msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-13 16:45-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-05 20:09-0200\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>, Debian-"
"BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Pedaço de ícone não esperado na animação"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, fuzzy
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+msgstr "Tipo de animação não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-#, fuzzy
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
+msgstr "Cabeçalho inválido na animação"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar animação"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr ""
+msgstr "Pedaço mal-formado na animação"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-#, fuzzy
msgid "The ANI image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "Formato de imagem ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de imagem BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Estouro de pilha"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
-#, fuzzy
msgid "The GIF image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "Formato de imagem GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
-#, fuzzy
msgid "The ICO image format"
-msgstr "Formato de imagem desconhecido"
+msgstr "Formato de imagem ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
"para liberar memória"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de imagem JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-#, fuzzy
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Chaves para pedaços de PNG tEXt devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
-"caracteres."
+msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 caracteres."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
-#, fuzzy
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Chaves para pedaços de PNG tEXt devem ser caracteres ASCII."
+msgstr "Chaves para pedaços de PNG text devem ser caracteres ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Valor para pedaço PNG tEXt não pôde ser convertido para a codificação ISO-"
-"8859-1."
+msgstr "Valor para pedaço PNG text %s não pôde ser convertido para a codificação ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
msgid "The PNG image format"
-msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
+msgstr "Formato de imagem PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de imagem raster Sun"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de imagem Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de imagem TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de imagem WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de imagem XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário ao carregar imagem XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
-msgstr "O formato da imagem PNM é inválido"
+msgstr "Formato de imagem XPM"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
msgid "Default Display"
-msgstr "Espaçamento Padrão"
+msgstr "Display Padrão"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "O display padrão para o GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
msgstr "Secundário"
#: gtk/gtkbbox.c:165
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
-"exemplo, botões de ajuda."
+msgstr "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por exemplo, botões de ajuda"
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos."
+msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogêneo"
#: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
+msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: gtk/gtkbox.c:147
-#, fuzzy
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
+msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
#: gtk/gtkbox.c:153
-#, fuzzy
msgid "Fill"
-msgstr "Preenc_her"
+msgstr "Preencher"
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
-msgstr ""
+msgstr "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como espaçamento"
#: gtk/gtkbox.c:160
-#, fuzzy
msgid "Padding"
-msgstr "Espaçamento focus"
+msgstr "Espaçamento"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
#: gtk/gtkbox.c:167
-#, fuzzy
msgid "Pack type"
-msgstr "Estilo espaço"
+msgstr "Tipo de empacotamento"
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
-msgstr ""
+msgstr "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início ou final do pai"
#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgstr "Posição"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
-#, fuzzy
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "O índice da página actual"
+msgstr "O índice do filho no pai"
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:190
-#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
-msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contém uma etiqueta."
+msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "Realce de borda"
#: gtk/gtkbutton.c:214
-#, fuzzy
msgid "The border relief style"
-msgstr "O estilo de realce de borda."
+msgstr "O estilo de realce de borda"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
-#, fuzzy
msgid "The x-align"
-msgstr "O x-align."
+msgstr "O x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
-#, fuzzy
msgid "The y-align"
-msgstr "O y-align."
+msgstr "O y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
-#, fuzzy
msgid "The xpad"
-msgstr "O xpad."
+msgstr "O xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
-#, fuzzy
msgid "The ypad"
-msgstr "O ypad."
+msgstr "O ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
msgstr "largura"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-#, fuzzy
msgid "The fixed width"
-msgstr "A largura fixa."
+msgstr "A largura fixa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
msgstr "altura"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:191
-#, fuzzy
msgid "The fixed height"
-msgstr "A altura fixa."
+msgstr "A altura fixa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "Is Expander"
msgstr "É Expansível"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
-#, fuzzy
msgid "Row has children"
msgstr "Linha tem filhos."
msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-#, fuzzy
msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nome da cor de fundo"
+msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-#, fuzzy
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Cor de fundo como uma string"
+msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-#, fuzzy
msgid "Cell background color"
-msgstr "Cor de fundo"
+msgstr "Cor de fundo da célula"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-#, fuzzy
msgid "Cell background set"
-msgstr "Fundo definido"
+msgstr "Fundo da célula definido"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
+msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objeto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "O pixbuf a ser renderizado."
+msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Pixbuf para expandedor aberto."
+msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Pixbuf para expandedor fechado."
+msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr ""
+msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "_Tamanho:"
+msgstr "Tamanho"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-#, fuzzy
msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "O título da janela"
+msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhe"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175 gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Atributos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
-"Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador."
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
msgstr "O estado de alternância do botão"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-#, fuzzy
msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Inconsistente"
+msgstr "Estado Inconsistente"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-#, fuzzy
msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "O estado de alternância do botão"
+msgstr "O estado inconsistente do botão"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
msgstr "Ativo"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Se o item de menu está verificado."
+msgstr "Se o item de menu está marcado"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
-#, fuzzy
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
+msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
msgid ""
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
msgstr "Largura margem"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
-#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
+msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
msgstr "Filho"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
-#, fuzzy
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
+msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
msgstr "X Máximo"
#: gtk/gtkcurve.c:141
-#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Valor máximo possível de X"
msgstr "Posição Cursor"
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
-#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
+msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite Seleção"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
+msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Comprimento máximo"
#: gtk/gtkentry.c:465
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se sem máximo."
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
msgstr "Tem Moldura"
#: gtk/gtkentry.c:482
-#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
+msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr "Ativar padrão"
#: gtk/gtkentry.c:498
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Se deverá ou não ser ativado o widget padrão (tal como o botão padrão num "
-"diálogo) quando o Enter é pressionado."
+msgstr "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o Enter for pressionado"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:505
-#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
+msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
msgstr "Selecionar no focus"
#: gtk/gtkentry.c:757
-#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Se o conteúdo da entrada é ou não selecionado ao ter o foco."
+msgstr "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
msgid "Select All"
msgstr "Nome do arquivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:513
-#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
-msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado."
+msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
#: gtk/gtkfilesel.c:519
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operações de arquivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:520
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr ""
-"Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ou não ser mostrados."
+msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "Select multiple"
msgstr "Selecionar múltiplos"
#: gtk/gtkfilesel.c:528
-#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos arquivos."
+msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:683
msgid "Folders"
msgstr "Nome _pasta:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
-msgstr "Criar"
+msgstr "C_riar"
#: gtk/gtkfilesel.c:1518
#, c-format
msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1745
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "_Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:2184
-#, fuzzy
msgid "_Selection: "
-msgstr "Seleção: "
+msgstr "_Seleção: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3077
#, c-format
msgstr "Nome fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
-#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
+msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
-#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada."
+msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "Prever texto"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
-#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte selecionada."
+msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "Selecção Fonte"
#: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
+msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
+msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
+msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
-#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
+msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra moldura"
#: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "A aparência da margem da moldura."
+msgstr "A aparência da margem da moldura"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr "Etiqueta widget"
#: gtk/gtkframe.c:170
-#, fuzzy
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
+msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Tipo sombra"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
+msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Posição do handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
-#, fuzzy
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
+msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Juntar margem"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
-"anexar a caixa de handle."
+msgstr "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para anexar a caixa de handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
-#, fuzzy
msgid "Snap edge set"
-msgstr "Juntar margem"
+msgstr "Juntar conjunto de margens"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
-msgstr ""
+msgstr "Se deve-se usar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de handle_position"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
+msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
+msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: gtk/gtkimage.c:152
-#, fuzzy
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
+msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:168
-#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nome de arquivo a carregar e mostrar."
+msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
#: gtk/gtkimage.c:177
-#, fuzzy
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
+msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
msgstr "Conjunto ícones"
#: gtk/gtkimage.c:185
-#, fuzzy
msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
+msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho ícone"
#: gtk/gtkimage.c:193
-#, fuzzy
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
+msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
#: gtk/gtkimage.c:202
-#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
+msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo armazenamento"
#: gtk/gtkimage.c:210
-#, fuzzy
msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
+msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
#: gtk/gtklabel.c:291
-#, fuzzy
msgid "The text of the label"
-msgstr "O texto da etiqueta."
+msgstr "O texto da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:298
-#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar markup"
#: gtk/gtklabel.c:305
-#, fuzzy
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
+msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "Justificado"
#: gtk/gtklabel.c:320
-#, fuzzy
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
-msgstr ""
-"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
-"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
-"tal."
+msgstr "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: gtk/gtklabel.c:329
-#, fuzzy
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
-msgstr ""
-"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
-"sublinhar no texto."
+msgstr "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra linha"
#: gtk/gtklabel.c:337
-#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
+msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Selecionável"
#: gtk/gtklabel.c:344
-#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não selecionável com o mouse."
+msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemónica"
#: gtk/gtklabel.c:351
-#, fuzzy
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
+msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget menmónico"
#: gtk/gtklabel.c:360
-#, fuzzy
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
+msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
-#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
-#, fuzzy
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
-msgstr "A largura da disposição."
+msgstr "A largura do layout"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
-msgstr "A altura da disposição."
+msgstr "A altura do layout"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
msgstr "Título Arrancado"
#: gtk/gtkmenu.c:264
-#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
-msgstr ""
-"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
-"arrancado."
+msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu é retirado"
#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode alterar teclas atalho"
#: gtk/gtkmenu.c:380
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
-"o item de menu."
+msgstr "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla sobre o item de menu"
#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
#: gtk/gtkmenu.c:386
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes que o submenu apareça"
#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
-msgstr ""
+msgstr "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em direção ao submenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
msgstr "Com Rolamento"
#: gtk/gtknotebook.c:431
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
-"do que os que cabem"
+msgstr "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que cabem"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Enable Popup"
#: gtk/gtknotebook.c:452
msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta da tab"
#: gtk/gtknotebook.c:453
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "A string exibida na etiqueta da tab do filho"
#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta do menu"
#: gtk/gtknotebook.c:460
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
#: gtk/gtknotebook.c:473
-#, fuzzy
msgid "Tab expand"
-msgstr "O xpad."
+msgstr "Expandir tab"
#: gtk/gtknotebook.c:474
-#, fuzzy
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
+msgstr "Se a tab do filho deve ser expandida"
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher tab"
#: gtk/gtknotebook.c:481
-#, fuzzy
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho."
+msgstr "Se a tab dos filhos deve tomar toda a área alocada"
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de empacotamento da tab"
#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
#, c-format
msgstr "Modo de actividade"
#: gtk/gtkprogress.c:128
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
-"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
-"realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
-"tempo vai demorar."
+msgstr "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe quanto tempo vai demorar"
#: gtk/gtkprogress.c:135
msgid "Show text"
msgstr "Alinhamento x texto"
#: gtk/gtkprogress.c:144
-#, fuzzy
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr ""
-"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
-"progresswidget"
+msgstr "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no widget de progresso"
#: gtk/gtkprogress.c:152
msgid "Text y alignment"
msgstr "Orientação"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
-#, fuzzy
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
+msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr ""
+msgstr "O botão radio a cujo grupo esse widget pertence."
#: gtk/gtkrange.c:275
msgid "Update policy"
msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaçamento coluna"
+msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
+msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
#: gtk/gtksettings.c:167
msgid "Double Click Time"
msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
#: gtk/gtksettings.c:243
-#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamanho ícone"
+msgstr "Tamanhos de Ícones"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
-msgstr ""
-"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
-"widgets seus componentes."
+msgstr "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos widgets que são parte dele"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
#: gtk/gtkspinbutton.c:248
msgid "Climb Rate"
-msgstr "Rácio Incremento"
+msgstr "Taxa de Aumento"
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
-msgstr "C_ortar"
+msgstr "Cor_tar"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Anexo esquerdo"
#: gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
#: gtk/gtktable.c:209
msgid "Right attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Anexo direito"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Anexo do topo"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Anexo de baixo"
#: gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr ""
+msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
#: gtk/gtktable.c:230
-#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
-msgstr "Escala horizontal"
+msgstr "Opções horizontais"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
#: gtk/gtktable.c:237
-#, fuzzy
msgid "Vertical options"
-msgstr "Escala vertical"
+msgstr "Opções verticais"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
#: gtk/gtktable.c:244
-#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Alinhamento horizontal"
+msgstr "Espaçamento horizontal"
#: gtk/gtktable.c:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
-msgstr ""
-"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
+msgstr "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
#: gtk/gtktable.c:251
-#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
-msgstr "Espaçamento interno"
+msgstr "Espaçamento vertical"
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
-#, fuzzy
msgid "Tag Table"
-msgstr "Nome etiqueta"
+msgstr "Tabela de Tags"
#: gtk/gtktextbuffer.c:181
-#, fuzzy
msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Alinhamento y texto"
+msgstr "Tabela de Tag de Texto"
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
msgstr "Nome etiqueta"
#: gtk/gtktexttag.c:196
-#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
+msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
#: gtk/gtktexttag.c:214
-#, fuzzy
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
+msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:248
-#, fuzzy
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de frente como GdkColor"
+msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
#: gtk/gtktexttag.c:282
-#, fuzzy
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descrição da fonte como uma string"
+msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
+msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
#: gtk/gtktexttag.c:325
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
+msgstr "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
+msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:345
-#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
+msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
-msgstr ""
+msgstr "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse parâmetro você provavelmente não precisa dele"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:424
-#, fuzzy
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
-msgstr ""
-"Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
-"negativo)"
+msgstr "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for negativo)"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Invisível"
#: gtk/gtktexttag.c:499
-#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "Se este texto está ou não escondido"
+msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
+msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Tamanho Expansor"
#: gtk/gtktreeview.c:604
-#, fuzzy
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamanho da seta de expansão."
