#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.9\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-24 18:54+01:00\n"
-"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
-"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-28 00:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-28 00:40+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
+msgstr "Bilddatei `%s' enthält keine Daten"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Bildtyp `%s' wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
+msgstr "Das Bild-Dateiformat für Datei `%s' konnte nicht erkannt werden"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
-"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
+"Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern für dieses Bildformat "
"nicht: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
+msgstr "`%s' konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Schrittweises Laden des Bildtyps `%s' wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Interner Fehler: Bildlader-Modul `%s' schaffte es nicht, das Laden eines "
-"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
+"Bildes zu beginnen, gab aber keinen Grund für den Fehler an"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
+msgstr "Vorspannlänge des BMP-Bildes wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
-"Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
+"Daten in der ICO-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
+msgstr "Ungültiger Vorspann in Icon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Icon hat Höhe null"
+msgstr "Icon hat Höhe null"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
+msgstr "Komprimierte Icons werden nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
+msgstr "Nicht unterstützter Icontyp"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
msgid "Not enough memory to load ICO file"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
-"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
+"Daten in der GIF-Datei fehlten (vielleicht wurde sie irgendwie verstümmelt?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
-msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
+msgstr "Ungültiger Code ist aufgetreten"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
+msgstr "Ringschluss in Tabelleneinträgen in GIF-Datei"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
+msgstr "Version %s des GIF-Dateiformats wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
-"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
+"Die GIF-Datei enthielt ein Einzelbild, das außerhalb der Bildgrenzen "
"erscheint."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
-"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
+"Das erste Einzelbild des GIF-Bildes hatte `zum vorigen zurück gehen' als "
"Verlassensmodus."
# gdk-pixbuf/io-gi178
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
+msgstr "GIF-Bild wurde verstümmelt oder ist unvollständig."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
+"Ungenügender Speicher, um das Bild zu laden, versuchen Sie, einige "
"Anwendungen zu beenden, um Speicher frei zu machen"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
+"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%s' konnte nicht "
"verarbeitet werden."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
+"JPEG-Qualität muss ein Wert zwischen 0 und 100 sein; Wert `%d' ist nicht "
"erlaubt."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#: gdk-pixbuf/io-png.c:273
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
+msgstr "Ungenügender Speicher, um PNG-Datei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:591
#, c-format
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
+"Ungenügender Speicher, um ein %ldx%ld-Bild zu speichern; veSie, einige "
"Anwendungen zu beenden, um den Speicherverbrauch zu reduzieren"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:642
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
+"Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen mindestens 1 und maximal 79 Zeichen "
"lang sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:765
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
+msgstr "Schlüssel für PNG-tEXt-Chunks müssen ASCII-Zeichen sein."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:786
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
+"Wert für PNG-tEXt-Chunk kann nicht in ISO-8859-1-Kodierung umgesetzt werden."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
+msgstr "PNM-Datei hat ein ungültiges Startbyte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
+msgstr "PNM-Datei ist nicht in einem unterstützten PNM-Unterformat abgefasst"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
+msgstr "PNM-Datei hat die Bildhöhe 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
+msgstr "Maximaler Farbwert in der PNM-Datei ist zu groß"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
-"PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
+"PNM-Dateien mit maximalen Farbwerten über 255 können nicht verarbeitet werden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
+msgstr "Roher PNM-Bildtyp ist ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
+msgstr "PNM-Bildformat ist ungültig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
+msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
+msgstr "Dateiende ist zu früh aufgetreten"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
+msgstr "Ungenügender Speicher, um PNM-Kontextstruktur zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
+msgstr "Ungenügender Speichern, um PNM-Datei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für IOBuffer-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
+msgstr "IOPuffer-Datenbereich kann nicht mit realloc() geändert werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für temporäre IOBuffer-Daten kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
+msgstr "fread() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
+msgstr "fseek() fehlgeschlagen -- wahrscheinlich verfrühtes Dateiende"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
+msgstr "Es können keine Colormap-Einträge bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
+msgstr "Unerwartete Bittiefe für Colormap-Einträge"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
msgid "TGA image has invalid dimensions"
-msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
+msgstr "TGA-Bild hat ungültige Abmessungen"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
+msgstr "TGA-Bildkommentarlänge ist zu groß"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
+msgstr "TGA-Bildtyp wird nicht unterstützt"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für TGA-Kontextstruktur kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:756
msgid "Excess data in file"
-msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
+msgstr "Überschüssige Daten in der Datei"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:798
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für TGA-Vorspann kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "Zu großer Wert im Feld 'infolen' des TGA-Vorspanns."
