]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Bulgarian translation
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>
Fri, 27 Aug 2010 05:15:55 +0000 (08:15 +0300)
committerAlexander Shopov <ash@contact.bg>
Fri, 27 Aug 2010 13:20:48 +0000 (16:20 +0300)
po-properties/bg.po
po/bg.po

index ac312f99c5db163a412b1bafdd9bb80f2b9c660e..ae71c14257f2c9cb6fd5736ccb1f1e259a2d778d 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
 # Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
@@ -11,130 +11,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-22 08:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:19+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 16:19+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
-msgid "Loop"
-msgstr "Повтаряне"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
-msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-msgstr "Дали анимацията да се повтаря, всеки път, когато завърши"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
-msgid "Number of Channels"
-msgstr "Брой канали"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
-msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "Броят отчети за пиксел"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
-msgid "Colorspace"
-msgstr "Цветово пространство"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
-msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
-msgid "Has Alpha"
-msgstr "С алфа канал"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
-msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
-msgid "Bits per Sample"
-msgstr "Битове за отчет"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
-msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "Броят битове за отчет"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
-msgid "Width"
-msgstr "Широчина"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
-msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
-msgid "Height"
-msgstr "Височина"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
-msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
-msgid "Rowstride"
-msgstr "Буфер пред ред"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
-msgid ""
-"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "Броят байтове между началото на ред и началото на следващия"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
-msgid "Pixels"
-msgstr "Пиксели"
-
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
-msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
 msgid "Default Display"
 msgstr "Стандартен дисплей"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Стандартният за GDK дисплей"
 
-#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
-msgid "Screen"
-msgstr "Екран"
-
-#: gdk/gdkpango.c:539
-msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "Екранът GdkScreen на ядрото за изчертаване"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:73
 msgid "Font options"
 msgstr "Настройки на шрифт"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:76
+#: ../gdk/gdkscreen.c:74
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "Стандартни настройки на шрифт"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:81
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Разделителна способност за шрифт"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: ../gdk/gdkscreen.c:82
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
+#: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422
 msgid "Cursor"
 msgstr "Курсор"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320
 msgid "Program name"
 msgstr "Име на програмата"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -142,43 +61,51 @@ msgstr ""
 "Името на програмата. Ако не е зададено, стандартно се взима "
 "g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
 msgid "Program version"
 msgstr "Версия на програмата"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
 msgid "The version of the program"
 msgstr "Версията на програмата"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Авторски права"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
 msgid "Comments string"
 msgstr "Коментар"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Коментари за програмата"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+msgid "License Type"
+msgstr "Вид лиценз"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "Видът на лиценза на програмата"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
 msgid "Website URL"
 msgstr "Адрес на уеб сайт"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
 msgid "Website label"
 msgstr "Етикет на страница в Интернет"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
@@ -186,46 +113,46 @@ msgstr ""
 "Етикетът за хипервръзката към уеб сайта на програмата. Ако не е зададен, "
 "стандартно е адресът"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
 msgid "Authors"
 msgstr "Автори"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Списък на авторите на програмата"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
 msgid "Documenters"
 msgstr "Документатори"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
 msgid "Artists"
 msgstr "Дизайнери"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr ""
 "Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
 "програмата"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Преводачи"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537
 msgid "Logo"
 msgstr "Лого"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -233,111 +160,112 @@ msgstr ""
 "Лого за диалоговата кутия „Относно“. Ако не е зададено, стандартно се "
 "използва gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Име на иконата за логото"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr ""
 "Именувана икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
 "„Относно“."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Заграждение за клавишни комбинации"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Заграждението за наблюдение за промени на клавишни комбинации"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Графичен обект за клавишни комбинации"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
 
-#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
-#: gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Уникално име за действието."
 
-#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
-#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213
+#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
 msgid "Label"
 msgstr "Етикет"
 
-#: gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/gtkaction.c:242
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
 
-#: gtk/gtkaction.c:256
+#: ../gtk/gtkaction.c:258
 msgid "Short label"
 msgstr "Кратък етикет"
 
-#: gtk/gtkaction.c:257
+#: ../gtk/gtkaction.c:259
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
 
-#: gtk/gtkaction.c:265
+#: ../gtk/gtkaction.c:267
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Подсказка"
 
-#: gtk/gtkaction.c:266
+#: ../gtk/gtkaction.c:268
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Подсказка за това действие."
 
