]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
ru.po: Updated Russian translation from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>
Fri, 12 Mar 2004 10:32:03 +0000 (10:32 +0000)
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>
Fri, 12 Mar 2004 10:32:03 +0000 (10:32 +0000)
po-properties/ChangeLog
po-properties/ru.po

index 009f49813e0b375c4e468ed3f45e650c2fcd5176..419adb76bc6b04482354df6295f711045f8cb2f0 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-03-12  Dmitry G. Mastrukov  <dmitry@taurussoft.org>
+
+       * ru.po: Updated Russian translation
+       from Russian team <gnome-cyr@gnome.org>.
+
 2004-03-11  Alessio Frusciante  <algol@firenze.linux.it>
 
        * it.po: Corrected one string.
index fc975afce42a8b85877c5d7f0bd48b18882b7418..fecf24fed5f170fce521d506bc1807ad3f3be87d 100644 (file)
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-13 09:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-12 09:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-13 13:29+0300\n"
 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Наименование"
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Уникальное имя для действия."
 
-#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:202
+#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
 msgid "Label"
 msgstr "Метка"
 
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
 msgid "Is important"
-msgstr "Важно"
+msgstr "Важное"
 
 #: gtk/gtkaction.c:244
 msgid ""
@@ -204,9 +204,8 @@ msgid "Sensitive"
 msgstr "Чувствительный"
 
 #: gtk/gtkaction.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Ð\91Ñ\83деÑ\82 Ð»Ð¸ Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑ\82 Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ\8bм"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ено Ð»Ð¸ Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие "
 
 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
@@ -214,98 +213,86 @@ msgid "Visible"
 msgstr "Видимый"
 
 #: gtk/gtkaction.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Ð\91Ñ\83деÑ\82 Ð»Ð¸ Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑ\82 Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ\8bм"
+msgstr "Ð\92идимо Ð»Ð¸ Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие"
 
 #: gtk/gtkaction.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Action Group"
-msgstr "Граница области действий"
+msgstr "Группа действия"
 
 #: gtk/gtkaction.c:272
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgstr ""
+"Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для "
+"внутреннего использования)."
 
 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
 msgid "A name for the action group."
-msgstr ""
+msgstr "Имя для группы действия."
 
 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Ð\91Ñ\83деÑ\82 Ð»Ð¸ Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑ\82 Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ\8bм"
+msgstr "Ð\92клÑ\8eÑ\87ена Ð»Ð¸ Ð³Ñ\80Ñ\83ппа Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82виÑ\8f."
 
 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Ð\91Ñ\83деÑ\82 Ð»Ð¸ Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑ\82 Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ð¼Ñ\8bм"
+msgstr "Ð\92идима Ð»Ð¸ Ð³Ñ\80Ñ\83ппа Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82виÑ\8f."
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
 msgid "Value"
 msgstr "Значение"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:108
-#, fuzzy
 msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "Ð\9dазвание Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑ\82а"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ение Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð½ÐºÐ¸"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Minimum Value"
-msgstr "Минимум X"
+msgstr "Минимальное значение"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:118
-#, fuzzy
 msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "Ð\9dазвание Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑ\82а"
+msgstr "Ð\9cинималÑ\8cное Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð½ÐºÐ¸"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Maximum Value"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð°"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:128
-#, fuzzy
 msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "Ð\9dазвание Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑ\82а"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cное Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð½ÐºÐ¸"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Step Increment"
-msgstr "ЭкÑ\80ан"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\80аÑ\89ение Ñ\88ага"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:138
-#, fuzzy
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "СодеÑ\80жимое Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð°"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\80аÑ\89ение Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\88ага Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð½ÐºÐ¸"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Приращение страницы"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:148
-#, fuzzy
 msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "СодеÑ\80жимое Ð¿Ð¾Ð»Ñ\8f Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð°"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\80аÑ\89ение Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð½ÐºÐ¸"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Page Size"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81. Ñ\80азмеÑ\80"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:158
-#, fuzzy
 msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние ÐºÐ½Ð¾Ð¿ки"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86Ñ\8b Ð¿Ð¾Ð´Ð³Ð¾Ð½ки"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:117
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Горизонтальное выравнивание"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262
+#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -317,7 +304,7 @@ msgstr ""
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Вертикальное выравнивание"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281
+#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -427,7 +414,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Obey child"
-msgstr "Ð\9fодÑ\87инÑ\91ннÑ\8bй Ñ\8dлеменÑ\82"
+msgstr "Ð\9fодÑ\87инÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80немÑ\83 Ñ\8dлеменÑ\82Ñ\83"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
@@ -469,7 +456,7 @@ msgstr "Степень увеличения размера элемента св
 
 #: gtk/gtkbbox.c:156
 msgid "Layout style"
-msgstr "Стиль выравнивания"
+msgstr "Стиль размещения"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:157
 msgid ""
@@ -489,7 +476,7 @@ msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
-"Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
+"Если установлено, то вложенный элемент появляется во вторичной группе "
 "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
 "справки"
 
@@ -562,20 +549,20 @@ msgstr "Позиция"
 
 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "Индекс элемента-потомка в элементе-родителе"
+msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:212
+#: gtk/gtkbutton.c:213
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310
+#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:313
 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
 msgid "Use underline"
 msgstr "Использовать подчеркивание"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:314
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -583,91 +570,88 @@ msgstr ""
 "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
 "должен использоваться в комбинации клавиш."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:227
+#: gtk/gtkbutton.c:228
 msgid "Use stock"
 msgstr "Использовать встроенное"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228
+#: gtk/gtkbutton.c:229
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
-"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок "
+"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок "
 "вместо отображения"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235
+#: gtk/gtkbutton.c:236
 msgid "Focus on click"
-msgstr "Фокус по щелчку"
+msgstr "Ð\97аÑ\85ваÑ\82Ñ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\84окус по щелчку"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236
+#: gtk/gtkbutton.c:237
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:243
+#: gtk/gtkbutton.c:244
 msgid "Border relief"
 msgstr "Рельефные границы"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244
+#: gtk/gtkbutton.c:245
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Стиль рельефа границы"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:261
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:262
 msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Горизонтальное выравнивание"
+msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:281
 msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Вертикальное выравнивание"
+msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:348
+#: gtk/gtkbutton.c:349
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Интервал по умолчанию"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:349
+#: gtk/gtkbutton.c:350
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT"
+msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:355
+#: gtk/gtkbutton.c:356
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:356
+#: gtk/gtkbutton.c:357
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgstr ""
-"Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда "
-"добавляется к границам кнопок"
+"Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT, которое всегда "
+"добавляется снаружи к границам кнопок"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:361
+#: gtk/gtkbutton.c:362
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:362
+#: gtk/gtkbutton.c:363
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
-"Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
+"На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:369
+#: gtk/gtkbutton.c:370
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:370
+#: gtk/gtkbutton.c:371
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
-"Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
+"На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:377
+#: gtk/gtkbutton.c:378
 msgid "Show button images"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать изображения на кнопках"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:378
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkbutton.c:379
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Ð\94олжнÑ\8b Ð»Ð¸ Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\8b Ñ\8fÑ\80лÑ\8bки"
+msgstr "Ð\94олжнÑ\8b Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bе Ð·Ð½Ð°Ñ\87ки Ð½Ð° ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°Ñ\85"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:464
 msgid "Year"
@@ -701,7 +685,7 @@ msgstr "Показывать заголовок"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:494
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то заголовок отображается"
+msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:508
 msgid "Show Day Names"
@@ -709,7 +693,7 @@ msgstr "Показывать имена дней"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:509
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то имена дней отображаются"
+msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:522
 msgid "No Month Change"
@@ -717,7 +701,7 @@ msgstr "Месяц не изменяется"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:523
 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то изменить месяц невозможно"
+msgstr "Если установлено, то изменить месяц невозможно"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:537
 msgid "Show Week Numbers"
@@ -725,7 +709,7 @@ msgstr "Показывать номера недель"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:538
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то номера недель отображаются"
+msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
 msgid "mode"
@@ -809,7 +793,7 @@ msgstr "Строка является расширяемой, и она расш
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
 msgid "Cell background color name"
-msgstr "Ð\9dазвание цвета фона ячейки"
+msgstr "Ð\9dаименование цвета фона ячейки"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
 msgid "Cell background color as a string"
@@ -825,7 +809,7 @@ msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
 msgid "Cell background set"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\84она Ñ\8fÑ\87ейки"
+msgstr "Фон Ñ\8fÑ\87ейки Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
@@ -833,44 +817,43 @@ msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Объект Pixbuf"
+msgstr "Объект Картобуф (Pixbuf)"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8aекÑ\82 Ð ixbuf Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ñ\83ализаÑ\86ии"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82обÑ\83Ñ\84 (Рixbuf) Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80иÑ\81овки"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Ð\9eÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bй Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80Ñ\8fемÑ\8bй Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82 Pixbuf"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82обÑ\83Ñ\84 (Pixbuf) Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82ого Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80иÑ\82елÑ\8f"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8aекÑ\82 Pixbuf для открытого расширяемого объекта"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82обÑ\83Ñ\84 (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Ð\97акÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bй Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80Ñ\8fемÑ\8bй Ð¾Ð±Ñ\8aекÑ\82 Pixbuf"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82обÑ\83Ñ\84 (Pixbuf) Ð´Ð»Ñ\8f Ð·Ð°ÐºÑ\80Ñ\8bÑ\82ого Ñ\80аÑ\81Ñ\88иÑ\80иÑ\82елÑ\8f"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8aекÑ\82 Pixbuf для закрытого расширяемого объекта"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\82обÑ\83Ñ\84 (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
 msgid "Stock ID"
-msgstr "ID встроенного значка"
+msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "ID встроенного значка для визуализации"
+msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
-#, fuzzy
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "РазмеÑ\80 Ð¾Ñ\82Ñ\80иÑ\81ованной Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÐºÐ¸"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ение GtkIconSize, Ð¾Ð¿Ñ\80еделÑ\8fÑ\8eÑ\89ее Ñ\80азмеÑ\80 Ð¾Ñ\82Ñ\80иÑ\81ованного Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
 msgid "Detail"
@@ -896,7 +879,7 @@ msgstr "Разметка"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Разметка текста для отображения"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
 msgid "Attributes"
 msgstr "Атрибуты"
 