+msgstr "Zu großer Wert im Feld 'infolen' des TGA-Vorspanns."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:832
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr ""
-"Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
+"Speicher für temporären TGA-Cmap-Puffer kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:844
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Struktur kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:853
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
+msgstr "Speicher für TGA-Colormap-Einträge kann nicht bereitgestellt werden"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:863
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
+msgstr "Unerwartete Bittiefe für TGA-Colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:903
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
-"Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
+"Bildoffset kann nicht angesprungen werden -- Suchlauf stieß wahrscheinlich "
"auf das Dateiende"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176
msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
+msgstr "Nicht unterstützter TGA-Bildtyp"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+msgstr "Bildbreite konnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
+msgstr "Bildnte nicht ermittelt werden (ungültige TIFF-Datei)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
+msgstr "Breite oder Höhe des TIFF-Bildes ist Null"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
+msgstr "Ungenügender Speicher, um TIFF-Datei zu öffnen"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "TIFF-Bild konnte nicht geöffnet werden"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:296
msgid "Image has zero height"
-msgstr "Bild hat Höhe null"
+msgstr "Bild hat Höhe null"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307
msgid "Not enough memory to load image"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr "Ungültige XBM-Datei"
+msgstr "Ungültige XBM-Datei"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
+msgstr "Ungenügender Speicher, um XBM-Bilddatei zu laden"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
-"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
+"Beim Laden eines XBM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
"geschrieben werden"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
+msgstr "XPM-Datei hat eine Bildhöhe <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
+msgstr "XPM-Datei hat ungültige Farbenanzahl"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
+msgstr "XPM hat eine ungültige Anzahl von Zeichen pro Pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
-"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
+"Beim Laden eines XPM-Bildes konnte nicht auf eine temporäre Datei "
"geschrieben werden"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:116
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Umschalt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Strg"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#: gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Kürzelausdruck"
+msgstr "Kürzelausdruck"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
+msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
#: gtk/gtkaccellabel.c:143
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Kürzelwidget"
+msgstr "Kürzelwidget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
+msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
-"linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
+"Horizontale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist "
+"linksbündig, 1.0 ist rechtsbündig"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
+"Vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. 0.0 ist am oberen "
"Rand, 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Horizontaler Maßstab"
+msgstr "Horizontaler Maßstab"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
-"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
-"heißt: die gesamte Fläche"
+"Falls die verfügbare Fläche in der Horizontalen größer ist, als sie für das "
+"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
+"heißt: die gesamte Fläche"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Vertikaler Maßstab"
+msgstr "Vertikaler Maßstab"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
-"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
-"heißt: die gesamte Fläche"
+"Falls die verfügbare Fläche in der Vertikalen größer ist, als sie für das "
+"Kind sein müsste: Wieviel davon für das Kind benutzen? 0.0 heißt: keine, 1.0 "
+"heißt: die gesamte Fläche"
-# gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
+# gtk/gtktexttag.c:267#
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
msgstr "Pfeilrichtung"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
-msgstr "Verhältnis"
+msgstr "Verhältnis"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
+msgstr "Seitenverhältnis, falls kind_gehorchen FALSCH ist"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
-"Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
+"Seitenverhältnis zwangsweise auf dasjenige des Kindes des Rahmens festsetzen"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
+msgstr "Minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
-msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
+msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
+msgstr "Minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
+msgstr "Ausmaß, worum das Kind auf jeder Seite vergrößert wird"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
+msgstr "Internes Höhenpolster des Kindes"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
+msgstr "Ausmaß, worum das Kind oben und unten vergrößert wird"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
+"Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, edge, "
"start und end"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
-msgstr "Sekundär"
+msgstr "Sekundär"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
-"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
-"geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
+"Falls WAHR, erscheint das Kind in einer sekundären Gruppe von Kindern, "
+"geeignet bspw. für Hilfeknöpfe."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
-msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
+msgstr "Die Größe des Abstandes zwischen Kindern."