-#: gtk/gtkaction.c:281
+#: ../gtk/gtkaction.c:283
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Стандартна икона"
 
-#: gtk/gtkaction.c:282
+#: ../gtk/gtkaction.c:284
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "Стандартната икона, която да се показва в графичните обекти, които "
 "представят това действие."
 
-#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:256
 msgid "GIcon"
 msgstr "Икона"
 
-#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
-#: gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
+#: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "Иконата, която се показва"
 
-#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
-#: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
+#: ../gtk/gtkwindow.c:654
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Име на икона"
 
-#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
-#: gtk/gtkstatusicon.c:243
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
 
-#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:184
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Видим хоризонтално"
 
-#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:185
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -345,11 +273,11 @@ msgstr ""
 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е "
 "хоризонтално ориентирана."
 
-#: gtk/gtkaction.c:347
+#: ../gtk/gtkaction.c:349
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Видим при преливане"
 
-#: gtk/gtkaction.c:348
+#: ../gtk/gtkaction.c:350
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -357,11 +285,11 @@ msgstr ""
 "Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
 "преливане."
 
-#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:191
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Видим вертикално"
 
-#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -369,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е вертикално "
 "ориентирана."
 
-#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:198
 msgid "Is important"
 msgstr "Е важно"
 
-#: gtk/gtkaction.c:364
+#: ../gtk/gtkaction.c:366
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -381,37 +309,38 @@ msgstr ""
 "Дали действието е важно. Когато е истина, представянето на този елемент от "
 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:372
+#: ../gtk/gtkaction.c:374
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Скриване, ако е празно"
 
-#: gtk/gtkaction.c:373
+#: ../gtk/gtkaction.c:375
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
 
-#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:613
+#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Действащо"
 
-#: gtk/gtkaction.c:380
+#: ../gtk/gtkaction.c:382
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Дали действието е включено."
 
-#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:609
 msgid "Visible"
 msgstr "Видимо"
 
-#: gtk/gtkaction.c:387
+#: ../gtk/gtkaction.c:389
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Дали действието е видимо."
 
-#: gtk/gtkaction.c:393
+#: ../gtk/gtkaction.c:395
 msgid "Action Group"
 msgstr "Група на действия"
 
-#: gtk/gtkaction.c:394
+#: ../gtk/gtkaction.c:396
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -419,98 +348,98 @@ msgstr ""
 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
 "вътрешно ползване)."
 
-#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:171
 msgid "Always show image"
 msgstr "Изображението да се показва винаги"
 
