感度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:448
+#: ../gtk/gtkrange.c:401
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "上限側にあるポイントを調整するステッパの感度を示すポリシーです"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:465
+#: ../gtk/gtkrange.c:418
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "フィル・レベルの表示"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:466
+#: ../gtk/gtkrange.c:419
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:482
+#: ../gtk/gtkrange.c:435
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "フィル・レベルの制限"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:483
+#: ../gtk/gtkrange.c:436
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:498
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
 msgid "Fill Level"
 msgstr "フィル・レベル"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:499
+#: ../gtk/gtkrange.c:452
 msgid "The fill level."
 msgstr "フィル・レベルです"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:507
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Slider Width"
 msgstr "スライダの幅"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:508
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "スクロールバーまたはスケール・サムの幅です"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:515
+#: ../gtk/gtkrange.c:468
 msgid "Trough Border"
 msgstr "トラフの境界線"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:516
+#: ../gtk/gtkrange.c:469
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "サムまたはステッパと外側のトラフの斜部との間隔です"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:523
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "ステッパのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:524
+#: ../gtk/gtkrange.c:477
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "最後にあるステップ・ボタンの長さ"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:539
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "ステッパの間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:540
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "ステップ・ボタンとサムとの間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:547
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "X 方向の矢印の変位"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:548
+#: ../gtk/gtkrange.c:501
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が X 方向に移動するか"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:555
+#: ../gtk/gtkrange.c:508
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Y 方向の矢印の変位"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:509
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "ボタン押下が解放されたらどれくらい矢印が Y 方向に移動するか"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:574
+#: ../gtk/gtkrange.c:525
+msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:526
+msgid ""
+"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
+"IN while they are dragged"
+msgstr ""
+"このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグしてい"
+"る間は影が IN に描画されます"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
+msgid "Trough Side Details"
+msgstr "トラフの詳細"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
+msgid ""
+"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
+"with different details"
+msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "ステッパの下にトラフを配置する"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:575
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4510,19 +4697,29 @@ msgstr ""
 "トラフを全範囲で描画するか、またはステッパとスペースを除いて描画するかどうか"
 "です"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:588
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "矢印の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:589
+#: ../gtk/gtkrange.c:574
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
+msgid "Stepper Position Details"
+msgstr "ステッパ位置の詳細"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:591
+msgid ""
+"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
+"position information"
+msgstr "TRUE ならば、ステッパの描画を表す詳細な文字列に位置情報が付加されます"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "番号の表示"
 
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
 
@@ -4578,7 +4775,7 @@ msgstr "ローカルのみ"
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234
 msgid "Limit"
 msgstr "上限"
 
@@ -4598,162 +4795,169 @@ msgstr "アイテムを並べ替える際に適用するルールの種類です
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "表示するリソースを選択する際のフィルタです"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr "保存したり読み込む際に指定する一覧ファイルの絶対パスです"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235
+msgid ""
+"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
+msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "最近使用したリソース一覧の大きさです"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:134
+#: ../gtk/gtkruler.c:128
 msgid "Lower"
 msgstr "下限"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:135
+#: ../gtk/gtkruler.c:129
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "ルーラの下限値"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:144
+#: ../gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Upper"
 msgstr "上限"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:145
+#: ../gtk/gtkruler.c:139
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "ルーラの上限値"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:155
+#: ../gtk/gtkruler.c:149
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "ルーラでマークを付ける位置"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:164
+#: ../gtk/gtkruler.c:158
 msgid "Max Size"
 msgstr "最大サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:165
+#: ../gtk/gtkruler.c:159
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "ルーラの大きさの最大値"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:180
+#: ../gtk/gtkruler.c:174
 msgid "Metric"
 msgstr "計測の単位"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:181
+#: ../gtk/gtkruler.c:175
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "ルーラで使用する単位です"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "スケールの値です"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
-msgid "The icon size"
-msgstr "アイコンの大きさです"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
-msgid "Icons"
-msgstr "アイコン"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
-msgid "List of icon names"
-msgstr "アイコン名の並び"
-
-#: ../gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:219
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "目盛りを表記する 10 進数値"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:228
 msgid "Draw Value"
 msgstr "値の描画"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:229
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:262
+#: ../gtk/gtkscale.c:236
 msgid "Value Position"
 msgstr "値の位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:263
+#: ../gtk/gtkscale.c:237
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "現在地を表示する位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:270
+#: ../gtk/gtkscale.c:244
 msgid "Slider Length"
 msgstr "スライダの長さ"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:271
+#: ../gtk/gtkscale.c:245
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "スケール・スライダの長さ"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:279
+#: ../gtk/gtkscale.c:253
 msgid "Value spacing"
 msgstr "値の間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "値を示すテキストとスライダ/トロフ領域との間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "スケールの値です"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
+msgid "The icon size"
+msgstr "アイコンの大きさです"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr "スケール・ボタンの現在値を格納する GtkAdjustment です"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254
+msgid "Icons"
+msgstr "アイコン"
+
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255
+msgid "List of icon names"
+msgstr "アイコン名の並び"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "スライダ・サイズの最小値"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "スクロールバーのスライダの大きさの最小値"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "固定スライダのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "スライダの大きさを変更せずに、大きさを最小値にロックする"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "スクロールバーと反対の位置の終端に二番目の後方矢印ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "スクロールバーと反対位置の終端に二番目の前方矢印ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:245 ../gtk/gtktreeview.c:577
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
+#: ../gtk/gtktreeview.c:575
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "水平方向の調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252 ../gtk/gtktreeview.c:585
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
+#: ../gtk/gtktreeview.c:583
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "垂直方向の調整"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:259
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "水平スクロールバーのポリシー"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:260
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "水平スクロールバーをいつ表示するか"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "垂直スクロールバーのポリシー"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "垂直スクロールバーをいつ表示するかを指定します"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 msgid "Window Placement"
 msgstr "ウィンドウの配置"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4761,11 +4965,11 @@ msgstr ""
 "スクロールバーに追従して内容をどこに表示するかを指定します (\"window-"
 "placement-set\" が TRUE の場合にだけ効果があります)"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:294
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "ウィンドウの配置セット"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:295
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -4773,36 +4977,36 @@ msgstr ""
 "スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
 "を使用するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "影の種類"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "内容の周囲に配置するベベルのスタイル"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "ベベルの追加"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:317
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:323
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "スクロールバーの間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:324
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "スクロールバーとスクロール・ウィンドウとの間の間隔を指定します (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:339
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "スクロール・ウィンドウの配置"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:340
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -4810,11 +5014,11 @@ msgstr ""
 "スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
 "従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
 msgid "Draw"
 msgstr "描画"
 
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "セパレータを描画するか、空白にするかを指定します"
 