#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Homogeneous"
-msgstr "Gleichmäßig"
+msgstr "Gleichmäßig"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
+msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
msgid "Label"
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
-"Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
+"Text des Beschriftungswidgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use underline"
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
-"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
-"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
+"Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
+"Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
-"einen Repertoireeintrag zu wählen"
+"einen Repertoireeintrag zu wählen"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
+msgstr "Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Abstandsvorgabe außen"
+msgstr "Abstandsvorgabe außen"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
-"Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
+"Zusätzlicher Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Randes "
"zugegeben wird"
#: gtk/gtkbutton.c:278
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
+"gedrückt wird?"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
+"gedrückt wird?"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
-msgstr "Die feste Höhe."
+msgstr "Die feste Höhe."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
+msgstr "Pixbuf für offenen Ausklapper."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
+msgstr "Pixbuf für geschlossenen Ausklapper."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable"
-msgstr "Änderbar"
+msgstr "Änderbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
+msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
-msgstr "Schriftgröße"
+msgstr "Schriftgröße"
# gtk/gtkcellrenderertext.281 gtk/gtktexttag.c:367
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
-msgstr "Punktgröße"
+msgstr "Punktgröße"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
-msgstr "Schriftgröße in Punkt"
+msgstr "Schriftgröße in Punkt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
+"Herausstellung des Texts über die Grundlinie (darunter, wenn der Wert "
"negativ ist)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
+msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
-msgstr "Änderbarkeit einstellen"
+msgstr "Änderbarkeit einstellen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
-msgstr "Schriftgröße einstellen"
+msgstr "Schriftgröße einstellen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
+msgstr "Soll dieses TagSchrifgröße um einen Faktor skalieren?"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
-msgstr "Elementgröße"
+msgstr "Elementgröße"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
+msgstr "Größe des Ankreuz- oder Radioelementes"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
+msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
-"auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
-"als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
+"Die zuvor ausgewählte Farbe, zum Vergleich mit der Farbe, die Sie nun "
+"auswählen. Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie "
+"als aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben "
"ziehen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
-"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
-"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
+"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
+"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
#: gtk/gtkcolorsel.c:910
msgid "_Save color here"
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
-"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
-"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
+"machen. Um diesen Eintrag zu ändern, ziehen Sie einen Farbfleck darauf oder "
+"rechtsklicken Sie darauf und wählen Sie \"Farbe hier speichern.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Has Opacity Control"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
+msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
msgid "Has palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1726
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig opak)"
+msgstr "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig opak)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1739
msgid "Custom palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1740
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
+msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1784
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
+"Wählen Sie die gewünschte Farbe aus dem äußeren Ring. Wählen Sie die "
"Dunkelheit oder Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
# gtk/gtkcolor
"that color."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Pipette, dann klicken Sie auf eine Farbe irgendwo auf "
-"Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
+"Ihrem Bildschirm, um sie auszuwählen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "_Hue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Sättigung:"
+msgstr "_Sättigung:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "\"Deepness\" of the color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1829
msgid "_Green:"
-msgstr "_Grün:"
+msgstr "_Grün:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
+msgstr "Grünlichtanteil in der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
msgid "_Blue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
+msgstr "Transparenz der momentan gewählten Farbe"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Color _Name:"
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
+"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML eingeben,"
"einfach einen Farbnamen wie `orange'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
#: gtk/gtkcombo.c:140
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
+msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Always enable arrows"
#: gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: gtk/gtkcombo.c:154
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
+msgstr "Soll die Erkennung von Listeneinträgen Groß-/Kleinschreibung beachten?"
