msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-26 09:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-27 10:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-04 10:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-04 10:57+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"приховані."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Sensitive"
msgstr "Чутливий"
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:944
+#: ../gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Visible"
msgstr "Видима"
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Зокрема пункт «Інші…»"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "Чи спадному списку слід враховувати пункт GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Текст на вершині вікна"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Тип вмісту для відкриття за допомогою об'єкта"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile для вікна вибору програми"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show default app"
msgstr "Показати типові програми"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Чи віджету слід показувати типові програми"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Показувати рекомендовані програми"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Чи віджету слід показувати рекомендовані програми"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Показувати запасні програми"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Чи віджету слід показувати запасні програми"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show other apps"
msgstr "Показувати інші програми"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Чи віджету слід показувати інші програми"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Show all apps"
msgstr "Показувати всі програми"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Чи віджету слід показувати всі програми"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
msgstr "Типовий текст віджета"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Типовий текст, який показується при браку програм"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Зовнішній вигляд тіні, що оточує стрілку"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Масштаб стрілки"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Простір, що займає стрілка"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1139
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Вирівнювання вкладеного елементу по X"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1155
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих "
-"пÑ\83нкÑ\82Ñ\96в замÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c показÑ\83"
+"Якщо встановлено, позначку буде використано для вибору з влаштованих пунктів "
+"замість показу"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Прискорення прокручування значень під час утримання кнопки натиснутою"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Digits"
msgstr "Цифр"
msgstr "Кількість десяткових місць для показу"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
-#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:765
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
-"Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється"
+msgstr "Список атрибутів стилю, які застосовуються до тексту, що відтворюється"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Бажане місце овалу рядка, якщо механізму відтворення рядка не "
-"виÑ\81Ñ\82аÑ\87аÑ\94 мÑ\96Ñ\81Ñ\86Ñ\8f длÑ\8f показÑ\83 вÑ\81Ñ\8cого Ñ\80Ñ\8fдка"
+"Бажане місце овалу рядка, якщо механізму відтворення рядка не вистачає місця "
+"для показу всього рядка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
-msgstr ""
-"Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається"
+msgstr "Заголовок, який менеджер вікон показуватиме, коли меню відривається"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі списком"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:984 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тіні"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:985
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Тип тіні навколо поля зі списком"
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
-"Бажане місце для овалу рядка, якщо для показу усього рядка не "
-"вистачає місця."
+"Бажане місце для овалу рядка, якщо для показу усього рядка не вистачає місця."
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
-"Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця "
-"длÑ\8f показÑ\83 вÑ\81Ñ\8cого Ñ\80Ñ\8fдка."
+"Бажане місце для овалу рядка, якщо у панелі поступу не вистачає місця для "
+"показу всього рядка."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
msgid "X spacing"
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Кількість цифр, значення яких округлено."
-#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:770
+#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:800
msgid "Slider Width"
msgstr "Ширина повзунка"
msgid "List of icon names"
msgstr "Список назв значків"
-#: ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:253
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Кількість десяткових місць для показу значення"
-#: ../gtk/gtkscale.c:263
+#: ../gtk/gtkscale.c:262
msgid "Draw Value"
msgstr "Показувати значення"
-#: ../gtk/gtkscale.c:264
+#: ../gtk/gtkscale.c:263
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Чи буде теперішнє значення показу як рядка за повзунком"
-#: ../gtk/gtkscale.c:271
+#: ../gtk/gtkscale.c:270
msgid "Value Position"
msgstr "Положення значення"
-#: ../gtk/gtkscale.c:272
+#: ../gtk/gtkscale.c:271
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Місце, в якому показано теперішнє значення"
-#: ../gtk/gtkscale.c:279
+#: ../gtk/gtkscale.c:278
msgid "Slider Length"
msgstr "Довжина повзунка"
-#: ../gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:279
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Довжина повзунка"
-#: ../gtk/gtkscale.c:288
+#: ../gtk/gtkscale.c:287
msgid "Value spacing"
msgstr "Відступ значення"
-#: ../gtk/gtkscale.c:289
+#: ../gtk/gtkscale.c:288
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Інтервал між зображеним значенням і ділянкою повзунка чи напрямної"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
-#: ../gtk/gtksettings.c:328
+#: ../gtk/gtksettings.c:318
msgid "Double Click Time"
msgstr "Інтервал подвійного клацання"
-#: ../gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:319
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
"клацанням (в мілісекундах)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:336
+#: ../gtk/gtksettings.c:326
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Період подвійного клацання"
-#: ../gtk/gtksettings.c:337
+#: ../gtk/gtksettings.c:327
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
"клацанням (в мілісекундах)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:353
+#: ../gtk/gtksettings.c:343
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Блимання курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Чи має курсор блимати"
-#: ../gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:351
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Період блимання курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
-#: ../gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Затримка блимання курсора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
-#: ../gtk/gtksettings.c:389
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid "Split Cursor"
msgstr "Розділити курсор"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
"тексту"
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
msgid "Theme Name"
msgstr "Назва теми"
-#: ../gtk/gtksettings.c:398
+#: ../gtk/gtksettings.c:388
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Назва теми для завантаження"
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Назва теми значків"
-#: ../gtk/gtksettings.c:407