@@ -5297,19 +5501,11 @@ msgstr ""
 "ニーモニックを自動的に表示し、ユーザがニーモニックのアクティベータを押した時"
 "に表示したり隠したりするかどうかです"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1040
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好む"
-
-#: ../gtk/gtksettings.c:1041
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好んで選択するかどうか"
-
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
 msgid "Mode"
 msgstr "モード"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -5317,73 +5513,77 @@ msgstr ""
 "サイズのグループが要求したサイズのコンポーネント・ウィジェットに効果を与える"
 "方向"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:358
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "隠したウィジェットは無視"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:359
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "TRUE にすると、グループのサイズを決定する時に隠したウィジェットは対象外にしま"
 "す"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
+msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
+msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
+
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "上昇割合い"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "刻むスナップ"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
 msgid "Numeric"
 msgstr "数値"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
 msgid "Wrap"
 msgstr "ラップ"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid "Update Policy"
 msgstr "更新のポリシー"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:285
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr "スピンボタンを常に更新するか、または値が正規の場合にのみ更新するか"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "現在の値を読み込むか、新しい値をセットするか"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:303
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "スピン・ボタンの周囲に配置するベベルのスタイル"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:126
+#: ../gtk/gtkspinner.c:129
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "スピナーを有効にするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:140
+#: ../gtk/gtkspinner.c:143
 msgid "Number of steps"
 msgstr "ステップの数"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:141
+#: ../gtk/gtkspinner.c:144
 msgid ""
 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
@@ -5392,218 +5592,250 @@ msgstr ""
 "スピナーが完全に回転するのに要するステップ数です。デフォルトではアニメーショ"
 "ンは1秒で完全に回転します (#GtkSpinner:cycle-duration を参照)。"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:156
+#: ../gtk/gtkspinner.c:159
 msgid "Animation duration"
 msgstr "アニメーションの長さ"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:157
+#: ../gtk/gtkspinner.c:160
 msgid ""
 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
 msgstr "スピナーが完全にループするのに要する時間 (ミリ秒単位) です"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "リサイズ用のグリップあり"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "ステータスバーに表示するテキストの周りに配置するベベルのスタイルです"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "アイコンの大きさ"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "このステータス・アイコンを表示する画面です"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
-msgid "Whether the status icon is visible"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295
+msgid "Blinking"
+msgstr "点滅"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
+msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか"
+
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
+msgid "Whether or not the status icon is visible"
 msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
-msgid "Whether the status icon is embedded"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320
+msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:318 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:336 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "トレイの向き"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:345 ../gtk/gtkwidget.c:796
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 ../gtk/gtkwidget.c:703
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "ツールチップ有り"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:346
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:364
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371 ../gtk/gtkwidget.c:817
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:724
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "ツールチップの内容"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:372 ../gtk/gtkwidget.c:818 ../gtk/gtkwidget.c:839
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:725 ../gtk/gtkwidget.c:746
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "このウィジェットのツールチップとして表示する内容です"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:838
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtkwidget.c:745
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "ツールチップのマークアップ"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:414
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:414
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:432
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "このトレイ・アイコンのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:145
+#: ../gtk/gtktable.c:129
 msgid "Rows"
 msgstr "行の数"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:146
+#: ../gtk/gtktable.c:130
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "テーブルの中にある行の数です"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:154
+#: ../gtk/gtktable.c:138
 msgid "Columns"
 msgstr "列の数"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:155
+#: ../gtk/gtktable.c:139
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "テーブルの中にある列の数です"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:163
+#: ../gtk/gtktable.c:147
 msgid "Row spacing"
 msgstr "行の間隔"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:164
+#: ../gtk/gtktable.c:148
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (行間) の大きさです"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:172
+#: ../gtk/gtktable.c:156
 msgid "Column spacing"
 msgstr "列の間隔"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:173
+#: ../gtk/gtktable.c:157
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "隣り合うセルの間に挿入する空白 (列間) の大きさです"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:182
+#: ../gtk/gtktable.c:166
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "テーブルの中のセルをすべて同じ幅/高さにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:189
+#: ../gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
 msgstr "左アタッチ"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:196
+#: ../gtk/gtktable.c:180
 msgid "Right attachment"
 msgstr "右アタッチ"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:197
+#: ../gtk/gtktable.c:181
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "子ウィジェットの右側にアタッチする列番号"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:203
+#: ../gtk/gtktable.c:187
 msgid "Top attachment"
 msgstr "上アタッチ"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:204
+#: ../gtk/gtktable.c:188
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "子ウィジェットの上側にアタッチする行番号"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:210
+#: ../gtk/gtktable.c:194
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "下アタッチ"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:217
+#: ../gtk/gtktable.c:201
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "水平オプション"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:218
+#: ../gtk/gtktable.c:202
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "子ウィジェットの水平方向の動きを指定するオプション"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:224
+#: ../gtk/gtktable.c:208
 msgid "Vertical options"
 msgstr "垂直オプション"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:225
+#: ../gtk/gtktable.c:209
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "子ウィジェットの垂直方向の動きを指定するオプション"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:231
+#: ../gtk/gtktable.c:215
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "水平パディング"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:232
+#: ../gtk/gtktable.c:216
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
 "子ウィジェットとその隣接する左右との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:238
+#: ../gtk/gtktable.c:222
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "垂直パディング"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:239
+#: ../gtk/gtktable.c:223
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
 "子ウィジェットとその隣接する上下との間に置く追加スペース (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
+#: ../gtk/gtktext.c:546
+msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+msgstr "テキスト・ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:554
+msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+msgstr "テキスト・ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:561
+msgid "Line Wrap"
+msgstr "行ラップ"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:562
+msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:569
+msgid "Word Wrap"
+msgstr "単語ラップ"
+
+#: ../gtk/gtktext.c:570
+msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
 msgid "Tag Table"
 msgstr "タグのテーブル"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "テキスト・タグのテーブル"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "バッファにあるテキスト"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
 msgid "Has selection"
 msgstr "選択範囲の保持"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
 msgid "Cursor position"
 msgstr "カーソルの位置"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "挿入モードのカーソルを配置する位置 (バッファの先頭からのオフセット)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
 msgid "Copy target list"
 msgstr "ターゲット一覧の複製"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
 "かどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
 msgid "Paste target list"
 msgstr "ターゲット一覧の貼り付け"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -5624,50 +5856,66 @@ msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr ""
 "マークが左グラビティを持つかどうかです (左向きに移動することを表します)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:168
+#: ../gtk/gtktexttag.c:173
 msgid "Tag name"
 msgstr "タグ名"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:169
+#: ../gtk/gtktexttag.c:174
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "テキスト・タグの参照に使用する名前 (匿名タグの場合は NULL)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:192
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background full height"
 msgstr "背景の高さ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:195
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
 "背景色で行の高さ分塗りつぶすか、またはタグされた文字の高さ分塗りつぶすか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
+msgid "Background stipple mask"
+msgstr "背景の点式マスク"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:209
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+msgstr "テキストの背景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "前景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+msgid "Foreground stipple mask"
+msgstr "前景の点式マスク"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:235
+msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+msgstr "テキストの前景を描画する際にマスクとして使用するビットマップ"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Text direction"
 msgstr "テキストの向き"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "テキストを描画する向き (例: 右→左、または左→右)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "PangoStyle によるフォント記述 (例: PANGO_STYLE_ITALIC)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtktexttag.c:301
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "PangoVariant によるフォントの縦横比 (例: PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:310
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5675,15 +5923,15 @@ msgstr ""
 "フォントの太さ (整数値) で、PangoWeight で定義した事前定義値を参照のこと "
 "(例: PANGO_WEIGHT_BOLD)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "PangoStretch によるフォントの伸び縮み (例: PANGO_STRETCH_CONDENSED)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:306
+#: ../gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Pango 単位によるフォントのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:316
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5693,11 +5941,11 @@ msgstr ""
 "す。これはテーマの変更などに正しく対応します。よって推奨になります。Pango で"
 "は PANGO_SCALE_X_LARGE などのようないくつかの大きさを予め定義されています。"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:688
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "行端を左寄せ、右寄せ、あるいは中央寄せにします"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+#: ../gtk/gtktexttag.c:379
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5706,31 +5954,31 @@ msgstr ""
 "にこの情報をヒントとして利用します (セットしない場合は、適切なデフォルト値を"
 "使用します)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:362
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386
 msgid "Left margin"
 msgstr "左マージン"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:697
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左マージンの幅 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Right margin"
 msgstr "右マージン"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:707
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右マージンの幅 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:716
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
 msgid "Indent"
 msgstr "インデント"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:717
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落のインデント量 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -5738,244 +5986,260 @@ msgstr ""
 "ベースラインより上 (負の方向にライズしている場合はベースラインより下) にある"
 "テキストのオフセット (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:404
+#: ../gtk/gtktexttag.c:428
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "ラインより上のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落の上にある空白のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:438
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "ラインより下のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:651
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落の下にある空白のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落でラップした行間との間に挿入する空白のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:679
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:726
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
 msgid "Tabs"
 msgstr "タブ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:727
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "このテキストのカスタム・タブ"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:480
+#: ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Invisible"
 msgstr "不可視"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:481
+#: ../gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "このテキストが非表示かどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495
+#: ../gtk/gtktexttag.c:519
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "段落の背景色"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496
+#: ../gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "段落の背景色を示す文字列です"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtktexttag.c:535
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "段落の背景色"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtktexttag.c:536
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "段落の背景色を示す GdkColor 形式の文字列です (おそらく未確保)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:554
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "マージンの累積"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:555
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "左右のマージンを累積するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Background full height set"
 msgstr "背景の完全な高さの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
+msgid "Background stipple set"
+msgstr "背景の点式の設定"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
+msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:580
+msgid "Foreground stipple set"
+msgstr "前景の点式の設定"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
+msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Justification set"
 msgstr "均等割付けの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Left margin set"
 msgstr "左マージンの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Indent set"
 msgstr "インデントの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "ラインより上のピクセル数の設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "ラインより下のピクセル数の設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "内部ラップのピクセル数の設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Right margin set"
 msgstr "右マージンの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "ラップ・モードの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Tabs set"
 msgstr "タブの設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Invisible set"
 msgstr "隠蔽の設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "段落の背景色設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:640
+#: ../gtk/gtktextview.c:546
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "ラインより上のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:650
+#: ../gtk/gtktextview.c:556
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "ラインより下のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:660
+#: ../gtk/gtktextview.c:566
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "ラップ内部のピクセル数"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:678
+#: ../gtk/gtktextview.c:584
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "ラップ・モード"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:696
+#: ../gtk/gtktextview.c:602
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左マージン"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:706
+#: ../gtk/gtktextview.c:612
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右マージン"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:734
+#: ../gtk/gtktextview.c:640
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "カーソルの表示"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:735
+#: ../gtk/gtktextview.c:641
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktextview.c:648
 msgid "Buffer"
 msgstr "バッファ"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktextview.c:649
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "表示されるバッファ"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktextview.c:657
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "タブを許可する"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktextview.c:665
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:788
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
 msgid "Error underline color"
 msgstr "エラーを示す下線の色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:789
+#: ../gtk/gtktextview.c:695
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "エラーを示す下線を描画する色です"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "ラジオ・アクションと同じプロキシを作成する"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "このアクションのプロキシをラジオボタンのアクション・プロキシにするかどうかで"
 "す"
 