#: gtk/gtkcombo.c:161
msgid "Allow empty"
#: gtk/gtkcombo.c:170
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
+msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
-msgstr "Größenänderungs-Modus"
+msgstr "Größenänderungs-Modus"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
+msgstr "Die Art und Weise, wie mit Größenänderungs-Ereignissen umgegangen wird"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
+msgstr "Kann benutzt werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
+msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
+msgstr "Für x minimal möglicher Wert"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
-msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
+msgstr "Für x maximal möglicher Wert."
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
+msgstr "Für y minimal möglicher Wert"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
+msgstr "Für y maximal möglicher Wert"
#: gtk/gtkdialog.c:128
msgid "Has separator"
#: gtk/gtkdialog.c:129
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
+msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
#: gtk/gtkdialog.c:152
msgid "Content area border"
-msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
+msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Width of border around the main dialog area"
#: gtk/gtkdialog.c:161
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
+msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
#: gtk/gtkdialog.c:169
msgid "Action area border"
-msgstr "Rand um Aktionsfläche"
+msgstr "Rand um Aktionsfläche"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
+msgstr "Die momentane Position der Einfügemarke in Zeichen."
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
msgid "Selection Bound"
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
-"Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
+"Die Abstand in Zeichen des gegenüberliegenden Endes der Auswahl vom Cursor."
#: gtk/gtkentry.c:456
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
+msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum length"
-msgstr "Maximale Länge"
+msgstr "Maximale Länge"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
+msgstr "Maximale Anzahl Zeichen für diesen Eintrag"
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "Visibility"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
+msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Feldes."
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "Invisible character"
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
"Soll das Vorgabewidget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
-"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
+"aktiviert werden, wenn Eingabe gedrückt wird?"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Width in chars"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
+msgstr "Anzahl Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen wird."
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Scroll offset"
#: gtk/gtkentry.c:728
msgid "Select on focus"
-msgstr "Durch Fokus anwählen"
+msgstr "Durch Fokus anwählen"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr ""
-"Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
+"Soll der Inhalt eines Eintrages angewählt werden, wenn er fokussiert ist?"
#: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
msgid "Select All"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Alles auswählen"
# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
+msgstr "Unicode-Steuerzeichen _einfügen"
#: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
msgid "Filename"
#: gtk/gtkfilesel.c:535
msgid "The currently selected filename."
-msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
+msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
#: gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Show file operations"
#: gtk/gtkfilesel.c:542
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
-msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
+msgstr "Sollen Knöpfe zum Erstellen/Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
#: gtk/gtkfilesel.c:549
msgid "Select multiple"
-msgstr "Mehrere auswählen"
+msgstr "Mehrere auswählen"
#: gtk/gtkfilesel.c:550
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
-msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
+msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
#: gtk/gtkfilesel.c:685
msgid "Folders"
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"Die Datei \"%s\" liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
-"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
-"Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
+"Die Datei \"%s\" liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für "
+"dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
+"Sind Sie sicher, dass Sie sie auswählen wollen?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "_New Folder"
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
msgid "De_lete File"
-msgstr "Datei _löschen"
+msgstr "Datei _löschen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1073
msgid "_Rename File"
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"Der Ordnername \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+"Der Ordnername \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
#: gtk/gtkfilesel.c:1335
#, c-format
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
#: gtk/gtkfilesel.c:1463
#, c-format
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
+"Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
-"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
+"Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind."
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
+msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1517
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?"
+msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
msgid "Delete File"
-msgstr "Datei löschen"
+msgstr "Datei löschen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
-"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
+"Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt sind"
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
#, c-format
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:61
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: gtk/gtkfontsel.c:194
msgid "Font name"
#: gtk/gtkfontsel.c:202
msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
+msgstr "Der momentan ausgewählte GdkFont."
#: gtk/gtkfontsel.c:208
msgid "Preview text"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
-"Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
+"Der Text, der angezeigt werden soll, um die gewählte Schrift zu "
"demonstrieren."
#: gtk/gtkfontsel.c:311
#: gtk/gtkfontsel.c:323
msgid "Si_ze:"
-msgstr "_Größe:"
+msgstr "_Größe:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:452
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
msgstr ""
-"Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
+"Ein Widget, das statt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll."