@@ -906,15 +889,15 @@ msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к в
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим одного абзаца"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
 msgid "Background color name"
-msgstr "Ð\9dазвание цвета фона"
+msgstr "Ð\9dаименование цвета фона"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
 msgid "Background color as a string"
@@ -926,11 +909,11 @@ msgstr "Цвет фона"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
 msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "ЦвеÑ\82 Ñ\84она ÐºÐ°Ðº GdkColor"
+msgstr "ЦвеÑ\82 Ñ\84она Ð² Ñ\84оÑ\80маÑ\82е GdkColor"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
 msgid "Foreground color name"
-msgstr "Ð\9dазвание цвета текста"
+msgstr "Ð\9dаименование цвета текста"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
 msgid "Foreground color as a string"
@@ -942,16 +925,16 @@ msgstr "Цвет текста"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "ЦвеÑ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а ÐºÐ°Ðº GdkColor"
+msgstr "ЦвеÑ\82 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ð² Ñ\84оÑ\80маÑ\82е GdkColor"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
 #: gtk/gtktextview.c:586
 msgid "Editable"
-msgstr "Редактируемое"
+msgstr "Редактируемый"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем"
+msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
@@ -972,7 +955,7 @@ msgstr "Семейство шрифта:"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Ð\9dазвание семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
+msgstr "Ð\9dаименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 #: gtk/gtktexttag.c:307
@@ -987,12 +970,12 @@ msgstr "Вариант шрифта"
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
 #: gtk/gtktexttag.c:325
 msgid "Font weight"
-msgstr "Ð\96иÑ\80ность шрифта"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\8bÑ\89енность шрифта"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
 #: gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font stretch"
-msgstr "ШиÑ\80ина шрифта"
+msgstr "РазÑ\80Ñ\8fдка шрифта"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
 #: gtk/gtktexttag.c:345
@@ -1017,13 +1000,13 @@ msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
 msgid "Rise"
-msgstr "Ð\9fоднÑ\8fÑ\82Ñ\8c"
+msgstr "СмеÑ\89ение"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
-"СдвинÑ\83Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82 над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
+"СмеÑ\89ение Ñ\82екÑ\81Ñ\82а над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
 "значений)"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
@@ -1053,12 +1036,12 @@ msgid ""
 "probably don't need it"
 msgstr ""
 "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода.  Pango может использовать "
-"это, как подсказку (hint) при визуализации текста.  Если вы не понимаете, "
-"что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
+"это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста.  Если вы не "
+"понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
 msgid "Background set"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\84она"
+msgstr "Фон Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
 msgid "Whether this tag affects the background color"
@@ -1066,7 +1049,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
 msgid "Foreground set"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ð¿ÐµÑ\80еднего Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð°"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80едний Ð¿Ð»Ð°Ð½ Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
@@ -1074,7 +1057,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего пл
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
 msgid "Editability set"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\80едакÑ\82иÑ\80Ñ\83емоÑ\81Ñ\82и"
+msgstr "РедакÑ\82иÑ\80Ñ\83емоÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлена"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
 msgid "Whether this tag affects text editability"
@@ -1082,7 +1065,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость т
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
 msgid "Font family set"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\81емейÑ\81Ñ\82ва Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "СемейÑ\81Ñ\82во Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
 msgid "Whether this tag affects the font family"
@@ -1090,7 +1073,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
 msgid "Font style set"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\81Ñ\82илÑ\8f Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
 msgid "Whether this tag affects the font style"
@@ -1098,7 +1081,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
 msgid "Font variant set"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ð²Ð°Ñ\80ианÑ\82а Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "Ð\92аÑ\80ианÑ\82а Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
@@ -1106,23 +1089,23 @@ msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Font weight set"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ð¶Ð¸Ñ\80ноÑ\81Ñ\82и Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81Ñ\8bÑ\89енноÑ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлена"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Ð\92лиÑ\8fеÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\82Ñ\8dг Ð½Ð° Ð¿Ð»Ð¾Ñ\82ность шрифта"
+msgstr "Ð\92лиÑ\8fеÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\82Ñ\8dг Ð½Ð° Ð½Ð°Ñ\81Ñ\8bÑ\89енность шрифта"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Font stretch set"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "РазÑ\80Ñ\8fдка Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Ð\92лиÑ\8fеÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\82Ñ\8dг Ð½Ð° Ñ\88иÑ\80ину шрифта"
+msgstr "Ð\92лиÑ\8fеÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\82Ñ\8dг Ð½Ð° Ñ\80азÑ\80Ñ\8fдку шрифта"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
 msgid "Font size set"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ñ\80азмеÑ\80а Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "РазмеÑ\80а Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
 msgid "Whether this tag affects the font size"
@@ -1130,7 +1113,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
 msgid "Font scale set"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ð¼Ð°Ñ\81Ñ\88Ñ\82аба Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9cаÑ\81Ñ\88Ñ\82аба Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
@@ -1138,43 +1121,43 @@ msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Rise set"
-msgstr "Смещение"
+msgstr "Смещение установлено"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение"
+msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ð·Ð°Ñ\87Ñ\91Ñ\80киваниÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80еÑ\87Ñ\91Ñ\80кивание Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание"
+msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Underline set"
-msgstr "УÑ\81Ñ\82ановка Ð¿Ð¾Ð´Ñ\87Ñ\91Ñ\80киваниÑ\8f"
+msgstr "Ð\9fодÑ\87Ñ\91Ñ\80кивание Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание"
+msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Language set"
-msgstr "Язык"
+msgstr "Язык установлен"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста"
+msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 msgid "Toggle state"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние"
+msgstr "СоÑ\81Ñ\82оÑ\8fние Ð¿ÐµÑ\80еклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80еклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние кнопки"
+msgstr "СоÑ\81Ñ\82оÑ\8fние Ð¿ÐµÑ\80еклÑ\8eÑ\87ениÑ\8f кнопки"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Inconsistent state"
@@ -1198,7 +1181,7 @@ msgstr "Радио-состояние"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80иÑ\81оваÑ\82Ñ\8c ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 переключатель как радио-кнопку"
+msgstr "РиÑ\81оваÑ\82Ñ\8c ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83-переключатель как радио-кнопку"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
 msgid "Indicator Size"
@@ -1206,7 +1189,7 @@ msgstr "Размер индикатора"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки"
+msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206
 msgid "Indicator Spacing"
@@ -1214,7 +1197,7 @@ msgstr "Интервал индикатора"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки"
+msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
 msgid "Active"
@@ -1222,7 +1205,7 @@ msgstr "Активный"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\87ен Ð»Ð¸ Ñ\8dлеменÑ\82 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+msgstr "Ð\98мееÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\8dлеменÑ\82 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ñ\84лажок"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
 msgid "Inconsistent"
@@ -1230,25 +1213,23 @@ msgstr "Нечувствительный"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Ð\98зобÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸ Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние \"неÑ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй\""
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸ Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние \"неÑ\87Ñ\83вÑ\81Ñ\82виÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82и\""
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Рисовать как радио-элемент"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\87ен Ð»Ð¸ Ñ\8dлеменÑ\82 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
+msgstr "Ð\91Ñ\83деÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\8dлеменÑ\82 Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ñ\80адио-Ñ\8dлеменÑ\82ом"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Use alpha"
-msgstr "Использовать разметку"
+msgstr "Использовать прозрачность"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
@@ -1256,37 +1237,34 @@ msgid "Title"
 msgstr "Заголовок"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
-#, fuzzy
 msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "Ð\97аголовок Ð¾ÐºÐ½а"
+msgstr "Ð\97аголовок Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° Ð²Ñ\8bбоÑ\80а Ñ\86веÑ\82а"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
 msgid "Current Color"
 msgstr "Текущий цвет"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
-#, fuzzy
 msgid "The selected color"
-msgstr "Выбранный год"
+msgstr "Выбранный цвет"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
 msgid "Current Alpha"
-msgstr "ТекÑ\83Ñ\89ий Ð°Ð»Ñ\8cÑ\84а-канал"
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89ее Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82и "
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
-#, fuzzy
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
-"ТекÑ\83Ñ\89ее Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82и (\"0\" - Ð°Ð±Ñ\81олÑ\8eÑ\82но Ð¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87но, \"65535\" - "
+"Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
 "абсолютно непрозрачно)"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Ð\98мееÑ\82 Ñ\83пÑ\80авление Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e"
+msgstr "Имеет управление прозрачностью"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Ð\94олжна Ð»Ð¸ Ð¸Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\94олжен Ð»Ð¸ Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³ Ð¸Ð¼ÐµÑ\82Ñ\8c Ñ\83пÑ\80авление Ð¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8cÑ\8e"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
 msgid "Has palette"
@@ -1303,7 +1281,7 @@ msgstr "Текущий цвет"
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
-"ТекÑ\83Ñ\89ее Ð·Ð½Ð°Ñ\87ение Ð½ÐµÐ¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82и (\"0\" - Ð°Ð±Ñ\81олÑ\8eÑ\82но Ð¿Ñ\80озÑ\80аÑ\87но, \"65535\" - "
+"Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - "
 "абсолютно непрозрачно)"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
@@ -1336,11 +1314,11 @@ msgstr "Чувствительный к регистру"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:159
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр"
+msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр букв"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:166
 msgid "Allow empty"
-msgstr "Позволить пустое"
+msgstr "Позволять пустое"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:167
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
@@ -1356,66 +1334,59 @@ msgstr "Должны ли вводимые значения уже присут
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:451
 msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель элемента ComboBox"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:452
-#, fuzzy
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Ð\9cоделÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\81моÑ\82Ñ\80а Ð² Ð²Ð¸Ð´Ðµ Ð´ÐµÑ\80ева"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bпадаÑ\8eÑ\89его Ñ\81пиÑ\81ка"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:459
-#, fuzzy
 msgid "Wrap width"
-msgstr "Ширина"
+msgstr "Ширина переноса"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:460
 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина переноса для размещения элементов в таблице"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:469
-#, fuzzy
 msgid "Row span column"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок"
+msgstr "СÑ\82олбеÑ\86 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:470
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:479
-#, fuzzy
 msgid "Column span column"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал Ñ\81Ñ\82олбÑ\86ов"
+msgstr "СÑ\82олбеÑ\86 Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ñ\81Ñ\82олбÑ\86а"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:480
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Active item"
-msgstr "Активный"
+msgstr "Активный элемент"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:490
-#, fuzzy
 msgid "The item which is currently active"
-msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
+msgstr "Текущий активный элемент"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:498
 msgid "Appears as list"
-msgstr ""
+msgstr "Появляется как список"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:499
 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли выпадающий список выглядеть как список, а не как меню"
 