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
-msgid "Whether the toggle action should be active"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
+msgid "If the toggle action should be active in or not"
 msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8a¼ä¸\8bã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8b"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8a¼ä¸\8bã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81\97ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\81§ã\81\99"
 
 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
@@ -5989,89 +6253,97 @@ msgstr "表示部の描画"
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "ツールバーのスタイル"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:495
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "ツールバーの描画方法"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:472
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "矢印の表示"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:473
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:518
+msgid "Tooltips"
+msgstr "ツールチップ"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
+msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
+
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:541
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "ツールバーに配置するアイコンの大きさ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
 msgid "Icon size set"
 msgstr "アイコン・サイズのプロパティ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1026
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:566
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "ツールバーが大きくなった際にアイテムも余白のスペースを受け取るべきかどうかで"
 "す"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "すべての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
 msgid "Spacer size"
 msgstr "スペーサのサイズ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "スペーサの大きさ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "ツールバーの影とボタンの間に挿入する境界線の領域の大きさ"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "子ウィジェットの最大展張幅"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "指定したアイテムが展張できる最大量です"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
 msgid "Space style"
 msgstr "スペースのスタイル"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
 msgid "Button relief"
 msgstr "ボタンの縁"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "項目に表示するテキスト"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6079,43 +6351,43 @@ msgstr ""
 "セットすると、ラベル・プロパティ上の下線の次にある文字がオーバーフロー・メ"
 "ニューのアクセラレータ・キーのニーモニックとして使用される"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "項目のラベルとして使用されるウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ストック ID"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "項目に表示されるストック・アイコン"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
 msgid "Icon name"
 msgstr "アイコン名"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "項目に表示されるテーマのアイコン名"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
 msgid "Icon widget"
 msgstr "アイコン・ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "項目に表示されるアイコン・ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "アイコンの間隔"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "アイコンとラベルの間に挿入する間隔 (ピクセル単位) です"
 