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
+msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kindwidgets."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
-"Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
+"Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die Griffbox "
"einzurasten."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
+msgstr "Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:162
msgid "Filename to load and display."
#: gtk/gtkimage.c:186
msgid "Icon size"
-msgstr "Icongröße"
+msgstr "Icongröße"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
+msgstr "Für Standardicon oder Iconsatz zu verwendende Größe."
#: gtk/gtkimage.c:195
msgid "Animation"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
-msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
+msgstr "Das für Bilddaten verwendete Format."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
+msgstr "Kindwidget, das neben dem Menütext erscheint"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "No input devices"
-msgstr "Keine Eingabegeräte"
+msgstr "Keine Eingabegeräte"
#: gtk/gtkinputdialog.c:221
msgid "_Device:"
-msgstr "_Gerät:"
+msgstr "_Gerät:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "clear"
-msgstr "gelöscht"
+msgstr "gelöscht"
#: gtk/gtklabel.c:282
msgid "The text of the label."
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
-"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
+"Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
-"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
-"dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
+"NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb ihres Verfügungsraumes; "
+"dafür siehe auch GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:319
msgid "Pattern"
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Selectable"
-msgstr "Auswählbar"
+msgstr "Auswählbar"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
+msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus auswählbar sein?"
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tastaturkürzel"
+msgstr "Tastaturkürzel"
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
+msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung."
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Kürzelwidget"
+msgstr "Kürzelwidget"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
msgstr ""
-"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
-"Beschriftung gedrückt wird."
+"Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
+"Beschriftung gedrückt wird."
#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
+msgstr "Horizontale Stellgröße"
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
+msgstr "Das GtkAdjustment für die Horizontalposition."
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
+msgstr "Vertikale Stellgröße"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
+msgstr "Das GtkAdjustment für die Vertikalposition."
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Width"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "Height"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Höhe"
#: gtk/gtklayout.c:643
msgid "The height of the layout."
-msgstr "Die Höhe des Layouts."
+msgstr "Die Höhe des Layouts."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#: gtk/gtkmenu.c:191
msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Abreißtitel"
+msgstr "Abreißtitel"
#: gtk/gtkmenu.c:192
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
msgstr ""
-"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
+"Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
"abgerissen wurde."
#: gtk/gtkmenu.c:260
msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Kürzel können geändert werden"
+msgstr "Kürzel können geändert werden"
#: gtk/gtkmenu.c:261
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
"item."
msgstr ""
-"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
-"eine Taste drückt?"
+"Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man über dem Menüeintrag "
+"eine Taste drückt?"
#: gtk/gtkmenubar.c:151
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
+msgstr "Stil der Fase um die Menüleiste"
#: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
#: gtk/gtkmenubar.c:159
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
+msgstr "Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
-msgstr "Nachrichtenknöpfe"
+msgstr "Nachrichtenknöpfe"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
+msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
+msgstr "Der links und rechts am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
+msgstr "Der oben und unten am Widget hinzuzufügende Raum in Pixeln"
#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "Page"
#: gtk/gtknotebook.c:421
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
-"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
+"Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
"finden"
#: gtk/gtknotebook.c:427
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
+"Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
"Seiten ansteuern kann"
#: gtk/gtknotebook.c:435
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
+msgstr "Sollen die Reiter alle gleich groß sein?"
#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694
#, c-format
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+msgstr "Menü"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
-msgstr "Das Optionenmenü"
+msgstr "Das Optionenmenü"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
+msgstr "Größe des Herabklapp-Indikators"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
#: gtk/gtkpaned.c:209
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
+msgstr "Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
#: gtk/gtkpaned.c:217
msgid "Position Set"
#: gtk/gtkpaned.c:224
msgid "Handle Size"
-msgstr "Griffgröße"
+msgstr "Griffgröße"
#: gtk/gtkpaned.c:225
msgid "Width of handle"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
-msgstr "Aktivitätsmodus"
+msgstr "Aktivitätsmodus"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
-"Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
-"Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
+"Falls wahr, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass zwar eine "
+"Aktivität dargestellt wird, aber kein Grad ihrer Fertigstellung. Dies wird "
"verwendet, wenn Sie etwas tun, von dem Sie nicht wissen, wie lang es dauert."