-#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:172
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Име на групата за действия."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Дали групата действия е включена."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Дали групата за действия е видима."
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:308
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
 msgid "Related Action"
 msgstr "Свързано действие"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:309
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr ""
 "Действието, което този активируем обект ще задейства и от което ще получава "
 "обновления"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:331
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Използване на изглед според действието"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:332
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:124
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:292
 msgid "Value"
 msgstr "Стойност"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "Стойност на изменението"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Минимална стойност"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "Минималната стойност на изменението"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Максимална стойност"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "Максималната стойност на изменението"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Стъпка на изменение"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "Стъпката на изменение"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Страница на изменение"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "Стъпката-страница на изменението"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
 msgid "Page Size"
 msgstr "Размер на страницата"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "Размерът на страницата на изменението"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:117
+#: ../gtk/gtkalignment.c:120
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Хоризонтално подравняване"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkalignment.c:121 ../gtk/gtkbutton.c:292
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -518,11 +447,11 @@ msgstr ""
 "Хоризонтално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е "
 "ляво подравняване, 1.0 е дясно подравняване"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127
+#: ../gtk/gtkalignment.c:130
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Вертикално подравняване"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
+#: ../gtk/gtkalignment.c:131 ../gtk/gtkbutton.c:311
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -530,11 +459,11 @@ msgstr ""
 "Вертикално разположение на дъщерните елементи в наличното място. 0.0 е горно "
 "подравняване, 1.0 е долно подравняване"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkalignment.c:139
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Хоризонтално мащабиране"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:140
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -543,11 +472,11 @@ msgstr ""
 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
 "означава всичко"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:145
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Вертикално мащабиране"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:146
+#: ../gtk/gtkalignment.c:149
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -556,202 +485,202 @@ msgstr ""
 "се задели за дъщерния елемент — 0.0 означава никакво заделяне, а 1.0 "
 "означава всичко"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:163
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Горен отстъп"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:164
+#: ../gtk/gtkalignment.c:167
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отгоре на графичния обект."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:180
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Долен отстъп"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:181
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдолу на графичния обект."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:197
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Ляв отстъп"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:198
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отляво на графичния обект."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:214
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Десен отстъп"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:215
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "Отстъпът, който да се вмъкне отдясно на графичния обект."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:95
+#: ../gtk/gtkarrow.c:100
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Направление на стрелка"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:96
+#: ../gtk/gtkarrow.c:101
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:104
+#: ../gtk/gtkarrow.c:109
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Сянка на стрелката"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:105
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Поява на сянка около стрелката"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Размер на стрелката"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:113
+#: ../gtk/gtkarrow.c:118
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Пространството заемано от стрелката"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:105
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Хоризонтално подравняване"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:106
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по Х"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Вертикално подравняване"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:113
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Подравняване на дъщерните елементи по У"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
 msgid "Ratio"
 msgstr "Пропорция"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:120
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Пропорция на размерите, ако obey_child (дъщерната пропорция) е лъжа"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
 msgid "Obey child"
 msgstr "Дъщерна пропорция"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:127
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr ""
 "Принуждаване пропорцията на размерите да същата като тази на дъщерния "
 "елемент на рамката"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:306
+#: ../gtk/gtkassistant.c:312
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Отстъп на заглавието"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:307
+#: ../gtk/gtkassistant.c:313
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Брой пиксели около заглавието."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:314
+#: ../gtk/gtkassistant.c:320
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Отстъп на съдържанието"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:315
+#: ../gtk/gtkassistant.c:321
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:331
+#: ../gtk/gtkassistant.c:337
 msgid "Page type"
 msgstr "Вид на страницата"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:332
+#: ../gtk/gtkassistant.c:338
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "Вид на страницата на помощника"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:349
+#: ../gtk/gtkassistant.c:355
 msgid "Page title"
 msgstr "Заглавие на страницата"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:350
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:366
+#: ../gtk/gtkassistant.c:372
 msgid "Header image"
 msgstr "Заглавно изображение"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:367
+#: ../gtk/gtkassistant.c:373
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:383
+#: ../gtk/gtkassistant.c:389
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Странично изображение"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:384
+#: ../gtk/gtkassistant.c:390
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:399
+#: ../gtk/gtkassistant.c:405
 msgid "Page complete"
 msgstr "Страницата е попълнена"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:400
+#: ../gtk/gtkassistant.c:406
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:138
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Минимална широчина на дъщерен елемент"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:139
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "Минимална широчина на бутони вътре в кутията"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:147
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Минимална височина на дъщерен елемент"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:148
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "Минимална височина на бутони вътре в кутията"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
+#: ../gtk/gtkbbox.c:156
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Вътрешно запълване по широчина"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:157
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отляво и отдясно"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbbox.c:165
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Вътрешно запълване по височина"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "С колко да се увеличи размера на дъщерния елемент отгоре и отдолу"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: ../gtk/gtkbbox.c:174
 msgid "Layout style"
 msgstr "Стил на подредба"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:175
 msgid ""
-"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
-"edge, start and end"
+"How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, "
+"start and end"
 msgstr ""
 "Как да се подредят бутоните в рамката. Възможни стойности са "
-"„default“ (стандартно), „spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от "
-"наÑ\87алоÑ\82о), â\80\9eendâ\80\9c (оÑ\82 ÐºÑ\80аÑ\8f)"
+"„spread“ (разтягане), „edge“ (по края), „start“ (от началото), „end“ (от "
+"края)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:174
+#: ../gtk/gtkbbox.c:183
 msgid "Secondary"
-msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80иÑ\87на група"
+msgstr "Ð\94опÑ\8aлниÑ\82елна група"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:184
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -759,40 +688,40 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, дъщерният елемент се появява във вторична група от дъщерни "
 "елементи, напр. за бутони за помощ."
 
-#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 msgid "Spacing"
 msgstr "Разредка"
 
-#: gtk/gtkbox.c:218
+#: ../gtk/gtkbox.c:226
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
 
-#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Еднакво големи"
 
-#: gtk/gtkbox.c:228
+#: ../gtk/gtkbox.c:236
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер"
 
-#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Expand"
 msgstr "Разширяване"
 
-#: gtk/gtkbox.c:236
+#: ../gtk/gtkbox.c:253
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr ""
 "Дали дъщерните елементи да бъдат получат допълнително място, когато "
 "контейнерът нараства"
 
-#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
 msgid "Fill"
 msgstr "Запълване"
 
-#: gtk/gtkbox.c:243
+#: ../gtk/gtkbox.c:270
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -800,19 +729,19 @@ msgstr ""
 "Дали допълнителното място дадено на дъщерния елемент да се задели за "
 "елемента или да се остави като разстояние"
 