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:207
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6123,119 +6395,87 @@ msgstr ""
 "ツールバーの項目を重要と見なすかどうか。TRUE の場合、ツールバーのボタンは "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードで表示されます。"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "このアイテムグループの可読なタイトルです"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "通常のラベルの場所に表示するウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
 msgid "Collapsed"
 msgstr "畳まれている"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "グループが畳まれて、アイテムが隠れているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
 msgid "ellipsize"
 msgstr "省略記号で置き換え"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "アイテムグループのヘッダを省略記号で置き換える"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
 msgid "Header Relief"
 msgstr "ヘッダの縁"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "グループヘッダのボタンの縁"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "ヘッダの間隔"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "展張矢印とキャプションの間隔"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "グループ大きくなった際にアイテムに余白のスペースが付くかどうかです"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "アイテムが利用可能なスペースいっぱいに拡がるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
 msgid "New Row"
 msgstr "新しい行"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "アイテムが新しい行を開始するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "このグループでのアイテムの位置"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1010
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "このツールパレットでのアイコンの大きさ"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "このツールパレットでのアイテムのスタイル"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 msgid "Exclusive"
 msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
+msgstr "このアイテムグループが与えられた時間で展開される唯一のものかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1072
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr "パレットが大きくなった際にアイテムグループに余白が追加されるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "シンボリックアイコンの前景色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Error color"
-msgstr "エラーの色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "シンボリックアイコンのエラーを表す色です"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Warning color"
-msgstr "警告の色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "シンボリックアイコンの警告を表すの色です"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Success color"
-msgstr "成功の色"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "シンボリックアイコンで成功を表す色です"
-
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "トレイ中のアイコンのまわりにパディングを付けるかどうか"
-
 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "TreeModelSort モデル"
@@ -6244,219 +6484,227 @@ msgstr "TreeModelSort モデル"
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "ソートに使用する TreeModelSort モデル"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:569
+#: ../gtk/gtktreeview.c:567
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "ツリー・ビューのモデル"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:570
+#: ../gtk/gtktreeview.c:568
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "ツリー・ビューで使用するモデルです"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:578
+#: ../gtk/gtktreeview.c:576
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "ウィジェットの水平方向のアジャストメント"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:586
+#: ../gtk/gtktreeview.c:584
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "ウィジェットの垂直方向のアジャストメント"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:593
+#: ../gtk/gtktreeview.c:591
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "ヘッダの表示可否"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:594
+#: ../gtk/gtktreeview.c:592
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "列のヘッダ・ボタンを表示する"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:601
+#: ../gtk/gtktreeview.c:599
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "ヘッダのクリック可否"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:602
+#: ../gtk/gtktreeview.c:600
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:609
+#: ../gtk/gtktreeview.c:607
 msgid "Expander Column"
 msgstr "列の展張"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:610
+#: ../gtk/gtktreeview.c:608
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "展張列の列をセットする"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:625
+#: ../gtk/gtktreeview.c:623
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "ヒントのルール"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:626
+#: ../gtk/gtktreeview.c:624
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr "列の色を交互に描画するためにテーマ・エンジンに対するヒントをセットする"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:633
+#: ../gtk/gtktreeview.c:631
 msgid "Enable Search"
 msgstr "検索可能"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:634
+#: ../gtk/gtktreeview.c:632
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "相互に列の検索を可能にする"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:641
+#: ../gtk/gtktreeview.c:639
 msgid "Search Column"
 msgstr "列の検索"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:642
+#: ../gtk/gtktreeview.c:640
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "検索の対象となるモデルの列数です"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:662
+#: ../gtk/gtktreeview.c:660
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "高さが固定のモード"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:663
+#: ../gtk/gtktreeview.c:661
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "すべての行が同じ高さであると仮定することで GtkTreeView を高速にします"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:683
+#: ../gtk/gtktreeview.c:681
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "ホバーのセレクタ"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:684
+#: ../gtk/gtktreeview.c:682
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:703
+#: ../gtk/gtktreeview.c:701
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "ホバーの展張"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:704
+#: ../gtk/gtktreeview.c:702
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:718
+#: ../gtk/gtktreeview.c:716
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "エキスパンダの表示"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:719
+#: ../gtk/gtktreeview.c:717
 msgid "View has expanders"
 msgstr "ビューがエキスパンダを持つ"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:733
+#: ../gtk/gtktreeview.c:731
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "レベル毎のインデント"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:734
+#: ../gtk/gtktreeview.c:732
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "各レベルにインデントを追加します"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:741
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "ラバー・バインド"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:742
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "複数のアイテムをマウス・ポインタをドラッグすることで選択できるようにするかど"
 "うかです"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:751
+#: ../gtk/gtktreeview.c:749
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "グリッド線を有効にする"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:752
+#: ../gtk/gtktreeview.c:750
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:760
+#: ../gtk/gtktreeview.c:758
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "ツリー線を有効にする"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:761
+#: ../gtk/gtktreeview.c:759
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:769
+#: ../gtk/gtktreeview.c:767
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "ノードのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:791
+#: ../gtk/gtktreeview.c:789
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直セパレータの幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:792
+#: ../gtk/gtktreeview.c:790
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "セル間の垂直方向のスペース (偶数にする必要あり)"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:800
+#: ../gtk/gtktreeview.c:798
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平セパレータの幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:801
+#: ../gtk/gtktreeview.c:799
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "セル間の水平方向のスペース (偶数にする必要あり)"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:809
+#: ../gtk/gtktreeview.c:807
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "ルールの可否"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:810
+#: ../gtk/gtktreeview.c:808
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "交互の色をもつ行を描画できる"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:816
+#: ../gtk/gtktreeview.c:814
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "インデントの展張"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:817
+#: ../gtk/gtktreeview.c:815
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "展張インデントにする"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:823
+#: ../gtk/gtktreeview.c:821
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶数行の色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:822
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "偶数行に使用する色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:830
+#: ../gtk/gtktreeview.c:828
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇数行の色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:831
+#: ../gtk/gtktreeview.c:829
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "奇数行に使用する色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:837
+#: ../gtk/gtktreeview.c:842
+msgid "Row Ending details"
+msgstr "行の終端の詳細"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:843
+msgid "Enable extended row background theming"
+msgstr "行の背景にテーマを適用します"
+
+#: ../gtk/gtktreeview.c:849
 msgid "Grid line width"
 msgstr "グリッド線の幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:838
+#: ../gtk/gtktreeview.c:850
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "ツリー表示で描画するグリッド線の幅 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:844
+#: ../gtk/gtktreeview.c:856
 msgid "Tree line width"
 msgstr "ツリー線の幅"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:845
+#: ../gtk/gtktreeview.c:857
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "ツリー表示で描画するツリー線の幅 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:851
+#: ../gtk/gtktreeview.c:863
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "グリッド線のダッシュ・パターン"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:852
+#: ../gtk/gtktreeview.c:864
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "ツリー表示のグリッド線で描画するダッシュ (-) のパターン"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:858
+#: ../gtk/gtktreeview.c:870
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "ツリー線のダッシュ・パターン"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:859
+#: ../gtk/gtktreeview.c:871
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパターン"
 
@@ -6464,7 +6712,7 @@ msgstr "ツリー表示のツリー線で描画するダッシュ (-) のパタ
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "列を表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:620
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:557
 msgid "Resizable"
 msgstr "サイズ変更可"
 