 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Text Column"
-msgstr "Ð\9dайÑ\82и Ñ\81Ñ\82олбеÑ\86"
+msgstr "СÑ\82олбеÑ\86 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
 
 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:204
 msgid "Resize mode"
@@ -1423,7 +1394,7 @@ msgstr "Режим изменения размера"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:205
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "УкажиÑ\82е способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
+msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fеÑ\82 способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:212
 msgid "Border width"
@@ -1435,7 +1406,7 @@ msgstr "Ширина пустой границы за пределами доч
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:221
 msgid "Child"
-msgstr "Ð\92ложеннÑ\8bй элемент"
+msgstr "Ð\94оÑ\87еÑ\80ний элемент"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:222
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
@@ -1453,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkcurve.c:131
 msgid "Minimum X"
-msgstr "Минимум X"
+msgstr "Минимум по X"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:132
 msgid "Minimum possible value for X"
@@ -1461,7 +1432,7 @@ msgstr "Минимально возможное значение для X"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:141
 msgid "Maximum X"
-msgstr "Максимум X"
+msgstr "Максимум по X"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:142
 msgid "Maximum possible X value"
@@ -1469,7 +1440,7 @@ msgstr "Максимально возможное значение для X"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:151
 msgid "Minimum Y"
-msgstr "Минимум Y"
+msgstr "Минимум по Y"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:152
 msgid "Minimum possible value for Y"
@@ -1477,7 +1448,7 @@ msgstr "Минимально возможное значение для Y"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:161
 msgid "Maximum Y"
-msgstr "Максимум Y"
+msgstr "Максимум по Y"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:162
 msgid "Maximum possible value for Y"
@@ -1513,21 +1484,21 @@ msgstr "Граница области действий"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:189
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге"
+msgstr "ШиÑ\80ина Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\83па Ð²Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83г ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ Ñ\81низÑ\83 Ð² Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ðµ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Позиция курсора"
 
-#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
 
-#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
+#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Граница выделения"
 
-#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378
+#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
@@ -1554,7 +1525,7 @@ msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
-"Ð\97наÑ\87ение \"Ð\9bÐ\9eÐ\96Ð\9dÐ\9e\" приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
+"Ð\95Ñ\81ли Ð½Ðµ Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено, Ñ\82о приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо "
 "самого текста (режим ввода пароля)"
 
 #: gtk/gtkentry.c:502
@@ -1563,7 +1534,7 @@ msgstr "Имеет рамку"
 
 #: gtk/gtkentry.c:503
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "Ð\97наÑ\87ение \"Ð\9bожÑ\8c\" удаляет из элемента внешнюю рамку"
+msgstr "Ð\95Ñ\81ли Ð½Ðµ Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено, Ñ\82о удаляет из элемента внешнюю рамку"
 
 #: gtk/gtkentry.c:510
 msgid "Invisible character"
@@ -1611,10 +1582,9 @@ msgstr "Содержимое поля ввода"
 
 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
 msgid "X align"
-msgstr "X-выравнивание"
+msgstr "Выравнивание по X"
 
 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts"
@@ -1622,7 +1592,7 @@ msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево
 
 #: gtk/gtkentry.c:787
 msgid "Select on focus"
-msgstr "Выделение при фокусировании"
+msgstr "Выделять при фокусировании"
 
 #: gtk/gtkentry.c:788
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
@@ -1631,173 +1601,156 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
 msgid "Completion Model"
-msgstr ""
+msgstr "Режим дополнения"
 
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
-#, fuzzy
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Модель для просмотра в виде дерева"
+msgstr "Модель, где искать на совпадения"
 
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Ð\9cинималÑ\8cнаÑ\8f Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð° Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8b Ð¿Ñ\80окÑ\80Ñ\83Ñ\82ки"
+msgstr "Ð\9cинималÑ\8cнаÑ\8f Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð° ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87а"
 
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:208
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Visible Window"
-msgstr "Видимый"
+msgstr "Видимое окно"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:121
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
+"Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется "
+"только для перехвата событий."
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Above child"
-msgstr "Ð\9fодÑ\87инÑ\91ннÑ\8bй Ñ\8dлеменÑ\82"
+msgstr "Ð\9dад Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80ним Ñ\8dлеменÑ\82ом"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:128
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
+"Располагается ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в "
+"противовес расположению снизу."
 
 #: gtk/gtkexpander.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Expanded"
-msgstr "Расширяемость"
+msgstr "Расширенный"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\""
+msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Текст метки рамки"
+msgstr "Текст метки расширителя"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303
+#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:306
 msgid "Use markup"
 msgstr "Использовать разметку"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304
+#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:307
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Текст метки включает разметку XML.  См. pango_parse_markup()"
+msgstr "Текст метки включает разметку XML.  См. функцию pango_parse_markup()"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr ""
-"Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cное Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во, ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80ое Ð±Ñ\83деÑ\82 Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\89ено Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80ним Ñ\8dлеменÑ\82ом "
-"и его соседями, в точках растра"
+"Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cное Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\81Ñ\82во, ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80ое Ð±Ñ\83деÑ\82 Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ\89ено Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð¼ÐµÑ\82кой Ð¸ Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80ним "
+"элементом"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
 msgid "Label widget"
 msgstr "Виджет \"Метка\""
 
 #: gtk/gtkexpander.c:237
-#, fuzzy
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
-"Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
+msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622
 msgid "Expander Size"
-msgstr "Размер расширяемого объекта"
+msgstr "Размер расширителя"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Размер расширяющей стрелки"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Интервал вокруг индикатора"
+msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Action"
-msgstr "Дробь"
+msgstr "Действие"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
-#, fuzzy
 msgid "File System Backend"
-msgstr "Файлы"
+msgstr "Ð\94вижок Ñ\84айловой Ñ\81иÑ\81Ñ\82емы"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Ð\9dазвание Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емого Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "Ð\9dаименование Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емого Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐºÐ° Ñ\84айловой Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\8b"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "ФайлÑ\8b"
+msgstr "ФилÑ\8cÑ\82Ñ\80"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
-#, fuzzy
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемÑ\8bй Ð±Ñ\83Ñ\84еÑ\80"
+msgstr "ТекÑ\83Ñ\89ий Ñ\84илÑ\8cÑ\82Ñ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bбоÑ\80а Ð¾Ñ\82обÑ\80ажаемÑ\8bÑ\85 Ñ\84айлов"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
 msgid "Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Только локальные"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Preview widget"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80азеÑ\86 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\92иджеÑ\82 Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\86а"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80азеÑ\86 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\92иджеÑ\82 Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\86а Ð°ÐºÑ\82ивен"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Должен ли поддерживаемый приложением виджет образца быть показан."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Ð\9eбÑ\80азеÑ\86 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ð¼ÐµÑ\82кÑ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80азÑ\86а"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
+msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Extra widget"
-msgstr "Ð\92иджеÑ\82 \"Ð\98зобÑ\80ажение\""
+msgstr "Ð\94ополниÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑ\82"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Выделять несколько"
 