-#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
 msgid "Padding"
 msgstr "Отстъп"
 
-#: gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtkbox.c:278
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "Допълнително място между дъщерния елемент и неговите съседи, в пиксели"
 
-#: gtk/gtkbox.c:256
+#: ../gtk/gtkbox.c:284
 msgid "Pack type"
 msgstr "Вид пакетиране"
 
-#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
+#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -820,37 +749,37 @@ msgstr ""
 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо "
 "началото или края на контейнера"
 
-#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
-#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268
+#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
 msgid "Position"
 msgstr "Позиция"
 
-#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
+#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:314
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Област на превод"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:315
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkbutton.c:242
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr ""
 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
-#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
 msgid "Use underline"
 msgstr "Използване на „_“"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
-#: gtk/gtkmenuitem.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:331
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -858,70 +787,71 @@ msgstr ""
 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
 "клавишната комбинация"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:152
 msgid "Use stock"
 msgstr "Използване на стандартен"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkbutton.c:258
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо "
 "показваният"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Фокусиране при натискане"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:266 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:391
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Дали бутонът се фокусира при натискането му с мишката"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:273
 msgid "Border relief"
 msgstr "Релеф на рамката"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkbutton.c:274
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Стилът на релефа на рамката"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkbutton.c:291
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Хоризонтално подравняване за дъщерен обект"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkbutton.c:310
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Вертикално подравняване за дъщерен обект"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkbutton.c:327 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:137
 msgid "Image widget"
 msgstr "Графичен обект за изображение"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkbutton.c:328
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Дъщерен обект, който да се появи до текста на бутона"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkbutton.c:342
 msgid "Image position"
 msgstr "Позиция на изображението"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:343
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:463
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Стандартна разредка"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkbutton.c:464
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
 