@@ -6568,297 +6816,249 @@ msgstr "ソート列ID"
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "統合された UI 定義"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "統合された UI を記述する XML 文字列"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:145
+#: ../gtk/gtkviewport.c:126
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr "このビューポートの水平方向の位置を決定する GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkviewport.c:134
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr "このビューポートの垂直方向の位置を決定する GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:161
+#: ../gtk/gtkviewport.c:142
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:647
+#: ../gtk/gtkwidget.c:554
 msgid "Widget name"
 msgstr "ウィジェット名"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:648
+#: ../gtk/gtkwidget.c:555
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "ウィジェットの名前を指定します"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:654
+#: ../gtk/gtkwidget.c:561
 msgid "Parent widget"
 msgstr "親ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:655
+#: ../gtk/gtkwidget.c:562
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "このウィジェットの親です (コンテナ・ウィジェットにしてください)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:662
+#: ../gtk/gtkwidget.c:569
 msgid "Width request"
 msgstr "要求する幅"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:663
+#: ../gtk/gtkwidget.c:570
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "ウィジェットの要求する幅に上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:671
+#: ../gtk/gtkwidget.c:578
 msgid "Height request"
 msgstr "要求する高さ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:672
+#: ../gtk/gtkwidget.c:579
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr ""
 "ウィジェットの要求する高さに上書きするか、通常の要求を使用する場合は -1"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:681
+#: ../gtk/gtkwidget.c:588
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:688
+#: ../gtk/gtkwidget.c:595
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:694
+#: ../gtk/gtkwidget.c:601
 msgid "Application paintable"
 msgstr "アプリケーション表示可否"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:695
+#: ../gtk/gtkwidget.c:602
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:701
+#: ../gtk/gtkwidget.c:608
 msgid "Can focus"
 msgstr "フォーカス可否"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:702
+#: ../gtk/gtkwidget.c:609
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:708
+#: ../gtk/gtkwidget.c:615
 msgid "Has focus"
 msgstr "フォーカスあり"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:709
+#: ../gtk/gtkwidget.c:616
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:715
+#: ../gtk/gtkwidget.c:622
 msgid "Is focus"
 msgstr "フォーカス化あり"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:716
+#: ../gtk/gtkwidget.c:623
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr ""
 "ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:722
+#: ../gtk/gtkwidget.c:629
 msgid "Can default"
 msgstr "デフォルト可否"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:723
+#: ../gtk/gtkwidget.c:630
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:729
+#: ../gtk/gtkwidget.c:636
 msgid "Has default"
 msgstr "デフォルトあり"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:730
+#: ../gtk/gtkwidget.c:637
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:736
+#: ../gtk/gtkwidget.c:643
 msgid "Receives default"
 msgstr "デフォルトの受信"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:737
+#: ../gtk/gtkwidget.c:644
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "TRUE にすると、ウィジェットにフォーカスが当たるとデフォルトの動作を受信する"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:743
+#: ../gtk/gtkwidget.c:650
 msgid "Composite child"
 msgstr "コンポジットの子ウィジェット"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:744
+#: ../gtk/gtkwidget.c:651
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:750
+#: ../gtk/gtkwidget.c:657
 msgid "Style"
 msgstr "スタイル"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:751
+#: ../gtk/gtkwidget.c:658
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "ウィジェットのスタイルで、どのように見えるかという情報 (色など) を含む"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:757
+#: ../gtk/gtkwidget.c:664
 msgid "Events"
 msgstr "イベント"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:758
+#: ../gtk/gtkwidget.c:665
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "このウィジェットがどの種類の GdkEvent を受信するかを決定するイベント・マスク"
 "です"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:765
+#: ../gtk/gtkwidget.c:672
 msgid "Extension events"
 msgstr "拡張イベント"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:766
+#: ../gtk/gtkwidget.c:673
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
 "このウィジェットがどの種類の拡張イベントを受信するかを決定するマスクです"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:773
+#: ../gtk/gtkwidget.c:680
 msgid "No show all"
 msgstr "何も表示しない"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:774
+#: ../gtk/gtkwidget.c:681
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:797
+#: ../gtk/gtkwidget.c:704
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:853
+#: ../gtk/gtkwidget.c:760
 msgid "Window"
 msgstr "ウィンドウの種別"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:854
+#: ../gtk/gtkwidget.c:761
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:868
+#: ../gtk/gtkwidget.c:775
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "ダブル・バッファ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:869
-msgid "Whether the widget is double buffered"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:776
+msgid "Whether or not the widget is double buffered"
 msgstr "ウィジェットがダブルバッファかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:884
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "水平方向の追加されたスペース中にどう配置するか"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:900
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "垂直方向の追加されたスペース中にどう配置するか"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:919
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "左マージン"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:920
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "左側の追加スペースのピクセル数<"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:940
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "右マージン"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:941
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "右側の追加スペースのピクセル数"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:961
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "上のマージン"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:962
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "上側の追加スペースのピクセル数"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:982
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "下のマージン<"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:983
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "下側の追加スペースのピクセル数<"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
-msgid "All Margins"
-msgstr "すべてのマージン"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "四方向すべての追加スペースのピクセル数"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2653
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2423
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "内部フォーカス"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2654
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2424
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr ""
 "フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2660
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2430
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "フォーカス線の幅"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2661
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2431
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "フォーカスが当たったことを示す表示線の幅 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2667
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2437
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "フォーカス線のダッシュ・パターン"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2668
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2438
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr ""
 "フォーカスが当たったことを示す矩形の描画に使用するダッシュ (-) のパターン"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2673
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2443
 msgid "Focus padding"
 msgstr "フォーカスのパディング"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2674
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2444
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "フォーカスが当たった表示部と 'box' ウィジェット間の幅 (ピクセル単位)"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2679
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
 msgid "Cursor color"
 msgstr "カーソルの色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2680
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2450
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "挿入カーソルを描画する色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2685
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "二番目のカーソルの色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2686
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -6866,122 +7066,143 @@ msgstr ""
 "右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
 "どうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2691
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2461
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "カーソル行のアスペクト比"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2692
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "挿入カーソルを描画する際に使用するアスペクト比です"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2698
-msgid "Window dragging"
-msgstr "ウィンドウのドラッグ"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2478
+msgid "Draw Border"
+msgstr "境界線の描画"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2699
-msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
-msgstr "空白の領域をクリックすることでウィンドウをドラッグできるかどうか"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2479
+msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2712
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2492
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未訪問リンクの色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2713
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "未だ訪問していないリンクの色です"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2726
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2506
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "訪問したリンクの色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2727
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "訪問したリンクの色です"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2741
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "幅の広いセパレータ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2742
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr ""
 "セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2756
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
 msgid "Separator Width"
 msgstr "セパレータの幅"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2757
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "wide-separators が TRUE の場合のセパレータの幅です"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2771
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
 msgid "Separator Height"
 msgstr "セパレータの高さ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2772
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "\"wide-separators\" が TRUE の場合のセパレータの高さです"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2786
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平スクロールバーの矢印の長さ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2787
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平スクロールバーに付ける矢印の長さです"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2801
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直スクロールバーの矢印の長さ"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2802
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直スクロールバーに付ける矢印の長さです"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:578
+#: ../gtk/gtkwindow.c:483
 msgid "Window Type"
 msgstr "ウィンドウの種類"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:579
+#: ../gtk/gtkwindow.c:484
 msgid "The type of the window"
 msgstr "ウィンドウの種類"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:587
+#: ../gtk/gtkwindow.c:492
 msgid "Window Title"
 msgstr "ウィンドウのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:588
+#: ../gtk/gtkwindow.c:493
 msgid "The title of the window"
 msgstr "ウィンドウのタイトル"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:595
+#: ../gtk/gtkwindow.c:500
 msgid "Window Role"
 msgstr "ウィンドウのロール"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:596
+#: ../gtk/gtkwindow.c:501
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "セッションを復帰する際に使用するウィジェット固有の識別子です"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:612
+#: ../gtk/gtkwindow.c:517
 msgid "Startup ID"
 msgstr "起動 ID"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:613
+#: ../gtk/gtkwindow.c:518
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr "startup-notification が使用するウィンドウ固有の (起動用の) 識別子です"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:621
+#: ../gtk/gtkwindow.c:533
+msgid "Allow Shrink"
+msgstr "縮小可否"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:535
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
+"time a bad idea"
+msgstr ""
+"TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは九"
+"分九厘間違っています)"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:549
+msgid "Allow Grow"
+msgstr "拡大可能"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:550
+msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+msgstr "TRUE にすると、ユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:558
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "TRUE にすると、ユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:628
+#: ../gtk/gtkwindow.c:565
 msgid "Modal"
 msgstr "モーダル"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:629
+#: ../gtk/gtkwindow.c:566
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -6989,76 +7210,76 @@ msgstr ""
 "TRUE にすると、ウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンド"
 "ウは使用できない)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:636
+#: ../gtk/gtkwindow.c:573
 msgid "Window Position"
 msgstr "ウィンドウの位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:637
+#: ../gtk/gtkwindow.c:574
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "ウィンドウの初期位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:645
+#: ../gtk/gtkwindow.c:582
 msgid "Default Width"
 msgstr "デフォルトの幅"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:646
+#: ../gtk/gtkwindow.c:583
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:655
+#: ../gtk/gtkwindow.c:592
 msgid "Default Height"
 msgstr "デフォルトの高さ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:593
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:602
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "親ウィジェットと一緒に破棄"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:611
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "このウィンドウのアイコン"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:680
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "ニーモニックの可視性"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:681
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "このウィンドウでニーモニックが現在、表示されているかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: ../gtk/gtkwindow.c:634
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "このウィンドウのテーマアイコンの名前です"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:712
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
 msgid "Is Active"
 msgstr "アクティブかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:713
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:720
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "トップレベルのフォーカス"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:721
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:728
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
 msgid "Type hint"
 msgstr "ヒントの入力"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7066,83 +7287,83 @@ msgstr ""
 "どの種類のウィンドウが、どのように取り扱うかというデスクトップ環境の理解を助"
 "けるヒント"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:737
+#: ../gtk/gtkwindow.c:674
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "タスクバーのスキップ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:738
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "タスクバーの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
 msgid "Skip pager"
 msgstr "ページャのスキップ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:746
+#: ../gtk/gtkwindow.c:683
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "ページャの中にウィンドウを配置しない場合は TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:753
+#: ../gtk/gtkwindow.c:690
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:754
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "ウィンドウをユーザへの警告として使用する場合は TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:705
 msgid "Accept focus"
 msgstr "フォーカスを許可する"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:769
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウは入力フォーカスを受け取ります"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:720
 msgid "Focus on map"
 msgstr "マップ時にフォーカス"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "TRUE にすると、ウィンドウはマップ時に入力フォーカスを受け取ります"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:735
 msgid "Decorated"
 msgstr "装飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:736
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:813
+#: ../gtk/gtkwindow.c:750
 msgid "Deletable"
 msgstr "削除可能"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:751
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:767
 msgid "Gravity"
 msgstr "グラビティ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:831
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "ウィンドウのグラビティ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:848
+#: ../gtk/gtkwindow.c:785
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "一時的なウィンドウ"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:849
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "ダイアログの一時的な親ウィジェットです"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:864
+#: ../gtk/gtkwindow.c:801
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "ウィンドウの透明度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:865
+#: ../gtk/gtkwindow.c:802
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "ウィンドウの透明度を 0 から 1 の数値で指定します"
 