#: gtk/gtkprogress.c:130
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "Adjustment"
-msgstr "Stellgröße"
+msgstr "Stellgröße"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
+msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
-msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
+msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
+msgstr "Die Schrittweite für jeden Durchlauf im Aktivitätsmodus (veraltet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Aktivitätsblöcke"
+msgstr "Aktivitätsblöcke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
+"Die Anzahl blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
"Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "Getrennte Blöcke"
+msgstr "Getrennte Blöcke"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
-"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
+"Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
"dargestellt)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
-"Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
-"Aktivitätspuls bewegt"
+"Der Bruchteil der gesamten Breite, um die der hüpfende Balken sich bei jedem "
+"Aktivitätspuls bewegt"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
#: gtk/gtkrange.c:283
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
+"Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
#: gtk/gtkrange.c:290
msgid "Inverted"
#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
-"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
+"Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
#: gtk/gtkrange.c:297
msgid "Slider Width"
#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
+msgstr "Abstand zwischen Schiebern / Schrittschaltern und äußerer Trogfase"
#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Stepper Size"
-msgstr "Schrittschalter-Größe"
+msgstr "Schrittschalter-Größe"
#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
+msgstr "Länge der Schrittschalter an den Enden"
#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Spacing"
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll das Kind in der x-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
+"gedrückt wird?"
#: gtk/gtkrange.c:337
#, fuzzy
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Wie weit soll das Kind in der y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
-"gedrückt wird?"
+"gedrückt wird?"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
-msgstr "Max. Größe"
+msgstr "Max. Größe"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "Maximale Größe des Lineals"
+msgstr "Maximale Größe des Lineals"
#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255
msgid "Digits"
#: gtk/gtkscale.c:156
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
+msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
#: gtk/gtkscale.c:165
msgid "Draw Value"
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Slider Length"
-msgstr "Schieberlänge"
+msgstr "Schieberlänge"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
+msgstr "Länge des Schiebers der Skala"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value spacing"
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
+msgstr "Minimale Länge des Schiebers"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
+msgstr "Minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Feste Schiebergröße"
+msgstr "Feste Schiebergröße"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
+msgstr "Schiebergröße nicht ändern, nur auf die minimale Länge festsperren"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
-msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
+msgstr "Schrittschaltung rückwärts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
+msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
-msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
+msgstr "Schrittschaltung vorwärts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
+msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
+msgstr "Sekundäre Schrittschaltung rückwärts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
+"Einen weiteren Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
"anzeigen"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
+msgstr "Sekundäre Schrittschaltung vorwärts"
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-"Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
+"Einen sekundären Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
"anzeigen"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Horizontale Stellgröße"
+msgstr "Horizontale Stellgröße"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Vertikale Stellgröße"
+msgstr "Vertikale Stellgröße"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
+msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
msgid "Shadow Type"
#: gtk/gtksettings.c:165
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
+msgstr "Länge des Cursor-Blinkzyklus' in Millisekunden"
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid "Split Cursor"
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
+"Sollen für gemischten linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Cursors "
"angezeigt werden?"