-#: gtk/gtkbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:478
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Стандартна външна разредка"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -929,33 +859,33 @@ msgstr ""
 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
 "винаги се показва извън рамката"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:484
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Отместване по X на обект"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:485
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Показва колко далеч по посока на X ще се отмести обектът, когато бутонът е "
 "натиснат"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:478
+#: ../gtk/gtkbutton.c:492
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Отместване по Y на обект"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:493
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Показва колко далеч по посока на Y ще се отмести обектът, когато бутонът е "
 "натиснат"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Изместване на фокус"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -963,373 +893,400 @@ msgstr ""
 "Дали свойствата за отместване на дъщерните елементи по X и Y да оказват "
 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:696 ../gtk/gtkentry.c:1741
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Вътрешна рамка"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:510
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Разредка между изображенията"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:538
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:538
+#: ../gtk/gtkbutton.c:552
 msgid "Show button images"
 msgstr "Изображения в бутоните"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:539
+#: ../gtk/gtkbutton.c:553
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:440
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:481
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
 msgid "The selected year"
 msgstr "Избраната година"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:454
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:495
 msgid "Month"
 msgstr "Месец"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:496
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:510
 msgid "Day"
 msgstr "Ден"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:511
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr ""
 "Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да се махне избора на текущ ден)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:525
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Заглавна част"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:526
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Ако е истина, се показва заглавна част"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:540
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Показване на имената на дните"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Ако е истина, се показват имената на дните"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:554
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Месецът не се променя"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:555
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:569
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Показване на номерата на седмиците"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:570
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:585
 msgid "Details Width"
 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:586
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "Широчина на прозореца за подробностите в знаци"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:601
 msgid "Details Height"
 msgstr "Височина на прозореца за подробностите"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:602
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "Височина на прозореца за подробностите в редове"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:577
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
 msgid "Show Details"
 msgstr "Показване на подробностите"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:578
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:43
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+msgid "Inner border"
+msgstr "Вътрешна рамка"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Пространство на вътрешната рамка"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Вертикален разделител"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Разстояние между етикета за ден и основната област"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:655
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Хоризонтален разделител"
+
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:656
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Разстояние между етикета за седмица и основната област"
+
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Отменено редактиране"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:44
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264
 msgid "mode"
 msgstr "режим"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Редактируем режим за „CellRenderer“"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
 msgid "visible"
 msgstr "видимост"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Показване на клетката"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288
 msgid "xalign"
 msgstr "подравняване по X"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
 msgid "The x-align"
 msgstr "Подравняването по X"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
 msgid "yalign"
 msgstr "подравняване по Y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
 msgid "The y-align"
 msgstr "Подравняването по Y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
 msgid "xpad"
 msgstr "отстъп по X"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
 msgid "The xpad"
 msgstr "Отстъпът по X"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
 msgid "ypad"
 msgstr "отстъп по Y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
 msgid "The ypad"
 msgstr "Отстъпът по Y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
 msgid "width"
 msgstr "широчина"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
 msgid "The fixed width"
 msgstr "Фиксираната широчина"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
 msgid "height"
 msgstr "височина"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
 msgid "The fixed height"
 msgstr "Фиксираната височина"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
 msgid "Is Expander"
 msgstr "Е разширител"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
 msgid "Row has children"
 msgstr "Редът съдържа дъщерни елементи"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Е разширен"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "Редът е разширител и е разширен"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Име на цвета на фона на клетката"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Цвят на фона на клетката като низ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Цвят на фона на клетка"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Цвят на фона на клетката като GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
 msgid "Editing"
 msgstr "Редактиране"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Дали в момента клетката е в режим на редактиране"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Фон на клетката"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:134
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Клавишна комбинация"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:135
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:151
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:189
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Режим на клавишната комбинация"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:190
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "Видът на клавишната комбинация"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
 msgid "Model"
 msgstr "Модел"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:104
 msgid "Text Column"
 msgstr "Текстова колона"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:105
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Ако е лъжа, не се позволява вписването на низове освен избраните"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Обект „буфер с пиксели“"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "Буфер пиксели за показване"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:130
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "Буфер с пиксели за отворен разширител"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:138
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
 msgid "Stock ID"
 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се покаже"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
 msgid "Detail"
 msgstr "Детайл"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
 msgid "Follow State"
 msgstr "Следване на състоянието"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:198
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
 msgid "Icon"
 msgstr "Икона"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:125
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Стойност на лентата за прогрес"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
-#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:143
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Текст на лентата за прогрес"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:166 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
 msgid "Pulse"
 msgstr "Пулс"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:167
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1337,11 +1294,11 @@ msgstr ""
 "Задайте положителна стойност, за да покажете, че има някакъв прогрес, но не "
 "знаете какъв."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:183
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Подравняване на текст по x "
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:184
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1349,233 +1306,238 @@ msgstr ""
 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "
 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:200
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Подравняване на текст по у"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:201
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
-#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120
 msgid "Orientation"
 msgstr "Ориентация"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
-#: gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:422
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Стъпка"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча."
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Скорост на нарастване"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:240
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:220
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
 msgid "Digits"
 msgstr "Цифри"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:250
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се покажат"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
-#: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
 msgid "Active"
 msgstr "Активен"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Дали избраният индикатор за прогрес е активен (показан) в клетката"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Ритъм на индикатора за прогрес"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr ""
 "Стойността на GtkIconSize, която определя размера на индикатора за прогрес"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230
 msgid "Text to render"
 msgstr "Текст за показване"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237
 msgid "Markup"
 msgstr "Маркиране"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Маркиран текст за показване"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557
 msgid "Attributes"
 msgstr "Атрибути"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
 "Списък от атрибути на стил за прилагане към текста на ядрото за изчертаване"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Единичен абзац"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
-msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Дали целият текст да е един абзац"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178
+#: ../gtk/gtktexttag.c:178
 msgid "Background color name"
 msgstr "Име на цвета на фона"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179
+#: ../gtk/gtktexttag.c:179
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Цвят на фон като низ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185
+#: ../gtk/gtktexttag.c:186
 msgid "Background color"
 msgstr "Цвят на фон"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Цвят на фон като GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Име на цвят на преден план"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Цвят на преден план като низ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Цвят на преден план"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663
+#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:661
 msgid "Editable"
 msgstr "Редактируем"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktextview.c:662
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259
 msgid "Font family"
 msgstr "Фамилия шрифтове"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
+#: ../gtk/gtktexttag.c:267
 msgid "Font style"
 msgstr "Стил на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338
+#: ../gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Font variant"
 msgstr "Вариант на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
+#: ../gtk/gtktexttag.c:285
 msgid "Font weight"