@@ -7162,317 +7383,229 @@ msgstr "IM ステータスのスタイル"
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "入力メソッドのステータスバーのスタイルです"
 
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "レンダラの GdkScreen です"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "スピンボタンの値を保持するアジャストメントです"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "矢印キーを有効に"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "矢印を常に有効に"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "破棄されたプロパティ (無視します)"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "大/小文字の区別"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "すべて空"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "リストの値"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "最小の X 座標"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "X 座標の最小値"
+# FIXME: display はディスプレイと訳すべきか? display のままがいいか?
+#~ msgid "Device Display"
+#~ msgstr "デバイスのディスプレイ"
 
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "最大の X 座標"
+#~ msgid "Display which the device belongs to"
+#~ msgstr "デバイスが属するディスプレイ"
 
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "X 座標の最大値"
+#~ msgid "Device manager"
+#~ msgstr "デバイスマネージャ"
 
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "最小の Y 座標"
+#~ msgid "Device manager which the device belongs to"
+#~ msgstr "デバイスが属するデバイスマネージャ"
 
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Y 座標の最小値"
+#~ msgid "Device name"
+#~ msgstr "デバイス名"
 
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "最大の Y 座標"
+#~ msgid "Device type"
+#~ msgstr "デバイスの種類"
 
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Y 座標の最大値"
+#~ msgid "Device role in the device manager"
+#~ msgstr "デバイスマネージャでのデバイスの役割"
 
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "セパレータあり"
+#~ msgid "Associated device"
+#~ msgstr "関連したデバイス"
 
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83­ã\82°ã\81®ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\81®ä¸\8aã\81«å\8cºå\88\87ã\82\8aç·\9aã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#~ msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+#~ msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«é\96¢é\80£ã\81\97ã\81\9fã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\82\84ã\82­ã\83¼ã\83\9cã\83¼ã\83\89"
 
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "文字を不可視にするか"
+#~ msgid "Input source"
+#~ msgstr "入力の種類"
 
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "状態を報告するかどうか"
+#~ msgid "Source type for the device"
+#~ msgstr "このデバイスの入力の種類です"
 
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
+#~ msgid "Input mode for the device"
+#~ msgstr "デバイスの入力モード"
 
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83»ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81®ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¨ã\83³ã\83\89"
+#~ msgid "Whether the device has a cursor"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81«ã\81¯ã\82«ã\83¼ã\82½ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "使用するファイル・システムのバックエンド名です"
+#~ msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+#~ msgstr "デバイスの動きに追従する表示されるカーソルかあるかどうか"
 
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "現在選択されているファイル名"
+#~ msgid "Number of axes in the device"
+#~ msgstr "デバイスの軸の数"
 
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«æ\93\8dä½\9cã\81®è¡¨ç¤º"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤"
 
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\82\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«æ\93\8dä½\9cã\81®ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#~ msgid "Display for the device manager"
+#~ msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\83\9eã\83\8dã\83¼ã\82¸ã\83£ã\81®ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤"
 
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "現在選択されている GdkFont 型のオブジェクトです"
+#~ msgid "Device ID"
+#~ msgstr "デバイスID"
 
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "破棄されたプロパティ (代わりに shadow_type を使用)"
+#~ msgid "Device identifier"
+#~ msgstr "デバイス識別子"
 
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "表示する GdkImage です"
+#~ msgid "License Type"
+#~ msgstr "ライセンスの種類"
 
-#~ msgid "Use separator"
-#~ msgstr "ã\82»ã\83\91ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81\82ã\82\8a"
+#~ msgid "The license type of the program"
+#~ msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83©ã\83 ã\81®ã\83©ã\82¤ã\82»ã\83³ã\82¹ã\81®ç¨®é¡\9eã\81§ã\81\99"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
+#~ "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+#~ "start and end"
 #~ msgstr ""
-#~ "メッセージ・ダイアログのテキストとボタンの間にセパレータを挿入するかどうか"
-#~ "です"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "タブの境界線"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "タブのラベルの周囲に配置する境界線の幅"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "水平タブの境界線"
+#~ "ボックス内にどのようにボタンを配置するか。設定可能な値: spread、edge、"
+#~ "start、end"
 
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\81®ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81®æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81®å¢\83ç\95\8cç·\9aã\81®å¹\85"
+#~ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+#~ msgstr "ã\83\97ã\83­ã\82°ã\83¬ã\82¹ã\83»ã\83\90ã\83¼ã\81\8c延ã\81³ã\81¦ã\81\84ã\81\8fæ\96¹å\90\91ã\82\92å\8f\8d転ã\81\99ã\82\8b"
 
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "垂直タブの境界線"
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+#~ msgstr "スピンボタンの値を格納するアジャストメント"
 
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "タブのラベルの垂直方向の境界線の幅"
+#~ msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+#~ msgstr "単一の段落にあるすべてのテキストを保持するかどうか"
 
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\81®ã\82µã\82¤ã\82ºã\82\92å\9d\87ç­\89ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#~ msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+#~ msgstr "ã\82»ã\83«ã\81®æ\9c\80大å¹\85 (æ\96\87å­\97æ\95°) ã\81§ã\81\99"
 
-#~ msgid "Group ID"
-#~ msgstr "グループ ID"
+#~ msgid "Whether to give the color an alpha value"
+#~ msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
 
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "タブのドラッグ&ドロップに対するグループ ID です"
+#~ msgid "Invisible character set"
+#~ msgstr "隠し文字の設定"
 
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "ユーザ・データ"
+#~ msgid "Whether the invisible character has been set"
+#~ msgstr "隠し文字を設定するかどうか"
 
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "匿名のユーザ・データを指すポインタです"
+#~ msgid "Allow folder creation"
+#~ msgstr "フォルダの作成を許可"
 
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "オプション・メニュー"
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
+#~ msgstr "GdkPixmap で使用するマスクのビットマップ"
 
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "ã\83\89ã\83­ã\83\83ã\83\97ã\83\80ã\82¦ã\83³è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8b表示é\83¨ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+#~ msgid "Whether tabs should be shown"
+#~ msgstr "ã\82¿ã\83\96ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "表示部の枠の間隔"
+#~ msgid "Whether the border should be shown"
+#~ msgstr "境界線を表示するかどうか"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "動作モード"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE にすると、GtkProgress が動作モードに入り、何かイベントが発生するとシ"
-#~ "グナルを発行しますが、どれくらいで完了するかは不明です (これは終了時間が不"
-#~ "明な場合に使用します)"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "プログレス・バーに接続する GtkAdjustment (破棄)"
+#~ msgid "Whether to expand the child's tab"
+#~ msgstr "子のタブを展張するかどうか"
 
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "バーのスタイル"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "百分率 (%) モードにおけるバーの外観 (破棄)"
+#~ msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+#~ msgstr "子のタブが確保した領域一杯に拡がるかどうか"
 
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "動作ステップ"
+#~ msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+#~ msgstr "ユーザの操作で、タブの並べ替えを可能にするかどうか"
 
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "動作モードで繰り返し使用する増分値 (破棄)"
+#~ msgid "Whether the plug is embedded"
+#~ msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
 
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "動作ブロック数"
+#~ msgid "Manual Capabilities"
+#~ msgstr "手動のケイパビリティ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr "動作モードでプログレス・バーの領域に一致するブロックの数 (破棄)"
+#~ msgid "X spacing"
+#~ msgstr "X方向の間隔"
 