#: gtk/gtksettings.c:180
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Menüleisten-Kürzel"
+msgstr "Menüleisten-Kürzel"
#: gtk/gtksettings.c:198
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
+msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Drag threshold"
"Anzahl Pixel, die der Zeiger sich bewegen kann, bevor das Ziehen einsetzt"
#: gtk/gtksettings.c:215
-#, fuzzy
msgid "Font Name"
msgstr "Schriftname"
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
+msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Climb Rate"
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
-"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
+"Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
"Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
-"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
+"Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
#: gtk/gtkspinbutton.c:298
msgid "Value"
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
-msgstr "_Hinzufügen"
+msgstr "_Hinzufügen"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
-msgstr "_Löschen"
+msgstr "_Löschen"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
-msgstr "_Schließen"
+msgstr "_Schließen"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
-msgstr "_Löschen"
+msgstr "_Löschen"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
-msgstr "_Ausführen"
+msgstr "_Ausführen"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
-msgstr "_Zurück"
+msgstr "_Zurück"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
-msgstr "_Öffnen"
+msgstr "_Öffnen"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
-msgstr "_Einfügen"
+msgstr "_Einfügen"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
-msgstr "_Zurücksetzen"
+msgstr "_Zurücksetzen"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Save"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
-msgstr "_Rechtschreibprüfung"
+msgstr "_Rechtschreibprüfung"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Undelete"
-msgstr "_Löschen rückgängig"
+msgstr "_Löschen rückgängig"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
-msgstr "_Rückgängig"
+msgstr "_Rückgängig"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
-msgstr "Gleichmäßig"
+msgstr "Gleichmäßig"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
+msgstr "Horizontale Stellgröße für das Textwidget"
#: gtk/gtktext.c:607
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
+msgstr "Vertikale Stellgröße für das Textwidget"
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
+msgstr "Sollen Wörter an den Widgetkanten umbrochen werden?"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
+msgstr "Name, unter dem das Text-Tag läuft"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
-msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
+msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
-"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
-"markierten Zeichen ausfüllen?"
+"Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
+"markierten Zeichen ausfüllen?"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
-# gtk/gtktexttag.c:267#, fuzzy
+# gtk/gtktexttag.c:267#
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
msgstr "Textrichtung"
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
+msgstr "Linksbündig, rdig oder zentriert"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
-msgstr "Einrücken"
+msgstr "Einrücken"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
+msgstr "Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Pixel über Zeilen"
+msgstr "Pixel über Zeilen"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
+msgstr "Leerraum über Absätzen in Pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
+msgstr "Leerraum unter Absätzen in Pixel"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
+msgstr "Eigene Tabs für diesen Text"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
-msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
+msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundhöhe beeinflussen?"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
-msgstr "Einrückung einstellen"
+msgstr "Einrückung einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
+msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
+msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
+msgstr "LRO Von-links-nach-rechts-_Überschreiben"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
+msgstr "RLO Von-rechts-nach-links-Ü_berschreiben"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Pixel über Zeilen"
+msgstr "Pixel über Zeilen"
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
+msgstr "Soll der Einfügecursngezeigt werden?"
# gtk/gtkentry.c:3567 gtk/gtktextview
#: gtk/gtktextview.c:6351
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
+msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
-msgstr "Leerraumgröße"
+msgstr "Leerraumgröße"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
-msgstr "Größe der Leerräume"
+msgstr "Größe der Leerräume"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
+msgstr "Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
+msgstr "Sollen Leerräume vertikale Linien sein oder einfach nur leer"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
+msgstr "Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
+msgstr "Icongröße in Werkzeugleiste"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
+msgstr "Größe der Icons in normalen Werkzeugleisten"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:303
msgid "TreeModelSort Model"
#: gtk/gtktreeview.c:515
msgid "The model for the tree view"
-msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
+msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
#: gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
+msgstr "Horizontale Stellgröße für das Widget"
#: gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
+msgstr "Vertikale Stellgröße für das Widget"
#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Visible"
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
+msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Klickbare Köpfe"
+msgstr "Klickbare Köpfe"
#: gtk/gtktreeview.c:547
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
+msgstr "Spaltenköpfe reagieren auf Klick-Ereignisse"
#: gtk/gtktreeview.c:554
msgid "Expander Column"
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
+msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
#: gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Reorderable"
#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Expander Size"
-msgstr "Ausklappergröße"
+msgstr "Ausklappergröße"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
+msgstr "Größe des Ausklapppfeils."
#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Vertical Separator Width"
#: gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Ausklapper einrücken"
+msgstr "Ausklapper einrücken"
#: gtk/gtktreeview.c:635
msgid "Make the expanders indented."
-msgstr "Die Ausklapper einrücken."