+#: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Назва теми значків"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Назва запасної теми значків"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Назва ключової теми"
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: ../gtk/gtksettings.c:415
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Назва ключа теми для завантаження"
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:434
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid "Drag threshold"
msgstr "Поріг перетягування"
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:433
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
-#: ../gtk/gtksettings.c:451
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:442
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Назва звичайного шрифту"
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Розміри значків"
-#: ../gtk/gtksettings.c:475
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Список розмірів значків (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:483
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "GTK Modules"
msgstr "Модулі GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
+#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Перелік активних модулів GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:483
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft згладжування"
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:493
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft уточнення"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Тип уточнення Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), невелике"
"(slight), середнє(medium), або повне(full)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Назва теми курсорів"
-#: ../gtk/gtksettings.c:544
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
-#: ../gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Розмір теми курсорів"
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
"типового розміру"
-#: ../gtk/gtksettings.c:563
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Alternative button order"
msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
-#: ../gtk/gtksettings.c:564
+#: ../gtk/gtksettings.c:554
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
-"Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та "
-"дерева, у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає "
-"зростання)"
+"Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, "
+"у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Показувати меню «Способи вводу»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
"зміни методу вводу"
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
"вставки контрольного символу Унікод"
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Start timeout"
msgstr "Час очікування початку"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Час очікування повтору"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
-#: ../gtk/gtksettings.c:628
+#: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "Expand timeout"
msgstr "Час очікування розширення"
-#: ../gtk/gtksettings.c:629
+#: ../gtk/gtksettings.c:619
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
-#: ../gtk/gtksettings.c:664
+#: ../gtk/gtksettings.c:654
msgid "Color scheme"
msgstr "Схема кольорів"
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
-#: ../gtk/gtksettings.c:674
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
msgid "Enable Animations"
msgstr "Увімкнути анімацію"
-#: ../gtk/gtksettings.c:675
+#: ../gtk/gtksettings.c:665
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
-#: ../gtk/gtksettings.c:693
+#: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
-#: ../gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:684
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
-#: ../gtk/gtksettings.c:711
+#: ../gtk/gtksettings.c:701
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Час очікування появи підказки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:712
+#: ../gtk/gtksettings.c:702
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Інтервал часу перед показом підказки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:737
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Час очікування перегляду підказки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:738
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
+msgstr "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
-#: ../gtk/gtksettings.c:759
+#: ../gtk/gtksettings.c:749
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Час очікування режиму перегляду"
-#: ../gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
-#: ../gtk/gtksettings.c:779
+#: ../gtk/gtksettings.c:769
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Навігація курсора клавішами"
-#: ../gtk/gtksettings.c:780
+#: ../gtk/gtksettings.c:770
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
"курсором"
-#: ../gtk/gtksettings.c:797
+#: ../gtk/gtksettings.c:787
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
-#: ../gtk/gtksettings.c:798
+#: ../gtk/gtksettings.c:788
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
"клавіатурою"
-#: ../gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:808
msgid "Error Bell"
msgstr "Звуковий сигнал помилки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:809
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
"сигнал"
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Color Hash"
msgstr "Хеш кольорів"
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
-#: ../gtk/gtksettings.c:845
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
-#: ../gtk/gtksettings.c:846
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
-#: ../gtk/gtksettings.c:863
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "Default print backend"
msgstr "Типовий механізм друку"
-#: ../gtk/gtksettings.c:864
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
-#: ../gtk/gtksettings.c:887
+#: ../gtk/gtksettings.c:877
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
-#: ../gtk/gtksettings.c:888
+#: ../gtk/gtksettings.c:878
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
-#: ../gtk/gtksettings.c:904
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Увімкнути мнемоніку"
-#: ../gtk/gtksettings.c:905
+#: ../gtk/gtksettings.c:895
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
-#: ../gtk/gtksettings.c:921
+#: ../gtk/gtksettings.c:911
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
-#: ../gtk/gtksettings.c:922
+#: ../gtk/gtksettings.c:912
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
-#: ../gtk/gtksettings.c:939
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Кількість недавніх файлів"
-#: ../gtk/gtksettings.c:940
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
-#: ../gtk/gtksettings.c:958
+#: ../gtk/gtksettings.c:948
msgid "Default IM module"
msgstr "Типовий модуль IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:949
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
-#: ../gtk/gtksettings.c:977
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
-#: ../gtk/gtksettings.c:987
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:988
+#: ../gtk/gtksettings.c:978
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1010
+#: ../gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Назва теми звуків"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1011
+#: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Назва теми звуків XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1033
+#: ../gtk/gtksettings.c:1023
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1034
+#: ../gtk/gtksettings.c:1024
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1055
+#: ../gtk/gtksettings.c:1045
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Увімкнути звукові події"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1056
+#: ../gtk/gtksettings.c:1046
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1071