+msgstr "Tamanho da seta de expansão"
#: gtk/gtktreeview.c:612
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura Separador Vertical"
#: gtk/gtktreeview.c:613
-#, fuzzy
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
+msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura Separador Horizontal"
#: gtk/gtktreeview.c:622
-#, fuzzy
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
+msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
#: gtk/gtktreeview.c:630
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir Réguas"
#: gtk/gtktreeview.c:631
-#, fuzzy
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
+msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
#: gtk/gtktreeview.c:637
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Indentar Expansores"
#: gtk/gtktreeview.c:638
-#, fuzzy
msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Fazer os expansores indentados."
+msgstr "Indentar os expansores"
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da Linha Par"
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor da Linha Impar"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
#: gtk/gtkviewport.c:135
-#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
-"vista."
+msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:143
-#, fuzzy
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
-msgstr ""
-"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
+msgstr "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse viewport"
#: gtk/gtkviewport.c:151
-#, fuzzy
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
+msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
msgstr "Widget pai"
#: gtk/gtkwidget.c:408
-#, fuzzy
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
+msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
msgstr "Pedido largura"
#: gtk/gtkwidget.c:416
-#, fuzzy
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
-"utilizado."
+msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
msgstr "Pedido altura"
#: gtk/gtkwidget.c:425
-#, fuzzy
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
-msgstr ""
-"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
-"utilizado."
+msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
#: gtk/gtkwidget.c:468
-#, fuzzy
msgid "Is focus"
-msgstr "Tem focus"
+msgstr "Tem foco"
#: gtk/gtkwidget.c:469
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
msgstr "Recebe defeito"
#: gtk/gtkwidget.c:490
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
+msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
msgstr "Estilo"
#: gtk/gtkwidget.c:504
-#, fuzzy
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr ""
-"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
+msgstr "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: gtk/gtkwidget.c:511
-#, fuzzy
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
+msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensão"
#: gtk/gtkwidget.c:519
-#, fuzzy
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr ""
-"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
+msgstr "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
msgstr "Focus Interior"
#: gtk/gtkwidget.c:1099
-#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
+msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura linha focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1106
-#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
+msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado de focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
+msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
msgstr "Espaçamento focus"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
-#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1131
-#, fuzzy
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando a editar texto "
-"misto esquerda-para-direita e direita-para-esquerda."
+msgstr "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Permitir Encolher"
#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
-"das vezes uma má ideia."
+msgstr "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das vezes uma má ideia"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir Crescer"
#: gtk/gtkwindow.c:484
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
-"mínimo."
+msgstr "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
#: gtk/gtkwindow.c:492
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
+msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:500
-#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
-msgstr ""
-"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
-"esta estiver aberta)."
+msgstr "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta estiver aberta)"
#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
msgstr "Posição Janela"
#: gtk/gtkwindow.c:508
-#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posição inicial da janela."
+msgstr "A posição inicial da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
msgstr "Largura Defeito"
#: gtk/gtkwindow.c:517
-#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
msgstr "Altura Defeito"
#: gtk/gtkwindow.c:527
-#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
+msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Ícone para esta janela"
#: gtk/gtkwindow.c:560
-#, fuzzy
msgid "Is Active"
-msgstr "Ativo"
+msgstr "Está Ativo"
#: gtk/gtkwindow.c:561
-#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
+msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "Focos está na Toplevel"
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "Dica de tipo"
#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
-msgstr ""
+msgstr "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e como tratá-la."
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar a lista de tarefas"
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar o pager"
#: gtk/gtkwindow.c:594
-#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
+msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
msgid "IM Preedit style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo Preedit IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
-#, fuzzy
msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo espaço"
+msgstr "Estilo de Status IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
-#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
#~ msgid ""
#~ "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the "