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "減少時のブロック数"
+#~ msgid "Y spacing"
+#~ msgstr "Y方向の間隔"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr "プログレス・バーで減っていくブロックの数 (減少モードで表示される)"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar width"
+#~ msgstr "横向きのプログレス・バーの最小幅"
 
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "ドラッグ中にスライダを ACTIVE で描画する"
+#~ msgid "Minimum horizontal bar height"
+#~ msgstr "横向きのプログレス・バーの最小高"
 
-#~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
-#~ msgstr ""
-#~ "このオプションを TRUE にすると、スライダが ACTIVE で描画され、ドラッグして"
-#~ "いる間は影が IN に描画されます"
+#~ msgid "Minimum vertical bar width"
+#~ msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小幅"
 
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "トラフの詳細"
+#~ msgid "Minimum vertical bar height"
+#~ msgstr "縦向きのプログレス・バーの最小高"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr "TRUE にすると、スライダにあるトラフを別の詳細で描画します"
+#~ msgid "Application prefers a dark theme"
+#~ msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好む"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stepper Position Details"
-#~ msgstr "位置の設定"
+#~ msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+#~ msgstr "アプリケーションが暗いテーマを好んで選択するかどうか"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
-#~ msgstr "gtk_recent_manager_get_items() が返すアイテムの総数です"
+#~ msgid "Whether the status icon is visible"
+#~ msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
 
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "点滅"
+#~ msgid "Whether the status icon is embedded"
+#~ msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
 
-#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-#~ msgstr "ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\82\92ç\82¹æ»\85ã\81\95ã\81\9bるかどうか"
+#~ msgid "Whether the toggle action should be active"
+#~ msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«æ\93\8dä½\9cã\82\92ã\82¢ã\82¯ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81«ã\81\99るかどうか"
 
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®æ°´å¹³æ\96¹å\90\91ã\81®ã\82¢ã\82¸ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#~ msgid "If the toggle button should be pressed in"
+#~ msgstr "ã\83\88ã\82°ã\83«ã\83»ã\83\9cã\82¿ã\83³ã\82\92æ\8a¼ä¸\8bã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81\8b"
 
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®å\9e\82ç\9b´æ\96¹å\90\91ã\81®ã\82¢ã\82¸ã\83£ã\82¹ã\83\88ã\83¡ã\83³ã\83\88"
+#~ msgid "Foreground color for symbolic icons"
+#~ msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®å\89\8dæ\99¯è\89²"
 
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "行ラップ"
+#~ msgid "Error color"
+#~ msgstr "エラーの色"
 
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®ç«¯ã\81§è¡\8cã\82\92ã\83©ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#~ msgid "Error color for symbolic icons"
+#~ msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\82\92表ã\81\99è\89²ã\81§ã\81\99"
 
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "単語ラップ"
+#~ msgid "Warning color"
+#~ msgstr "警告の色"
 
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81®ç«¯ã\81§å\8d\98èª\9eã\82\92ã\83©ã\83\83ã\83\94ã\83³ã\82°ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
+#~ msgid "Warning color for symbolic icons"
+#~ msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®è­¦å\91\8aã\82\92表ã\81\99ã\81®è\89²ã\81§ã\81\99"
 
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "背景の点式マスク"
+#~ msgid "Success color"
+#~ msgstr "成功の色"
 
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®è\83\8cæ\99¯ã\82\92æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97"
+#~ msgid "Success color for symbolic icons"
+#~ msgstr "ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81§æ\88\90å\8a\9fã\82\92表ã\81\99è\89²ã\81§ã\81\99"
 
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "前景の点式マスク"
+#~ msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+#~ msgstr "トレイ中のアイコンのまわりにパディングを付けるかどうか"
 
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr "ã\83\86ã\82­ã\82¹ã\83\88ã\81®å\89\8dæ\99¯ã\82\92æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bé\9a\9bã\81«ã\83\9eã\82¹ã\82¯ã\81¨ã\81\97ã\81¦ä½¿ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\83\93ã\83\83ã\83\88ã\83\9eã\83\83ã\83\97"
+#~ msgid "Whether the widget is double buffered"
+#~ msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\83\80ã\83\96ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "背景の点式の設定"
+#~ msgid "How to position in extra horizontal space"
+#~ msgstr "水平方向の追加されたスペース中にどう配置するか"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
+#~ msgid "How to position in extra vertical space"
+#~ msgstr "垂直方向の追加されたスペース中にどう配置するか"
 
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "å\89\8dæ\99¯ã\81®ç\82¹å¼\8fã\81®è¨­å®\9a"
+#~ msgid "Margin on Left"
+#~ msgstr "å·¦ã\83\9eã\83¼ã\82¸ã\83³"
 
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the left side"
+#~ msgstr "左側の追加スペースのピクセル数<"
 
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "ツールチップ"
+#~ msgid "Margin on Right"
+#~ msgstr "右マージン"
 
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the right side"
+#~ msgstr "右側の追加スペースのピクセル数"
 
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "行の終端の詳細"
+#~ msgid "Margin on Top"
+#~ msgstr "上のマージン"
 
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "行の背景にテーマを適用します"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the top side"
+#~ msgstr "上側の追加スペースのピクセル数"
 
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "境界線の描画"
+#~ msgid "Margin on Bottom"
+#~ msgstr "下のマージン<"
 
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "描画するウィジェットの外側に配置する領域の大きさです"
+#~ msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+#~ msgstr "下側の追加スペースのピクセル数<"
 
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "縮小可否"
+#~ msgid "All Margins"
+#~ msgstr "すべてのマージン"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE にすると、ウィンドウには最小のサイズは定義されません (TRUE にするのは"
-#~ "九分九厘間違っています)"
+#~ msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+#~ msgstr "四方向すべての追加スペースのピクセル数"
 
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "拡大可能"
+#~ msgid "Window dragging"
+#~ msgstr "ウィンドウのドラッグ"
 
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr "TRUE ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\81¯æ\9c\80å°\8fã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95ã\82\88ã\82\8aã\81¯ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92æ\8b¡å¤§ã\81§ã\81\8dã\82\8b"
+#~ msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+#~ msgstr "空ç\99½ã\81®é \98å\9f\9fã\82\92ã\82¯ã\83ªã\83\83ã\82¯ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81§ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\82\92ã\83\89ã\83©ã\83\83ã\82°ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
 
 #~ msgid "Loop"
 #~ msgstr "ループ"
index 120aac062233b9b0daee329da75a81f93e8c0277..3374f3db1c1e5c1c0c7eef3d70fc624a0bed24aa 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
 "2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-13 01:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-13 21:10+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-20 07:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-12 19:02+0900\n"
 "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -327,7 +327,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Xの呼び出しと同期する"
 
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Xの呼び出しと同期する"
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
 #, c-format
 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
-msgstr "このプログラムは完全に無保証です。詳しくは %s をご覧ください"
+msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
 msgid "Could not show link"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:796
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -441,17 +441,17 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:810
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:826
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "\\"
@@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "無効"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "無効"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "無効"
@@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "無効"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:676
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "新しいアクセラレータ..."
 