@@ -1806,22 +1759,20 @@ msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Show Hidden"
-msgstr "Показывать заголовок"
+msgstr "Показывать скрытые"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Ð\94олжнÑ\8b Ð»Ð¸ Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\8b ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ¸ Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81озданиÑ\8f/обÑ\80абоÑ\82ки Ñ\84айлов"
+msgstr "Ð\94олжнÑ\8b Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bе Ñ\84айлÑ\8b Ð¸ Ð¿Ð°Ð¿ÐºÐ¸ "
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:526
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr ""
+msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
 msgid "Filename"
@@ -1849,7 +1800,7 @@ msgstr "Позиция по X"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
 msgid "X position of child widget"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾го виджета по горизонтали"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80него виджета по горизонтали"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
 msgid "Y position"
@@ -1857,71 +1808,63 @@ msgstr "Позиция по Y"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
 msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾го виджета по вертикали"
+msgstr "Ð\9fозиÑ\86иÑ\8f Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80него виджета по вертикали"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
-#, fuzzy
 msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Ð\97аголовок Ð¾ÐºÐ½Ð°"
+msgstr "Ð\97аголовок Ð´Ð¸Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° Ð²Ñ\8bбоÑ\80а Ñ\84айлов"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
 msgid "Font name"
-msgstr "Ð\9dазвание шрифта"
+msgstr "Ð\9dаименование шрифта"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
-#, fuzzy
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Ð\9dазвание Ð²Ð¸Ð´Ð¶Ðµта"
+msgstr "Ð\9dаименование Ð²Ñ\8bбÑ\80анного Ñ\88Ñ\80иÑ\84та"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
 msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
 msgid "Use font in label"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать шрифт в метке"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Ð\9cожеÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¼ÐµÑ\82ки Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bделен Ñ\81 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\89Ñ\8cÑ\8e Ð¼Ñ\8bÑ\88и"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸ Ð² Ð¼ÐµÑ\82ке Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bй Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
 msgid "Use size in label"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать размер в метке"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Ð\9cожеÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ð¼ÐµÑ\82ки Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð²Ñ\8bделен Ñ\81 Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ\89Ñ\8cÑ\8e Ð¼Ñ\8bÑ\88и"
+msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸ Ð² Ð¼ÐµÑ\82ке Ð²Ñ\8bбÑ\80аннÑ\8bй Ñ\80азмеÑ\80"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Show style"
-msgstr "Тип Ñ\82ени"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82илÑ\8c"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Ð\91Ñ\83деÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\85од Ð²Ñ\8bполнениÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81а Ð¾Ñ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð²Ð¸Ð´Ðµ Ñ\82екÑ\81та"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸ Ð² Ð¼ÐµÑ\82ке Ñ\81Ñ\82илÑ\8c Ð²Ñ\8bбÑ\80анного Ñ\88Ñ\80иÑ\84та"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Show size"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ñ\80азмеÑ\80"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Ð\91Ñ\83деÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\85од Ð²Ñ\8bполнениÑ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81а Ð¾Ñ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð² Ð²Ð¸Ð´Ðµ Ñ\82екÑ\81та"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸ Ð² Ð¼ÐµÑ\82ке Ñ\80азмеÑ\80 Ð²Ñ\8bбÑ\80анного Ñ\88Ñ\80иÑ\84та"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:212
 msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "X-Строка, представляющая этот шрифт."
+msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:219
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент"
+msgstr "Шрифт GdkFont, выбранный на текущий момент"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:225
 msgid "Preview text"
@@ -1953,7 +1896,7 @@ msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
 
 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр shadow_type."
+msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр \"Тип тени\"."
 
 #: gtk/gtkframe.c:161
 msgid "Frame shadow"
@@ -1965,8 +1908,7 @@ msgstr "Внешний вид границы рамки"
 
 #: gtk/gtkframe.c:171
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
-"Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
+msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151
@@ -1983,7 +1925,7 @@ msgstr "Позиция регулятора"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления"
+msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
 msgid "Snap edge"
@@ -2011,11 +1953,11 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkimage.c:136
 msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+msgstr "Картобуф (Pixbuf)"
 
 #: gtk/gtkimage.c:137
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)"
+msgstr "Отображаемый картобуф (GdkPixbuf)"
 
 #: gtk/gtkimage.c:144
 msgid "Pixmap"
@@ -2047,23 +1989,23 @@ msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
 
 #: gtk/gtkimage.c:178
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран"
+msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
 
 #: gtk/gtkimage.c:185
 msgid "Icon set"
-msgstr "Ð\9dабоÑ\80 Ð¿Ð¸ÐºÑ\82огÑ\80амм"
+msgstr "Ð\9dабоÑ\80 Ð·Ð½Ð°Ñ\87ков"
 
 #: gtk/gtkimage.c:186
 msgid "Icon set to display"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемÑ\8bй Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¿Ð¸ÐºÑ\82огÑ\80амм"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемÑ\8bй Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80 Ð·Ð½Ð°Ñ\87ков"
 
 #: gtk/gtkimage.c:193
 msgid "Icon size"
-msgstr "РазмеÑ\80 Ð¿Ð¸ÐºÑ\82огÑ\80аммÑ\8b"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка"
 
 #: gtk/gtkimage.c:194
 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "РазмеÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82Ñ\80оенной Ð¿Ð¸ÐºÑ\82огÑ\80аммÑ\8b Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80а Ð¿Ð¸ÐºÑ\82огÑ\80амм"
+msgstr "РазмеÑ\80 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82Ñ\80оенного Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка Ð¸Ð»Ð¸ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80а Ð·Ð½Ð°Ñ\87ков"
 
 #: gtk/gtkimage.c:202
 msgid "Animation"
@@ -2071,7 +2013,7 @@ msgstr "Анимация"
 
 #: gtk/gtkimage.c:203
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8aекÑ\82 GdkPixbufAnimation Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ñ\8bвода Ð½Ð° Ñ\8dкÑ\80ан"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8aекÑ\82 GdkPixbufAnimation Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82обÑ\80ажениÑ\8f"
 
 #: gtk/gtkimage.c:210
 msgid "Storage type"
@@ -2087,18 +2029,15 @@ msgstr "Виджет \"Изображение\""
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
-"Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
+msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Show menu images"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80а Ð½ÐµÐ´ÐµÐ»Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9fоказÑ\8bваÑ\82Ñ\8c Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Ð\94олжнÑ\8b Ð»Ð¸ Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ñ\8b Ñ\8fÑ\80лÑ\8bки"
+msgstr "Ð\94олжнÑ\8b Ð»Ð¸ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ñ\8bваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ\80ажениÑ\8f Ð² Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e "
 
 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
 msgid "Screen"
@@ -2108,19 +2047,19 @@ msgstr "Экран"
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
 
-#: gtk/gtklabel.c:290
+#: gtk/gtklabel.c:293
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Текст метки"
 
-#: gtk/gtklabel.c:297
+#: gtk/gtklabel.c:300
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
 
-#: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
 msgid "Justification"
 msgstr "Выравнивание"
 
-#: gtk/gtklabel.c:319
+#: gtk/gtklabel.c:322
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -2130,11 +2069,11 @@ msgstr ""
 "выравнивание метки внутри указанного для нее места.  По этому вопросу см. "
 "GtkMisc::xalign"
 
-#: gtk/gtklabel.c:327
+#: gtk/gtklabel.c:330
 msgid "Pattern"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: gtk/gtklabel.c:328
+#: gtk/gtklabel.c:331
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -2142,43 +2081,42 @@ msgstr ""
 "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
 "которые надо подчеркнуть в тексте"
 
-#: gtk/gtklabel.c:335
+#: gtk/gtklabel.c:338
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Перенос строк"
 
-#: gtk/gtklabel.c:336
+#: gtk/gtklabel.c:339
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
 
-#: gtk/gtklabel.c:342
+#: gtk/gtklabel.c:345
 msgid "Selectable"
 msgstr "Выделяемый"
 
-#: gtk/gtklabel.c:343
+#: gtk/gtklabel.c:346
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
 
-#: gtk/gtklabel.c:349
+#: gtk/gtklabel.c:352
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Мнемоническая клавиша"
 
-#: gtk/gtklabel.c:350
+#: gtk/gtklabel.c:353
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки"
 
-#: gtk/gtklabel.c:358
+#: gtk/gtklabel.c:361
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Мнемонический элемент управления (виджет)"
+msgstr "Мнемонический виджет"
 
-#: gtk/gtklabel.c:359
+#: gtk/gtklabel.c:362
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr ""
-"Элемент управления (виджет), который будет активизирован при нажатии "
-"мнемонической клавиши метки"
+"Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
 
 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
 msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80авнивание по горизонтали"
+msgstr "Ð\9fодгонка по горизонтали"
 
 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
@@ -2186,7 +2124,7 @@ msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной по
 
 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
 msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\80авнивание по вертикали"
+msgstr "Ð\9fодгонка по вертикали"
 