+msgstr "Die Ausklapper einrücken."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:175
msgid "Whether to display the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
msgid "Resizable"
-msgstr "Größe veränderlich"
+msgstr "Größe veränderlich"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
+msgstr "Spalte ist benutzer-veränderlich"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
msgid "Current width of the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Sizing"
-msgstr "Größenänderung"
+msgstr "Größenänderung"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
+msgstr "Größenänderungs-Modus der Spalte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Fixed Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
+msgstr "Minimal erlaubte Breite für diese Spalte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
+msgstr "Maximal erlaubte Breite für diese Spalte"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
+msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
+msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umgeordnet werden?"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Sort indicator"
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
+"Das GtkAdjustment, das den Wert der horizontalen Position für dieses "
"Sichtfeld bestimmt."
#: gtk/gtkviewport.c:141
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
-"Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
+"Das GtkAdjustment, das den Wert der vertikalen Position für dieses Sichtfeld "
"bestimmt."
#: gtk/gtkviewport.c:149
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
-"Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
+"Direkte Angabe für Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
"Anforderung verwendet werden soll."
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Height request"
-msgstr "Höhenanforderung"
+msgstr "Höhenanforderung"
#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
-"Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
+"Direkte Angabe für Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
"Anforderung verwendet werden soll."
#: gtk/gtkwidget.c:426
#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Can focus"
-msgstr "Empfänglich für Fokus"
+msgstr "Empfänglich für Fokus"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
+msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Has focus"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
+msgstr "Soll das Widget das Vorgabewidget sein können?"
#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has default"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
-"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
+"Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, falls es fokussiert ist."
#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Composite child"
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
-"Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
+"Der Stil des Widgets, der Informationen über sein Aussehen enthält (Farben "
"etc.)"
#: gtk/gtkwidget.c:495
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
-"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
+"Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält."
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Extension events"
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
"Die Maske, die entscheidet, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
-"erhält."
+"erhält."
#: gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Interior Focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1080
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
+msgstr "Farbe, mit der der Einfügecursor gezeichnet wird"
#: gtk/gtkwidget.c:1085
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
+msgstr "Cursor-Seitenverhältnis"
#: gtk/gtkwidget.c:1086
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
+msgstr "Seitenverhältnis, mit dem der Einfügecursor gezeichnet wird"
#: gtk/gtkwindow.c:399
msgid "Window Type"
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
-"Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
-"in 99% aller Fälle keine gute Idee."
+"Falls WAHR, hat das Fenster keine Minimalgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
+"in 99% aller Fälle keine gute Idee."
#: gtk/gtkwindow.c:426
msgid "Allow Grow"
#: gtk/gtkwindow.c:427
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
-"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
-"vergrößern."
+"Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Minimalgröße hinaus "
+"vergrößern."
#: gtk/gtkwindow.c:435
msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
+msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern."
#: gtk/gtkwindow.c:442
msgid "Modal"
"up)."
msgstr ""
"Falls WAHR, ist das Fenster modal (andere Fenster sind nicht verwendbar, "
-"während dieses oben ist)."
+"während dieses oben ist)."
#: gtk/gtkwindow.c:450
msgid "Window Position"
#: gtk/gtkwindow.c:451
msgid "The initial position of the window."
-msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
+msgstr "Die anfängliche Position des Fensters"
#: gtk/gtkwindow.c:459
msgid "Default Width"
#: gtk/gtkwindow.c:469
msgid "Default Height"
-msgstr "Höhenvorgabe"
+msgstr "Höhenvorgabe"
#: gtk/gtkwindow.c:470
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr ""
-"Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
+"Die Höhenvorgabe des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
"verwendet."
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Mit Mutter zerstören"
+msgstr "Mit Mutter zerstören"
#: gtk/gtkwindow.c:480
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
+msgstr "Soll das Fenster zerstört werden, wenn seine Mutter zerstört wird?"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Icon"
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icon für dieses Fenster"
+msgstr "Icon für dieses Fenster"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets."
msgstr ""
-"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
+"Die Richtungen, in der die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
"Teilwidgets beeinflusst."
#. ID
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Thai (außer Betrieb)"
+msgstr "Thai (außer Betrieb)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:453
#. ID
#: modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Äthiopisch (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr "X Input Method"
+msgstr "X-Input-Methode"