@@ -594,82 +594,83 @@ msgstr "色の選択"
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
-"い"
+"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してくだ"
+"ã\81\95ã\81\84"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
 "スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
 msgid "_Hue:"
 msgstr "色相(_H):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "色の輪における位置です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "彩度(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
+#, fuzzy
 msgid "Intensity of the color."
-msgstr "色の彩度(鮮やかさ)です。"
+msgstr "色の透明度です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
 msgid "_Value:"
 msgstr "明度(_V):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
 msgid "Brightness of the color."
-msgstr "色の明るさです"
+msgstr "色の明るさです"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
 msgid "_Red:"
 msgstr "赤(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "選択した色の赤成分の量です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
 msgid "_Green:"
 msgstr "緑(_G):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "選択した色の緑成分の量です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:410
 msgid "_Blue:"
 msgstr "青(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "選択した色の青成分の量です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:414
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "不透明度(_A):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421 ../gtk/gtkcolorsel.c:431
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "色の透明度です"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:438
 msgid "Color _name:"
 msgstr "色の名称(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -677,15 +678,15 @@ msgstr ""
 "このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
 "きます"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482
 msgid "_Palette:"
 msgstr "パレット(_P):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:511
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "色ホイール"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -695,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
 "して選択できます"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -703,21 +704,21 @@ msgstr ""
 "選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
 "ラッグできます"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:986
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "選択した色です。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1409
 msgid "_Save color here"
 msgstr "ここに色を保存する(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1614
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -794,23 +795,24 @@ msgstr "右側(_R):"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "用紙のマージン"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8620 ../gtk/gtktextview.c:8261
+#: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:8265
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "入力メソッド(_M)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8634 ../gtk/gtktextview.c:8275
+#: ../gtk/gtkentry.c:8628 ../gtk/gtktextview.c:8279
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10033
+#: ../gtk/gtkentry.c:10027
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-msgstr "Caps Lock と Num Lock が ON です"
+msgstr ""
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10035
+#: ../gtk/gtkentry.c:10029
+#, fuzzy
 msgid "Num Lock is on"
-msgstr "Num Lock が ON です"
+msgstr "Caps Lock が ON です"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10037
+#: ../gtk/gtkentry.c:10031
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock が ON です"
 
@@ -821,7 +823,7 @@ msgstr "Caps Lock が ON です"
 msgid "Select A File"
 msgstr "ファイルの選択"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
 msgid "Desktop"
 msgstr "デスクトップ"
 
@@ -833,27 +835,27 @@ msgstr "(なし)"
 msgid "Other..."
 msgstr "その他..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "新しいフォルダの種類"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "フォルダを生成できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -861,11 +863,11 @@ msgstr ""
 "同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
 "の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "無効なファイル名です"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
 
@@ -873,200 +875,200 @@ msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%2$s:%1$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
 msgid "Search"
 msgstr "検索"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
 msgid "Recently Used"
 msgstr "最近開いたファイル"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "指定したブックマークを削除します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
 msgid "Remove"
 msgstr "削除"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
 msgid "Rename..."
 msgstr "ファイル名の変更..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
 msgid "Places"
 msgstr "場所"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
 msgid "_Places"
 msgstr "場所(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
 msgid "_Add"
 msgstr "追加(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
 msgid "_Remove"
 msgstr "削除(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
 msgid "Could not select file"
 msgstr "ファイルを選択できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "サイズを表示する(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
 msgid "Files"
 msgstr "ファイル"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
 msgid "Name"
 msgstr "名前"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
 msgid "Modified"
 msgstr "最終変更日"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
 msgid "_Name:"
 msgstr "名前(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "他のフォルダ(_B)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
 msgid "Type a file name"
 msgstr "ファイル名を入力してください"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "フォルダの作成(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
 msgid "_Location:"
 msgstr "場所(_L):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "%s の内容を読み込めませんでしtqあ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "フォルダの内容を読み込めませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "昨日の %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "ショートカット %s は既にあります"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "ショートカット %s はありません"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
 msgstr "置き換える(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "検索処理を開始できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1074,36 +1076,36 @@ msgstr ""
 "検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
 "中か確認してください。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
 msgid "Search:"
 msgstr "検索:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "%s をマウントできませんでした"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
 msgid "Invalid path"
 msgstr "パスが間違っています"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
 msgid "No match"
 msgstr "該当するものはありません"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
 msgid "Sole completion"
 msgstr "一つだけ該当するものがあります"
 
@@ -1111,13 +1113,13 @@ msgstr "一つだけ該当するものがあります"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
 msgid "Completing..."
 msgstr "ファイル名の補完中..."
 
@@ -1125,7 +1127,7 @@ msgstr "ファイル名の補完中..."
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
 
@@ -1133,14 +1135,14 @@ msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "パスがありません"
 
@@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr "サイズ(_Z):"
 msgid "_Preview:"
 msgstr "プレビュー(_P):"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1661
 msgid "Font Selection"
 msgstr "フォントの選択"
 
@@ -1249,20 +1251,20 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "システム (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6223
+#: ../gtk/gtklabel.c:6224
 msgid "_Open Link"
 msgstr "リンクを開く(_O)"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6235
+#: ../gtk/gtklabel.c:6236
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:430
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:432
 msgid "Copy URL"
 msgstr "URL のコピー"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:588
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:590
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI が間違っています"
 
@@ -1393,7 +1395,7 @@ msgstr "zsh"
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4703 ../gtk/gtknotebook.c:7260
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4710 ../gtk/gtknotebook.c:7268
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "%u ページ"
@@ -1446,15 +1448,15 @@ msgstr "用紙の向き(_O):"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "ページの設定"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:155
 msgid "Up Path"
 msgstr "上のパス"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
 msgid "Down Path"
 msgstr "下のパス"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1492
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1504
 msgid "File System Root"
 msgstr "ファイル・システムのルート"
 
@@ -1467,8 +1469,9 @@ msgid "Not available"
 msgstr "利用できません"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
+#, fuzzy
 msgid "Select a folder"
-msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80の選択"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«の選択"
 
 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
 msgid "_Save in folder:"
@@ -1554,7 +1557,7 @@ msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられ
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "アプリケーション"
 
@@ -1580,36 +1583,36 @@ msgstr "ユーザの操作が必要です"
 msgid "Custom size"
 msgstr "その他のサイズ"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
 msgid "No printer found"
 msgstr "プリンタが見つかりません"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "StartDoc() でエラー"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "メモリが足りません"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "原因不明のエラー"
 
@@ -1952,40 +1955,40 @@ msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "タイトルなしのフィルタ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "アイテムを削除できませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "一覧をクリアできませんでした"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "場所のコピー(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "一覧から削除する(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806
 msgid "_Clear List"
 msgstr "一覧のクリア(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
 
@@ -2045,12 +2048,12 @@ msgstr "%d: %s"
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:459
+#: ../gtk/gtkspinner.c:488
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "スピナー"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:460
+#: ../gtk/gtkspinner.c:489
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
 
@@ -2104,6 +2107,7 @@ msgid "_Cancel"
 msgstr "キャンセル(_C)"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:326
+#, fuzzy
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM(_C)"
@@ -2164,6 +2168,7 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "編集(_E)"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:338
+#, fuzzy
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_File"
 msgstr "ファイル(_F)"
@@ -2242,6 +2247,7 @@ msgid "_Up"
 msgstr "上へ(_U)"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:360
+#, fuzzy
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Hard Disk"
 msgstr "ハードディスク(_H)"
@@ -4400,7 +4406,7 @@ msgstr ""
 #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
 #~ "it's from a different GTK version?"
 #~ msgstr ""
-#~ "ç\94»å\83\8fã\83­ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83« %s ã\81¯æ­£ã\81\97ã\81\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\82¨ã\82­スポートしていませ"
+#~ "ç\94»å\83\8fã\83­ã\83¼ã\83\89ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83« %s ã\81¯æ­£ã\81\97ã\81\84ã\82¤ã\83³ã\82¿ã\83¼ã\83\95ã\82§ã\83¼ã\82¹ã\82\92ã\82¨ã\82¯スポートしていませ"
 #~ "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
 
 #~ msgid "Image type '%s' is not supported"