 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
@@ -2213,79 +2151,70 @@ msgstr ""
 "отделения"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:362
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Вертикальное дополнение"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr ""
-"Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
+msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Вертикальное масштабирование"
+msgstr "Вертикальный отступ"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:372
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
+"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Горизонтальное масштабирование"
+msgstr "Горизонтальный отступ"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:381
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr ""
+"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Прибавление слева"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82олбÑ\86ов, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ðº Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñ\81Ñ\82оÑ\80оне Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾го элемента"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82олбÑ\86ов, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ðº Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñ\81Ñ\82оÑ\80оне Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80него элемента"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:399
-#, fuzzy
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Прибавление справа"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:400
-#, fuzzy
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82олбÑ\86ов, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ðº Ð»ÐµÐ²Ð¾Ð¹ Ñ\81Ñ\82оÑ\80оне Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾го элемента"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82олбÑ\86ов, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ðº Ð¿Ñ\80авой Ñ\81Ñ\82оÑ\80оне Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80него элемента"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Прибавление сверху"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:408
-#, fuzzy
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ðº Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ¹ Ñ\81Ñ\82оÑ\80оне Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾го элемента"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ðº Ð²ÐµÑ\80Ñ\85ней Ñ\81Ñ\82оÑ\80оне Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80него элемента"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Прибавление снизу"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ðº Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ¹ Ñ\81Ñ\82оÑ\80оне Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾го элемента"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ðº Ð½Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ¹ Ñ\81Ñ\82оÑ\80оне Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80него элемента"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:503
 msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Ð\9cожеÑ\82 изменять комбинации клавиш"
+msgstr "Ð\9cожно изменять комбинации клавиш"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:504
 msgid ""
@@ -2337,37 +2266,36 @@ msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающег
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Граница изображения/метки"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:111
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:108
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 msgid "Use separator"
-msgstr "Имеет разделитель"
+msgstr "Использовать разделитель"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:127
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Помещать ли разделитель между текстом и кнопками диалога сообщений"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
 msgid "Message Type"
 msgstr "Тип сообщения"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:134
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:131
 msgid "The type of message"
 msgstr "Тип сообщения"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Кнопки сообщения"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:142
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:139
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
 
@@ -2386,8 +2314,7 @@ msgstr "Заполнение по горизонтали"
 #: gtk/gtkmisc.c:120
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях"
+msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:129
 msgid "Y pad"
@@ -2396,8 +2323,7 @@ msgstr "Заполнение по вертикали"
 #: gtk/gtkmisc.c:130
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях"
+msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:397
 msgid "Page"
@@ -2409,19 +2335,19 @@ msgstr "Индекс текущей страницы"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:406
 msgid "Tab Position"
-msgstr "Размещение ярлыка"
+msgstr "Размещение вкладки"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:407
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки"
+msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:414
 msgid "Tab Border"
-msgstr "Граница ярлыка"
+msgstr "Граница вкладки"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:415
 msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка"
+msgstr "Ширина отсупа вокруг меток вкладки"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:423
 msgid "Horizontal Tab Border"
@@ -2429,7 +2355,7 @@ msgstr "Горизонтальная граница вкладки"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:424
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки"
+msgstr "Ширина горизонтальной границы меток вкладки"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:432
 msgid "Vertical Tab Border"
@@ -2437,19 +2363,19 @@ msgstr "Вертикальная граница вкладки"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:433
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки"
+msgstr "Ширина вертикальной границы меток вкладки"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:441
 msgid "Show Tabs"
-msgstr "Показать ярлыки"
+msgstr "Показать вкладки"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:442
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки"
+msgstr "Должны ли быть показаны вкладки"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:448
 msgid "Show Border"
-msgstr "Показать границу"
+msgstr "Показывать границу"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:449
 msgid "Whether the border should be shown or not"
@@ -2457,12 +2383,12 @@ msgstr "Будет ли отображаться граница элемента
 
 #: gtk/gtknotebook.c:455
 msgid "Scrollable"
-msgstr "Прокручиваемое"
+msgstr "Прокручиваемый"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:456
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
-"Если \"Истина\", то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
+"Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
 "много вкладок, чтобы поместиться в окне"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:462
@@ -2474,9 +2400,9 @@ msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"Если значение \"ИСТИНА\", то при нажатии правой клавиши мыши в области "
-"блокноÑ\82а Ð¿Ð¾Ñ\8fвиÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81плÑ\8bваÑ\8eÑ\89ее Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e, ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80ое Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ Ð¸Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f "
-"перемещения по страницам"
+"Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота "
+"поÑ\8fвиÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81плÑ\8bваÑ\8eÑ\89ее Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e, ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80ое Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ Ð¸Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿ÐµÑ\80емеÑ\89ениÑ\8f Ð¿Ð¾ "
+"страницам"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:470
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
@@ -2585,7 +2511,7 @@ msgstr "Задавать положение"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:249
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82инно, ÐµÑ\81ли Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ Ð¸Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\81войÑ\81Ñ\82во Position"
+msgstr "Ð\95Ñ\81ли Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлено, Ñ\82о Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ Ð¸Ñ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 \"Position\""
 
 #: gtk/gtkpaned.c:255
 msgid "Handle Size"
@@ -2596,22 +2522,20 @@ msgid "Width of handle"
 msgstr "Ширина элемента"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Minimal Position"
-msgstr "РаÑ\81положение Ð·Ð½Ð°Ñ\87ения"
+msgstr "Ð\9cинималÑ\8cнаÑ\8f Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86ия"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:273
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра \"position\""
 
 #: gtk/gtkpaned.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Maximal Position"
-msgstr "РаÑ\81положение Ð·Ð½Ð°Ñ\87ения"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86ия"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:291
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра \"position\""
 
 #: gtk/gtkpaned.c:308
 msgid "Resize"
@@ -2620,7 +2544,7 @@ msgstr "Изменяемый"
 #: gtk/gtkpaned.c:309
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
-"Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент изменяет размеры вместе с родительским"
+"Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:324
 msgid "Shrink"
@@ -2629,14 +2553,14 @@ msgstr "Сжимаемый"
 #: gtk/gtkpaned.c:325
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr ""
-"Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент может быть сжат относительно "
+"Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно "
 "запрошенных размеров"
 
 #: gtk/gtkpreview.c:133
 msgid ""
 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr ""
-"Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
+"Будет ли виджет просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:130
 msgid "Activity mode"
@@ -2648,7 +2572,7 @@ msgid ""
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 msgstr ""
-"Если \"Истина\", то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
+"Если установлено, то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности"
 "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения "
 "-- неизвестно.  Это используется для индикации длительного процесса, когда "
 "время завершения процесса неизвестно."
@@ -2768,28 +2692,28 @@ msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса"
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:138
-#, fuzzy
 msgid "The value"
-msgstr "Ð\9dазвание Ñ\82емÑ\8b"
+msgstr "Ð\97наÑ\87ение"
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:139
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
+"Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда "
+"это действие является текущим действием своей группы.."
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
 msgid "Group"
 msgstr "Группа"
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:156
-#, fuzzy
 msgid "The radio action whose group this action belongs."
-msgstr "Радио-кнопка, ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80ой Ð¿Ñ\80инадлежиÑ\82 Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ð²Ð¸Ð´Ð¶ÐµÑ\82."
+msgstr "Радио-дейÑ\81Ñ\82вие, Ð³Ñ\80Ñ\83ппе ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80ого Ð¿Ñ\80инадлежиÑ\82 Ñ\8dÑ\82о Ð´ÐµÐ¹Ñ\81Ñ\82вие."
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "Радио-кнопка, ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80ой принадлежит этот виджет."
+msgstr "Радио-кнопка, Ð³Ñ\80Ñ\83ппе ÐºÐ¾Ñ\82оÑ\80ого принадлежит этот виджет."
 
 #: gtk/gtkrange.c:284
 msgid "Update policy"
@@ -3019,12 +2943,11 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Рисовать"
 
 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\83Ñ\82 Ð»Ð¸ Ñ\80азделиÑ\82ели Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cнÑ\8bми Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\8fми Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82о пустыми"
+msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\83Ñ\82 Ð»Ð¸ Ñ\80азделиÑ\82ели Ð½Ð°Ñ\80иÑ\81ованÑ\8b Ð¸Ð»Ð¸ Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\82 пустыми"
 
 #: gtk/gtksettings.c:262
 msgid "Double Click Time"
@@ -3039,18 +2962,16 @@ msgstr ""
 "щелчком (в милисекундах)"
 
 #: gtk/gtksettings.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал двойного щелчка"
+msgstr "РаÑ\81Ñ\81Ñ\82оÑ\8fние двойного щелчка"
 
 #: gtk/gtksettings.c:271
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
-"Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным "
-"щелчком (в милисекундах)"
+"Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются "
+"двойным щелчком (в пикселях)"
 
 #: gtk/gtksettings.c:278
 msgid "Cursor Blink"
@@ -3089,18 +3010,16 @@ msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Название файла RC тему для загрузки"
 
 #: gtk/gtksettings.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Ð\9dазвание Ñ\82емÑ\8b"
+msgstr "Ð\9dаименование Ñ\82емÑ\8b Ð·Ð½Ð°Ñ\87ков"
 
 #: gtk/gtksettings.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Ð\9dазвание Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емого Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "Ð\9dаименование Ð¸Ñ\81полÑ\8cÑ\83емой Ñ\82емÑ\8b Ð·Ð½Ð°Ñ\87ков"
 
 #: gtk/gtksettings.c:319
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Ð\9dазвание ключевой темы"
+msgstr "Ð\9dаименование ключевой темы"
 
 #: gtk/gtksettings.c:320
 msgid "Name of key theme RC file to load"
@@ -3125,59 +3044,63 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtksettings.c:346
 msgid "Font Name"
-msgstr "Ð\9dазвание шрифта"
+msgstr "Ð\9dаименование шрифта"
 