 msgstr "Чернота на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
+#: ../gtk/gtktexttag.c:296
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Сбитост на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
+#: ../gtk/gtktexttag.c:305
 msgid "Font size"
 msgstr "Размер на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325
 msgid "Font points"
 msgstr "Шрифт в точки"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Размер на шрифт в точки"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font scale"
 msgstr "Мащаб на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394
 msgid "Rise"
 msgstr "Издигане"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Отместване на текста нагоре над основната линия (под базовата линия, ако е "
 "отрицателно)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Зачертаване"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442
 msgid "Underline"
 msgstr "Подчертаване"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Стил на подчертаване за текст"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354
 msgid "Language"
 msgstr "Език"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1585,11 +1547,12 @@ msgstr ""
 "като подсказка, когато показва текста. Ако не разбирате този параметър, най-"
 "вероятно не се нуждаете от него"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Съкращаване"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1597,20 +1560,28 @@ msgstr ""
 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
 "разполага с достатъчно място да покаже целия низ"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
+#: ../gtk/gtklabel.c:703
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Широчина в знаци"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Максимална широчина в знаци"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "Максималната широчина на етикета в знаци"
+
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Режим на пренасяне"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1618,396 +1589,398 @@ msgstr ""
 "Предпочитаното място за пренасяне на низа в случаите, когато клетката не "
 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Широчина за пренасяне"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "Дължина, при която текстът е пренесен"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "Alignment"
 msgstr "Подравняване"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Как да се подравнят редовете"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208
+#: ../gtk/gtktexttag.c:540
 msgid "Background set"
 msgstr "Фон"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209
+#: ../gtk/gtktexttag.c:541
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Преден план"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552
 msgid "Editability set"
 msgstr "Редактируем"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556
 msgid "Font family set"
 msgstr "Фамилия шрифтове"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560
 msgid "Font style set"
 msgstr "Стил на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Вариант на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Чернота"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Сбитост на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Дали този етикет засяга сбитостта на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Font size set"
 msgstr "Размер на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Мащаб на шрифт"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Дали този етикет мащабира шрифта"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Rise set"
 msgstr "Издигане"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Дали този етикет засяга издигането"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Зачертаване"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаването"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Underline set"
 msgstr "Подчертаване"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаването"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Language set"
 msgstr "Задаване на език"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е показан текстът"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Задаване на съкращаване"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Дали този етикет засяга съкращаването"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623
 msgid "Align set"
 msgstr "Задаване на подравняването"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Дали този етикет засяга режима на подравняване"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Състояние на превключване"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "Състояние на превключване на бутоните"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Неопределено състояние"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "Неопределено състояние на бутона"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
 msgid "Activatable"
 msgstr "Активируеми"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "Превключването на бутоните може да ги активира"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
 msgid "Radio state"
 msgstr "Радио състояние"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Размер на индикатор"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 ../gtk/gtkcheckbutton.c:69
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Размер на маркирането или радио бутона"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:200
 msgid "CellView model"
 msgstr "Режим на изглед с клетки"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:201
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "Моделът на изглед с клетки"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:68 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Размер на индикатор"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Разредка на индикатори"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:108
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Неопределимост"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Дали да се показва състояние на неопределеност"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Изобразяване като радио бутон в меню"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "Дали елемент от менюто да изглежда като елемент от меню с радио бутони"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Използване на алфа"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
-msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 msgid "Title"
 msgstr "Заглавие"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
 msgid "Current Color"
 msgstr "Текущ цвят"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
 msgid "The selected color"
 msgstr "Избраният цвят"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Текущата алфа"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Избраната стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
 "непрозрачност)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:281
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "С контрол на непрозрачност"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:282
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:288
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295
 msgid "Has palette"
 msgstr "С палитра"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:289
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:296
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
 msgid "The current color"
 msgstr "Текущият цвят"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:303
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "Текущата стойност на непрозрачност (0 пълна прозрачност, 65535 пълна "
 "непрозрачност)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:317
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Потребителска палитра"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:318
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Палитра за избор на цвят"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор на цвят"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "Изборът на цвят вграден в този диалог."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 msgid "OK Button"
 msgstr "Бутон за потвърждаване"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "Бутонът за потвърждаване на диалога."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 msgid "Cancel Button"
 msgstr "Бутон за отказване"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "Бутонът за отказване на диалога."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
 msgid "Help Button"
 msgstr "Бутон за помощ"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "Бутонът за помощ на диалога."
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:671
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Модел на падащото меню"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:672
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "Моделът на падащото меню"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:689
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:704
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:711
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726
 msgid "Row span column"
 msgstr "Колона за редовете"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:712
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr ""
 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:733
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
 msgid "Column span column"
 msgstr "Колона за колоните"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:734
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr ""
 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:755
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:770
 msgid "Active item"
 msgstr "Активен елемент"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:756
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:771
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "Елементът, който в момента е активен"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Откъсване на менютата"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:776
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688
 msgid "Has Frame"
 msgstr "С рамка"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:807
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:800
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:815
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Заглавие за откъснато"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:816
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2015,184 +1988,184 @@ msgstr ""
 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато този "
 "изскачащ прозорец е отделен"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:833
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:834
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:850
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Чувствителност на бутона"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:851
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:866
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Като списък"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:859
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:875
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Размер на стрелката"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:876
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:891
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
-#: gtk/gtkviewport.c:150
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576
+#: ../gtk/gtkviewport.c:160
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Вид сянка"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:248
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Режим на промяна на размера"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:239
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:249
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
 msgid "Border width"
 msgstr "Широчина на рамка"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:247
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:257
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:265
 msgid "Child"
 msgstr "Дъщерен елемент"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:256
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:266
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr ""
 "Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:145
+#: ../gtk/gtkdialog.c:149
 msgid "Has separator"
 msgstr "С разделител"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:146
+#: ../gtk/gtkdialog.c:150
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
+#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:433
 msgid "Content area border"
 msgstr "Рамка на полето за съдържание"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:196
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
+#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:450
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Отстъп на областта на съдържанието"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkdialog.c:214
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "Разстоянието между елементите в областта на основната диалогова кутия"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
+#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:466
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Разредка на бутони"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
+#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:467
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Разстояние между бутони"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:482
 msgid "Action area border"
 msgstr "Рамка на пространството за действие"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkdialog.c:231
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
 