+#: ../gtk/gtksettings.c:1061
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Увімкнути підказки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1072
+#: ../gtk/gtksettings.c:1062
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1085
+#: ../gtk/gtksettings.c:1075
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панелі інструментів"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1086
+#: ../gtk/gtksettings.c:1076
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1100
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1101
+#: ../gtk/gtksettings.c:1091
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118
+#: ../gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Автоматична мнемоніка"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1119
+#: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
"Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
"натискає на активатор мнемоніки."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1144
+#: ../gtk/gtksettings.c:1134
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Програма віддає перевагу темним темам"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1145
+#: ../gtk/gtksettings.c:1135
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160
+#: ../gtk/gtksettings.c:1150
msgid "Show button images"
msgstr "Показ зображень на кнопках"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1161
+#: ../gtk/gtksettings.c:1151
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Чи показувати у меню зображення"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1169 ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1159 ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Select on focus"
msgstr "Вибір на фокусуванні"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+#: ../gtk/gtksettings.c:1160
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
-#: ../gtk/gtksettings.c:1187
+#: ../gtk/gtksettings.c:1177
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Інтервал очікування підказки паролю"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1178
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1187
msgid "Show menu images"
msgstr "Показувати зображення меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1188
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1206
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1207
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1224
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1225
+#: ../gtk/gtksettings.c:1215
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
"якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1224
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1225
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Затримка перед появою підменю"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
"тим як з'явиться підменю"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1262
msgid "Custom palette"
msgstr "Інша палітра"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1281
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Стиль IM Preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1272
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1291
+#: ../gtk/gtksettings.c:1281
msgid "IM Status style"
msgstr "Стиль стану методу вводу"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Орієнтація лотка"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1052
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
msgid "Has tooltip"
msgstr "Має підказку"
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Чи має цей значок панелі сповіщень контекстну підказку"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Текст підказки"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1074 ../gtk/gtkwidget.c:1095
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Вміст підказки для цього віджета"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1094
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Вміст підказки"
msgid "Text direction"
msgstr "Напрям тексту"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:736
+#: ../gtk/gtkswitch.c:766
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Чи перемикач увімкнений, чи вимкнений"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:771
+#: ../gtk/gtkswitch.c:801
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Мінімальна ширина регулятора"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Чи використовувати символічні піктограми"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:911
+#: ../gtk/gtkwidget.c:926
msgid "Widget name"
msgstr "Назва віджета"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:912
+#: ../gtk/gtkwidget.c:927
msgid "The name of the widget"
msgstr "Назва віджета"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:918
+#: ../gtk/gtkwidget.c:933
msgid "Parent widget"
msgstr "Батьківський віджет"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:919
+#: ../gtk/gtkwidget.c:934
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Батьківський віджет для цього віджета. Має бути віджетом-контейнером"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:926
+#: ../gtk/gtkwidget.c:941
msgid "Width request"
msgstr "Запит на встановлення ширини"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:927
+#: ../gtk/gtkwidget.c:942
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
"Змінити запит на встановлення ширини цього віджета чи -1, якщо потрібно "
"використати звичайний запит"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:935
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Height request"
msgstr "Запит на встановлення висоти"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:936
+#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
"Змінити запит на встановлення висоти цього віджета чи -1, якщо потрібно "
"використати звичайний запит"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkwidget.c:960
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Чи віджет видимий"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:952
+#: ../gtk/gtkwidget.c:967
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Чи буде віджет використовувати ввід"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:958
+#: ../gtk/gtkwidget.c:973
msgid "Application paintable"
msgstr "Малюється додатком"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Чи буде додаток малювати просто у віджеті"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:980
msgid "Can focus"
msgstr "Може мати фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkwidget.c:981
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Чи може віджет мати фокус вводу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:972
+#: ../gtk/gtkwidget.c:987
msgid "Has focus"
msgstr "Має фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:973
+#: ../gtk/gtkwidget.c:988
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Чи має віджет фокус вводу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:994
msgid "Is focus"
msgstr "Є фокусом"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:980
+#: ../gtk/gtkwidget.c:995
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Чи є віджет віджетом фокусу на найвищому рівні"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
msgid "Can default"
msgstr "Вибирається типово"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Чим може віджет бути \"типовим елементом\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
msgid "Has default"
msgstr "Типово вибраний"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Чи віджет є \"типовим елементом\""
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1015
msgid "Receives default"
msgstr "Типова дія"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Якщо істинно, то віджет отримуватиме типову дію, коли отримає фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1022
msgid "Composite child"