 #: gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Ð\9dазвание Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емого Ð¿Ð¾ Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e"
+msgstr "Ð\9dаименование Ð¸Ñ\81Ñ\85одного Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а"
 
 #: gtk/gtksettings.c:355
 msgid "Icon Sizes"
-msgstr "РазмеÑ\80Ñ\8b Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ðº"
+msgstr "РазмеÑ\80Ñ\8b Ð·Ð½Ð°Ñ\87ков"
 
 #: gtk/gtksettings.c:356
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\80азмеÑ\80ов Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¾Ðº (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
+msgstr "СпиÑ\81ок Ñ\80азмеÑ\80ов Ð·Ð½Ð°Ñ\87ков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
 
 #: gtk/gtksettings.c:365
 msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Сглаживание через Xft"
 
 #: gtk/gtksettings.c:366
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
 
 #: gtk/gtksettings.c:375
 msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Хинтовать через Xft"
 
 #: gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
+msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение"
 
 #: gtk/gtksettings.c:385
 msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль хинтования"
 
 #: gtk/gtksettings.c:386
 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
 msgstr ""
+"Какой уровень хинтования использовать; никакого (none), слабый (slight), "
+"средний (medium) или полный (full)"
 
 #: gtk/gtksettings.c:395
 msgid "Xft RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Субпиксельное сглаживание"
 
 #: gtk/gtksettings.c:396
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr ""
+"Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
 #: gtk/gtksettings.c:405
 msgid "Xft DPI"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение"
 
 #: gtk/gtksettings.c:406
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
+"Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для использования исходного значения"
 
 #: gtk/gtksizegroup.c:242
 msgid "Mode"
@@ -3253,18 +3176,16 @@ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого"
+msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
 msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Имеет уголок изменения размера"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "ЯвлÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ð»Ð¸ Ñ\8dлеменÑ\82 Ñ\83пÑ\80авлениÑ\8f Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87аÑ\8eÑ\89им Ñ\84окÑ\83Ñ\81"
+msgstr "имееÑ\82 Ð»Ð¸ Ñ\81Ñ\82Ñ\80ока Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f Ñ\83голок Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ\8f Ñ\80азмеÑ\80а Ð¾ÐºÐ½Ð°"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
@@ -3308,7 +3229,7 @@ msgstr "Гомогенно"
 
 #: gtk/gtktable.c:196
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
+msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину"
 
 #: gtk/gtktable.c:203
 msgid "Left attachment"
@@ -3319,9 +3240,8 @@ msgid "Right attachment"
 msgstr "Прибавление справа"
 
 #: gtk/gtktable.c:211
-#, fuzzy
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82олбÑ\86ов, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ðº Ð¿Ñ\80авой Ñ\81Ñ\82оÑ\80оне Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\8dлемента"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82олбÑ\86ов, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ðº Ð¿Ñ\80авой Ñ\81Ñ\82оÑ\80оне Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80него Ð²Ð¸Ð´Ð¶Ðµта"
 
 #: gtk/gtktable.c:217
 msgid "Top attachment"
@@ -3329,7 +3249,7 @@ msgstr "Прибавление сверху"
 
 #: gtk/gtktable.c:218
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ðº Ð²ÐµÑ\80Ñ\85ней Ñ\81Ñ\82оÑ\80оне Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñ\8dлемента"
+msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок, Ð¿Ñ\80ибавлÑ\8fемÑ\8bÑ\85 Ðº Ð²ÐµÑ\80Ñ\85ней Ñ\81Ñ\82оÑ\80оне Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80него Ð²Ð¸Ð´Ð¶Ðµта"
 
 #: gtk/gtktable.c:224
 msgid "Bottom attachment"
@@ -3341,7 +3261,7 @@ msgstr "Горизонтальные параметры"
 
 #: gtk/gtktable.c:232
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b, Ð¾Ð¿Ñ\80еделÑ\8fÑ\8eÑ\89ие Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cное Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾го элемента"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b, Ð¾Ð¿Ñ\80еделÑ\8fÑ\8eÑ\89ие Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82алÑ\8cное Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80него элемента"
 
 #: gtk/gtktable.c:238
 msgid "Vertical options"
@@ -3349,7 +3269,7 @@ msgstr "Вертикальные параметры"
 
 #: gtk/gtktable.c:239
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b, Ð¾Ð¿Ñ\80еделÑ\8fÑ\8eÑ\89ие Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cное Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð²Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð½Ð¾го элемента"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\8b, Ð¾Ð¿Ñ\80еделÑ\8fÑ\8eÑ\89ие Ð²ÐµÑ\80Ñ\82икалÑ\8cное Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ðµ Ð´Ð¾Ñ\87еÑ\80него элемента"
 
 #: gtk/gtktable.c:245
 msgid "Horizontal padding"
@@ -3361,7 +3281,7 @@ msgid ""
 "pixels"
 msgstr ""
 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
-"и левым и его правым соседями, в точках растра"
+"и левым и его правым соседями, в пикселях"
 
 #: gtk/gtktable.c:252
 msgid "Vertical padding"
@@ -3373,15 +3293,15 @@ msgid ""
 "pixels"
 msgstr ""
 "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом "
-"и его верхним и нижним соседями, в точках растра"
+"и его верхним и нижним соседями, в пикселях"
 
 #: gtk/gtktext.c:603
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления"
+msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового виджета"
 
 #: gtk/gtktext.c:611
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления"
+msgstr "Вертикальное выравнивание текстового виджета"
 
 #: gtk/gtktext.c:618
 msgid "Line Wrap"
@@ -3389,7 +3309,7 @@ msgstr "Перенос строк"
 
 #: gtk/gtktext.c:619
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления"
+msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ виджета"
 
 #: gtk/gtktext.c:626
 msgid "Word Wrap"
@@ -3397,7 +3317,7 @@ msgstr "Перенос слов"
 
 #: gtk/gtktext.c:627
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления"
+msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах виджета"
 
 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 msgid "Tag Table"
@@ -3741,30 +3661,27 @@ msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписыват
 
 #: gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Accepts tab"
-msgstr ""
+msgstr "Принимать табуляцию"
 
 #: gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции"
 
 #: gtk/gtktextview.c:684
-#, fuzzy
 msgid "Error underline color"
-msgstr "Цвет текста"
+msgstr "Цвет подчёркивания ошибки"
 
 #: gtk/gtktextview.c:685
-#, fuzzy
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "ЦвеÑ\82, Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй Ð´Ð»Ñ\8f ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
+msgstr "ЦвеÑ\82, Ð¸Ñ\81полÑ\8cзÑ\83емÑ\8bй Ð´Ð»Ñ\8f Ð¿Ð¾Ð´Ñ\87Ñ\91Ñ\80киваниÑ\8f Ð¿Ñ\80и Ð¸Ð½Ð´Ð¸ÐºÐ°Ñ\86ии Ð¾Ñ\88ибки"
 
 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Ð\9dаÑ\80иÑ\81оваÑ\82Ñ\8c ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ\83 Ð¿ÐµÑ\80еклÑ\8eÑ\87аÑ\82елÑ\8c ÐºÐ°Ðº Ñ\80адио-кнопкÑ\83"
+msgstr "СоздаваÑ\82Ñ\8c Ñ\82Ñ\83 Ð¶Ðµ Ð¿Ñ\80окÑ\81и, Ñ\87Ñ\82о Ð¸ Ñ\83 Ñ\80адио-дейÑ\81Ñ\82виÑ\8f"
 
 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
+msgstr "Будет ли прокси для этого действия выглядеть так же, как радио-прокси"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
@@ -3795,25 +3712,22 @@ msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Как рисовать панель инструментов"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:517
-#, fuzzy
 msgid "Show Arrow"
-msgstr "Показать границу"
+msgstr "Показывать стрелку"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:518
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
+msgstr "Показвать ли стрелку, если панель инструментов не помещается"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
-"Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера "
-"родительского элемента"
+"Должны ли элементы расширяться при увеличении размера панели инструментов"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:535
-#, fuzzy
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер"
+msgstr ""
+"Должны ли элементы иметь одинаковый размер, как другие гомогенные элементы"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:542
 msgid "Spacer size"
@@ -3867,49 +3781,44 @@ msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Text to show in the item."
-msgstr "ЧиÑ\81ло Ñ\81Ñ\82Ñ\80ок Ð² Ñ\82аблиÑ\86е"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¾Ñ\82обÑ\80ажениÑ\8f Ð² Ñ\8dлеменÑ\82е."
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
-"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
+"Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ "
 "должен использоваться в комбинации клавиш."
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "ШиÑ\80ина Ð¾Ñ\82Ñ\81Ñ\83па Ð²Ð¾ÐºÑ\80Ñ\83г Ð¼ÐµÑ\82ок Ñ\8fÑ\80лÑ\8bка"
+msgstr "Ð\92иджеÑ\82 Ð´Ð»Ñ\8f Ð¸Ñ\81полÑ\8cзованиÑ\8f Ð² ÐºÐ°Ñ\87еÑ\81Ñ\82ве Ð¼ÐµÑ\82ки Ñ\8dлеменÑ\82а"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Stock Id"
-msgstr "ID встроенного значка"
+msgstr "Идентификатор (ID) встроенног значка"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
-#, fuzzy
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80ока, Ð¾Ñ\82обÑ\80ажаемаÑ\8f Ð½Ð° Ð¼ÐµÑ\82ке Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\82Ñ\80оеннÑ\8bй Ð·Ð½Ð°Ñ\87ок, Ð¾Ñ\82обÑ\80ажаемÑ\8bй Ð² Ñ\8dлеменÑ\82е"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Icon widget"
-msgstr "Ð\9dабоÑ\80 Ð¿Ð¸ÐºÑ\82огÑ\80амм"
+msgstr "Ð\92иджеÑ\82 Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаемÑ\8bй Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80 Ð¿Ð¸ÐºÑ\82огÑ\80амм"
+msgstr "Ð\92иджеÑ\82 Ð·Ð½Ð°Ñ\87ка, Ð¾Ñ\82обÑ\80ажаÑ\8eÑ\89егоÑ\81Ñ\8f Ð² Ñ\8dлеменÑ\82е"
 