-#: gtk/gtkentry.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:635
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Текстов буфер"
 
-#: gtk/gtkentry.c:637
+#: ../gtk/gtkentry.c:636
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
 
-#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
+#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Позиция на показалеца"
 
-#: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
+#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
 
-#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
+#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Свързана към избора"
 
-#: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
+#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
 
-#: gtk/gtkentry.c:665
+#: ../gtk/gtkentry.c:664
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
 
-#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Максимална дължина"
 
-#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
+#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
 
-#: gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:680
 msgid "Visibility"
 msgstr "Видимост"
 
-#: gtk/gtkentry.c:682
+#: ../gtk/gtkentry.c:681
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr ""
 "Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:690
+#: ../gtk/gtkentry.c:689
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
 
-#: gtk/gtkentry.c:698
+#: ../gtk/gtkentry.c:697
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
 
-#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Заместващ знак"
 
-#: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:712
 msgid "Activates default"
 msgstr "Активиране на стандартния елемент"
 
-#: gtk/gtkentry.c:714
+#: ../gtk/gtkentry.c:713
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2200,31 +2173,31 @@ msgstr ""
 "Дали стандартно да се активира елементът (като стандартният бутон в диалог) "
 "когато е натиснат „Enter“"
 
-#: gtk/gtkentry.c:720
+#: ../gtk/gtkentry.c:719
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Широчина в знаци"
 
-#: gtk/gtkentry.c:721
+#: ../gtk/gtkentry.c:720
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
 
-#: gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:729
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Отместване на придвижването"
 
-#: gtk/gtkentry.c:731
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
 
-#: gtk/gtkentry.c:741
+#: ../gtk/gtkentry.c:740
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Съдържание на записа"
 
-#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:81
 msgid "X align"
 msgstr "Подравняване по X "
 
-#: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:82
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2232,66 +2205,66 @@ msgstr ""
 "Хоризонталното подравняване, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). Обърнато за "
 "подредби отдясно-наляво (RTL)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Съкращаване на множество редове"
 
-#: gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
 
-#: gtk/gtkentry.c:790
+#: ../gtk/gtkentry.c:789
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
 
-#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Режим на презаписване"
 
-#: gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
 
-#: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentry.c:819 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
 msgid "Text length"
 msgstr "Дължина на текста"
 
-#: gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:820
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
 
-#: gtk/gtkentry.c:836
-msgid "Invisible char set"
-msgstr "Невидими знаци"
+#: ../gtk/gtkentry.c:835
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Невидим заместващ знак"
 
-#: gtk/gtkentry.c:837
-msgid "Whether the invisible char has been set"
+#: ../gtk/gtkentry.c:836
+msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
 
-#: gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:854
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
 
-#: gtk/gtkentry.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Дали да се показва предупреждение към полето за парола при натиснат клавиш "
 "„Caps Lock“"
 
-#: gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:869
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Прогрес"
 
-#: gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
 
-#: gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Стъпка на прогрес"
 
-#: gtk/gtkentry.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:888
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2299,274 +2272,274 @@ msgstr ""
 "Частта от общия прогрес, с която да се предвижи индикаторът при всяко "
 "изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkentry.c:905
+#: ../gtk/gtkentry.c:904
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Основен буфер с пиксели"
 