msgstr "Складений вкладений елемент"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Чи є елемент керування частиною складеного елемента керування"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1029
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1015
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Стиль віджета, що описує його зовнішній вигляд (кольори тощо)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1036
msgid "Events"
msgstr "Події"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1022
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Маска подій, що визначає, які події GdkEvents може отримувати цей віджет"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1029
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "No show all"
msgstr "Не показується все"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Чи функція gtk_widget_show_all() не повинна впливати на віджет"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Чи цей віджет має підказку"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1109
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1110
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Вікно віджету, яке реалізовано "
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1124
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "Double Buffered"
msgstr "Подвійна буферизація"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Чи віджет у буфері двічі"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1155
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Як позиціювати в додатковому горизонтальному просторі"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1156
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Як позиціювати в додатковому вертикальному просторі"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Margin on Left"
msgstr "Поле наліво"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1176
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Пікселів додаткового простору по ліву сторону"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Margin on Right"
msgstr "Поле направо"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1197
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Пікселів додаткового простору по праву сторону"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Margin on Top"
msgstr "Поле на верхівці"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Пікселів додаткового простору по верхню сторону"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Поле на дні"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Пікселів додаткового простору по нижню сторону"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "All Margins"
msgstr "Усі поля"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Пікселів додаткового простору по всі чотири сторони"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1290
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Горизонтальне розширення"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Вказати горизонтальне розширення"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1321
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Чи використовувати властивості hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Вертикальне розширення"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1321
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Чи віджет потребує більше горизонтального простору"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Вказати вертикальне розширення"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1351
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Чи використовувати властивості vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Expand Both"
msgstr "Двостороннє розширення"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1351
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Чи віджет потребує розширення в обидва боки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2988
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3003
msgid "Interior Focus"
msgstr "Внутрішній фокус"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2989
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3004
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Чи показувати індикатор фокусу у віджетах"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2995
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3010
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Ширина лінії фокуса"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:2996
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Ширина, в точках, лінії індикатора фокуса"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Штрих лінії фокуса"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3003
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Візерунок, що використовуватиметься для малювання індикатора фокусу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
msgid "Focus padding"
msgstr "Відступ фокуса"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3009
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Відстань, в точках, між індикатором фокуса і границею блока віджета"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3014
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Cursor color"
msgstr "Колір курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3015
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Колір курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Вторинний колір курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3021
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"Колір другого курсора, коли використовується змішаний (справа наліво і зліва "
"направо) ввід тексту"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Пропорції курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Пропорції курсора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
msgid "Window dragging"
msgstr "Перетягування вікна"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr "Чи вікно можна перетягувати, натискаючи порожні ділянки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Колір не відвіданого гіперпосилання"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3063
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Колір не відвіданих гіперпосилань"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3076
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
msgid "Color of visited links"
msgstr "Колір відвіданого гіперпосилання"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3076
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3091
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широкі розділювачі"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
"Чи ширина елементів розділення може налаштовуватись, та вони показуються у "
"вигляді прямокутника замість лінії"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3091
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
msgid "Separator Width"
msgstr "Ширина розділювача"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Ширина елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
msgid "Separator Height"
msgstr "Висота розділювача"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Висота елемента розділення, якщо увімкнені широкі розділювачі"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Довжина стрілки горизонтальної прокрутки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Довжина стрілок горизонтальної прокрутки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Довжина стрілки вертикальної прокрутки"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Довжина стрілок вертикальної прокрутки"
#: ../gtk/gtkwindow.c:668
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу "
-"вікна"
+"Початкова ширина вікна, використовується під час початкового показу вікна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:677
msgid "Default Height"
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу "
-"вікна"
+"Початкова висота вікна, використовується під час початкового показу вікна"
#: ../gtk/gtkwindow.c:687
msgid "Destroy with Parent"