 #: gtk/gtktoolitem.c:173
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
+"Считается ли элемент панели инстументов важным. Если установлено, кнопки "
+"будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
 msgid "TreeModelSort Model"
@@ -3991,13 +3900,14 @@ msgid "Model column to search through when searching through code"
 msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:610
-#, fuzzy
 msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "ФикÑ\81иÑ\80ованнаÑ\8f высота"
+msgstr "Режим Ñ\84икÑ\81иÑ\80ованной высота"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:611
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
+"Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют "
+"одинаковую высоту"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:631
 msgid "Vertical Separator Width"
@@ -4017,7 +3927,7 @@ msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками.
 
 #: gtk/gtktreeview.c:649
 msgid "Allow Rules"
-msgstr "РазÑ\80еÑ\88аÑ\8eÑ\89ие правила"
+msgstr "РазÑ\80еÑ\88иÑ\82Ñ\8c правила"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:650
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
@@ -4151,36 +4061,35 @@ msgstr "Направление сортировки должно отображ
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:220
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлять отделённые меню"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Ð\9eÑ\82меÑ\87ен Ð»Ð¸ Ñ\8dлеменÑ\82 меню"
+msgstr "СледÑ\83еÑ\82 Ð»Ð¸ Ð´Ð¾Ð±Ð°Ð²Ð»Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð¾Ñ\82делÑ\91ннÑ\8bе Ð¼ÐµÐ½Ñ\8e Ðº меню"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:228
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Объединённое определение интерфейса"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:229
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Строка в формате ЭксМЛ (XML), описывающая объединённый интерфейс"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:136
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
-"GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
-"горизонтали"
+"Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра "
+"по Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82али"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:144
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
-"GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по "
-"горизонтали"
+"Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра "
+"по Ð³Ð¾Ñ\80изонÑ\82али"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:152
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
@@ -4188,11 +4097,11 @@ msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокр
 
 #: gtk/gtkwidget.c:409
 msgid "Widget name"
-msgstr "Ð\9dазвание виджета"
+msgstr "Ð\9dаименование виджета"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:410
 msgid "The name of the widget"
-msgstr "Ð\9dазвание виджета"
+msgstr "Ð\9dаименование виджета"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:416
 msgid "Parent widget"
@@ -4281,7 +4190,7 @@ msgstr "Выбран по умолчанию"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:492
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Является ли элемент управления \"элементом по умолчанию\""
+msgstr "Является ли виджет \"исходным виджетом\""
 
 #: gtk/gtkwidget.c:498
 msgid "Receives default"
@@ -4290,16 +4199,16 @@ msgstr "Действие по умолчанию"
 #: gtk/gtkwidget.c:499
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
-"Если значение \"ИСТИНА\", то элемент управления получает действие по "
-"Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e Ð¿Ñ\80и Ð¿Ð¾Ð»Ñ\83Ñ\87ении Ñ\84окÑ\83Ñ\81а Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð°"
+"Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении "
+"фокуса ввода"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:505
 msgid "Composite child"
-msgstr "Составной дочерний объект"
+msgstr "Составной дочерний элемент"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:506
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления"
+msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:512
 msgid "Style"
@@ -4333,11 +4242,11 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkwidget.c:535
 msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Не показывать всё"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:536
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1377
 msgid "Interior Focus"
@@ -4370,8 +4279,7 @@ msgstr "Отступ фокуса ввода"
 #: gtk/gtkwidget.c:1398
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr ""
-"Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в "
-"точках растра"
+"Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1403
 msgid "Cursor color"
@@ -4435,8 +4343,8 @@ msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
-"Если \"Истина\", то окно не имеет минимального размера.  Использование этого "
-"значения в 99% случаев нерационально"
+"Если установлено, то окно не имеет минимального размера.  Использование "
+"этого значения в 99% случаев нерационально"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:474
 msgid "Allow Grow"
@@ -4444,11 +4352,11 @@ msgstr "Позволить увеличение"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:475
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то можно задать окну размер больше минимального."
+msgstr "Если установлено, то можно задать окну размер больше минимального."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:483
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Если \"ИСТИНА\", то пользователь может изменять размер окна"
+msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:490
 msgid "Modal"
@@ -4459,7 +4367,7 @@ msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
-"Если \"ИСТИНА\", то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
+"Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим "
 "окнам, пока оно не будет закрыто)"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:498
@@ -4551,32 +4459,26 @@ msgstr ""
 "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:599
-#, fuzzy
 msgid "Accept focus"
-msgstr "Ð\98мееÑ\82 фокус"
+msgstr "Ð\9fÑ\80инимаÑ\82Ñ\8c фокус"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:600
-#, fuzzy
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr ""
-"\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
+msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:614
 msgid "Decorated"
-msgstr ""
+msgstr "Обрабатываемо"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:615
-#, fuzzy
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr ""
-"\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест."
+msgstr "Должно ли окно быть обработано менеджером окон"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:630
 msgid "Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Тип окна"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:631
-#, fuzzy
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Тип окна"
 
@@ -4595,1206 +4497,3 @@ msgstr "Стиль строки состояния метода ввода"
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder Mode"
-#~ msgstr "И_мя каталога:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, "
-#~ "возможно, файл изображения повреждён"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, "
-#~ "возможно, файл анимации повреждён"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий "
-#~ "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\""
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Формат файла изображения не распознан"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение "
-#~ "изображений в таком формате: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не "
-#~ "все данные могли быть сохранены: %s"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an "
-#~ "image, but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил "
-#~ "при начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Заголовок изображения повреждён"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Формат изображения неизвестен"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены"
-
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "произошёл сбой при распределении памяти  в размере %u байт для буфера "
-#~ "изображения"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Данный тип анимации не поддерживается"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Заголовок анимации недопустим"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "Формат ANI для изображений"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "Формат BMP для изображений"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Стек переполнен"
-
-#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
-#~ msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение."
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Неправильный код обнаружен"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри "
-#~ "него не имеет локальной карты цветов."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено."
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "Формат GIF для изображений"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Заголовок значка недопустим"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ширина значка равна нулю"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Высота значка равна нулю"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Сжатые значки не поддерживаются"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Данный тип значка не поддерживается"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "Формат ICO для изображений"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть "
-#~ "некоторые приложения, чтобы освободить память"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может "
-#~ "быть обработано."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" "
-#~ "недопустимо."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "Формат JPEG для изображений"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту"
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не "
-#~ "равняется 8-ми."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число "
-#~ "каналов, это число должно быть 3 или 4"
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте "
-#~ "закрыть некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой "
-#~ "памяти"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не "
-#~ "менее 1 и не более 79 символов."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами "
-#~ "набора ASCII."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть "
-#~ "преобразовано в кодировку ISO-8859-1."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "Формат PNG для изображений"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr ""
-#~ "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл "
-#~ "его"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико"
-
-#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета "
-#~ "большими, чем 255"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим"
-
-#~ msgid "PNM image format is invalid"
-#~ msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr ""
-#~ "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Непредвиденный конец данных  обнаружен в изображении формата PNM"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer"
-
-#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer"
-
-#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer"
-
-#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой в функции fread() - возможно, преждевременный конец файла "
-#~ "обнаружен"
-
-#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой в функции fseek() - возможно, преждевременный конец файла "
-#~ "обнаружен"
-
-#~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов"
-
-#~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим"
-
-#~ msgid "TGA image comment length is too long"
-#~ msgstr "Комментарий к изображению формата TGA слишком длинный"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Данные в файле избыточны"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA"
-
-#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-#~ msgstr "Слишком большое значение поля infolen в заголовке формата TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно распределить память для временного буфера cmap формата TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры цвета формата TGA"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невозможно распределить память для элемента карты цветов формата TGA"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-#~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена карты цветов формата TGA"
-
-#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-#~ msgstr "Псевдо-цветное изображение без карты цветов"
-
-#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-#~ msgstr "Невозможно перейти по смещению - возможно, конец файла обнаружен"
-
-#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
-#~ msgstr "Невозможно распределить новую структуру pixbuf"
-
-#~ msgid "Unsupported TGA image type"
-#~ msgstr "Данный тип изображения формата TGA не поддерживается"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Формат Targa для изображений"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "Формат TIFF для изображений"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Изображение имеет нулевую высоту"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "Формат WBMP для изображений"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Файл формата XBM недопустим"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
-#~ "формата XBM"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "Формат XBM для изображений"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Заголовок XPM не найден"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM  меньше или равна 0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов"
-
-#~ msgid "Can't read XPM colormap"
-#~ msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения "
-#~ "формата XPM"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "Формат XPM для изображений"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
-#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
-#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете "
-#~ "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив "
-#~ "его в расположенный сбоку образец."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
-#~ "save it for use in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы "
-#~ "сохранить для последующего использования."
-
-#~ msgid "_Save color here"
-#~ msgstr "Со_хранить цвет здесь"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
-#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
-#~ "here.\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы "
-#~ "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой "
-#~ "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
-#~ "lightness of that color using the inner triangle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более "
-#~ "светлый оттенки, используя внутренний треугольник."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to "
-#~ "select that color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы "
-#~ "выбрать этот цвет."
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "То_н:"
-
-#~ msgid "Position on the color wheel."
-#~ msgstr "Положение цветового круга."
-
-#~ msgid "_Saturation:"
-#~ msgstr "Нас_ыщенность:"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "\"Глубина\" цвета."
-
-#~ msgid "_Value:"
-#~ msgstr "Зна_чение:"
-
-#~ msgid "Brightness of the color."
-#~ msgstr "Яркость цвета."
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "_Красный:"
-
-#~ msgid "Amount of red light in the color."
-#~ msgstr "Количество красного оттенка в цвете."
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "_Зеленый:"
-
-#~ msgid "Amount of green light in the color."
-#~ msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете."
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "С_иний:"
-
-#~ msgid "Amount of blue light in the color."
-#~ msgstr "Количество синего оттенка в цвете."
-
-#~ msgid "_Opacity:"
-#~ msgstr "Не_прозрачность:"
-
-#~ msgid "Transparency of the currently-selected color."
-#~ msgstr "Прозрачность выбранного цвета."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
-#~ "name such as 'orange' in this entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в "
-#~ "стиле HTML), или название цвета, например \"orange\"."
-
-#~ msgid "_Palette"
-#~ msgstr "Па_литра"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Выделить все"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Методы ввода"
-
-#~ msgid "_Insert Unicode control character"
-#~ msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Каталоги"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "_Каталоги"
-
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Файлы"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Каталог нечитаем: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть "
-#~ "недоступен этой программе.\n"
-#~ "Хотите выбрать именно его?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Создать каталог"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "У_далить файл"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "Переи_меновать файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов."
-
-#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Произошла ошибка  создания каталога \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Создать каталог"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Со_здать"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-#~ msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов."
-
-#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-#~ msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Удалить файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Переименовать файл"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Переименовать"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Выбор: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
-#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать "
-#~ "переменную среды G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-
-#~ msgid "Invalid Utf-8"
-#~ msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Имя слишком длинное"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Не удалось преобразовать название файла"
-
-#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
-
-#~ msgid "_Family:"
-#~ msgstr "_Семейство:"
-
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "Сти_ль:"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "_Размер:"
-
-#~ msgid "_Preview:"
-#~ msgstr "Образе_ц:"
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Выбор шрифта"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гамма"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Гамма-значение"
-
-#~ msgid "Error loading icon: %s"
-#~ msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "По умолчанию"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Ввод"
-
-#~ msgid "No input devices"
-#~ msgstr "Нет устройства ввода"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Устройство:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Выключен"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Окно"
-
-#~ msgid "_Mode: "
-#~ msgstr "_Режим: "
-
-#~ msgid "_Axes"
-#~ msgstr "О_си"
-
-#~ msgid "_Keys"
-#~ msgstr "_Клавиши"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Pressure"
-#~ msgstr "Нажим"
-
-#~ msgid "X Tilt"
-#~ msgstr "Наклон X"
-
-#~ msgid "Y Tilt"
-#~ msgstr "Наклон Y"
-
-#~ msgid "Wheel"
-#~ msgstr "Колесо"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "нет"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(выключен)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(неизвестен)"
-
-#~ msgid "clear"
-#~ msgstr "очистить"
-
-#~ msgid "default:LTR"
-#~ msgstr "default:LTR"
-
-#~ msgid "Page %u"
-#~ msgstr "Страница %u"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\""
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\""
-
-#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Информация"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Ошибка"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Вопрос"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "Доб_авить"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Применить"
-
-#~ msgid "_Bold"
-#~ msgstr "Полу_жирный"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "О_тменить"
-
-#~ msgid "_CD-Rom"
-#~ msgstr "_CD-Rom"
-
-#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "О_чистить"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Закрыть"
-
-#~ msgid "_Convert"
-#~ msgstr "П_реобразовать"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "С_копировать"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Вырезать"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "У_далить"
-
-#~ msgid "_Execute"
-#~ msgstr "_Выполнить"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Найти"
-
-#~ msgid "Find and _Replace"
-#~ msgstr "Найти и _заменить"
-
-#~ msgid "_Floppy"
-#~ msgstr "_Флоппи"
-
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "В самый ни_з"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "В _начало"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "В коне_ц"
-
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "На самый вер_х"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "На_зад"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "В_низ"
-
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "В_перёд"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Вверх"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Справка"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "_Домой"
-
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "_Индекс"
-
-#~ msgid "_Italic"
-#~ msgstr "_Курсив"
-
-#~ msgid "_Jump to"
-#~ msgstr "Перейти _к"
-
-#~ msgid "_Center"
-#~ msgstr "По _центру"
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "По _ширине"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "По _левому краю"
-
-#~ msgid "_Right"
-#~ msgstr "По _правому краю"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Создать"
-
-#~ msgid "_No"
-#~ msgstr "_Нет"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_OK"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Открыть"
-
-#~ msgid "_Paste"
-#~ msgstr "Вст_авить"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Изменить настройки"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "На_печатать"
-
-#~ msgid "Print Pre_view"
-#~ msgstr "Посмотреть образе_ц печати"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Изменить свойства"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "В_ыйти"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "Возв_ратить"
-
-#~ msgid "_Refresh"
-#~ msgstr "Об_новить"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "У_брать"
-
-#~ msgid "_Revert"
-#~ msgstr "_Восстановить"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "Со_хранить"
-
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Сохранить _как"
-
-#~ msgid "_Color"
-#~ msgstr "_Цвет"
-
-#~ msgid "_Font"
-#~ msgstr "_Шрифт"
-
-#~ msgid "_Ascending"
-#~ msgstr "По воз_растанию"
-
-#~ msgid "_Descending"
-#~ msgstr "По _убыванию"
-
-#~ msgid "_Spell Check"
-#~ msgstr "Проверить право_писание"
-
-#~ msgid "_Stop"
-#~ msgstr "О_становить"
-
-#~ msgid "_Strikethrough"
-#~ msgstr "Пере_черкивание"
-
-#~ msgid "_Undelete"
-#~ msgstr "Вос_становить удалённое"
-
-#~ msgid "_Underline"
-#~ msgstr "По_дчеркивание"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Откатить"
-
-#~ msgid "_Yes"
-#~ msgstr "_Да"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб"
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине"
-
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "У_величить масштаб"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "У_меньшить масштаб"
-
-#~ msgid "LRM _Left-to-right mark"
-#~ msgstr "LRM Метка с_лева направо"
-
-#~ msgid "RLM _Right-to-left mark"
-#~ msgstr "RLM Метка с_права налево"
-
-#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-#~ msgstr "LRE Вс_тавка слева направо"
-
-#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-#~ msgstr "RLE Вст_авка справа налево"
-
-#~ msgid "LRO Left-to-right _override"
-#~ msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо"
-
-#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-#~ msgstr "RLO Пере_крывание справа налево"
-
-#~ msgid "PDF _Pop directional formatting"
-#~ msgstr "PDF _Расположение по вертикали"
-
-#~ msgid "ZWS _Zero width space"
-#~ msgstr "ZWS _Нулевой пробел"
-
-#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-#~ msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель"
-
-#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-#~ msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель"
-
-#~ msgid "Input _Methods"
-#~ msgstr "Использовать _методы ввода"
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\","
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Нет подсказки ---"
-
-#~ msgid "Amharic (EZ+)"
-#~ msgstr "Амхарский (EZ+)"
-
-#~ msgid "Cedilla"
-#~ msgstr "Седиль"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-#~ msgstr "Кириллица (транслитерация)"
-
-#~ msgid "Inukitut (Transliterated)"
-#~ msgstr "Инукитут (Транслитерация)"
-
-#~ msgid "IPA"
-#~ msgstr "IPA"
-
-#~ msgid "Thai (Broken)"
-#~ msgstr "Тайская (с пробелами)"
-
-#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
-#~ msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)"
-
-#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
-#~ msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VIQR)"
-#~ msgstr "Вьетнамская (VIQR)"
-
-#~ msgid "X Input Method"
-#~ msgstr "Метод XInput"
-
-#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к "
-#~ "предыдущему\""
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и/или высоту"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes"
-#~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число однобитовых плоскостей"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для данных строки"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "Формат PCX для изображений"
-
-#~ msgid "Week Start Monday"
-#~ msgstr "Неделя начинается в понедельник"
-
-#~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week"
-#~ msgstr "Если \"ИСТИНА\", то понедельник отображается как первый день недели"
-
-#~ msgid "Color Selection"
-#~ msgstr "Выбор цвета"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Выделить вс_ё"