-#: gtk/gtkentry.c:906
+#: ../gtk/gtkentry.c:905
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
 
-#: gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentry.c:919
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
 
-#: gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentry.c:920
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
 
-#: gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
 
-#: gtk/gtkentry.c:936
+#: ../gtk/gtkentry.c:935
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:949
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
 
-#: gtk/gtkentry.c:951
+#: ../gtk/gtkentry.c:950
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentry.c:964
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Име на основната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:966
+#: ../gtk/gtkentry.c:965
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "Име на основната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Име на допълнителната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:981
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "Име на допълнителната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "Основен GIcon"
 
-#: gtk/gtkentry.c:996
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "GIcon на основната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "Допълнителен GIcon"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1011
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "GIcon на допълнителната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Основен вид представяне"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "Представянето на основната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Допълнителен вид представяне"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "Представянето на допълнителната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1062
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Активируема основна икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Дали основната икона е активируема"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1083
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Активируема допълнителна икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1085
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1106
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Чувствителна основна икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1128
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1130
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1146
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Подсказка за основната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
+#: ../gtk/gtkentry.c:1146 ../gtk/gtkentry.c:1182
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkentry.c:1162
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkentry.c:1163 ../gtk/gtkentry.c:1201
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1181
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1200
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:769
 msgid "IM module"
 msgstr "Модул за вход"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:770
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1235
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Осветяване на иконата"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1237
+#: ../gtk/gtkentry.c:1236
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1251
+#: ../gtk/gtkentry.c:1250
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1743
+#: ../gtk/gtkentry.c:1742
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Разстояние между текста и рамката."
 
-#: gtk/gtkentry.c:1757
+#: ../gtk/gtkentry.c:1756
 msgid "State Hint"
 msgstr "Подсказка за състоянието"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1758
+#: ../gtk/gtkentry.c:1757
 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 msgstr ""
 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Избор на фокус"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1764
+#: ../gtk/gtkentry.c:1763
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1778
+#: ../gtk/gtkentry.c:1777
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Време за подсказка на парола"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1779
+#: ../gtk/gtkentry.c:1778
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Съдържанието на буфера"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "Дължина на текста в буфера в момента"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Модел на дописване"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:278
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Минимална дължина на ключа"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:285
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596
 msgid "Text column"
 msgstr "Текстова колона"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Вътрешно дописване"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:336
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Изскачащо дописване"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:352
 msgid "Popup set width"
 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr ""
 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr ""
 "Ако е истина, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:386
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Вътрешно избиране"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387
 msgid "Your description here"
 msgstr "Вашето описание"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Видим прозорец"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -2574,11 +2547,11 @@ msgstr ""
 "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва "
 "само, за да улавя събития."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid "Above child"
 msgstr "Над дъщерния елемент"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -2586,138 +2559,148 @@ msgstr ""
 "Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на дъщерния "
 "елемент или под него."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:205
 msgid "Expanded"
 msgstr "Разширен"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:206
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr ""
 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:214
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Текст на етикета на разширителя"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
+#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564
 msgid "Use markup"
 msgstr "Използване на маркиране"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
+#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:238
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
+#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
 msgid "Label widget"
 msgstr "Графичен обект „Етикет“"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:248
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr ""
 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
+#: ../gtk/gtkexpander.c:255
+msgid "Label fill"
+msgstr "Допълване на етикета"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:256
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr "Дали елементът за етикет да запълва наличното пространство"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
+#: ../gtk/gtktreeview.c:781
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Големина на разширителя"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
+#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
+#: ../gtk/gtktreeview.c:782
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:272
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:740
 msgid "Action"
 msgstr "Действие"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:741
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
 msgid "Filter"
 msgstr "Филтър"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
 msgid "Local Only"
 msgstr "Само локални"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Предварителен преглед"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:779
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr ""
 "Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Включен предварителен преглед"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:785
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
 "приложението, да се показва."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Етикет за преглед"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Допълнителен графичен обект"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr ""
 "Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
 "допълнителни възможности."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Множествен избор"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:803
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:809
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Показване на скритите"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:810
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:825
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:806
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Потвърждение за презапис"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:826
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -2725,11 +2708,11 @@ msgstr ""
 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за запазване ще показва прозорец "
 "искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:842
-msgid "Allow folders creation"
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:823
+msgid "Allow folder creation"
 msgstr "Позволяване на създаването на папки"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:843
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:824
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -2737,166 +2720,162 @@ msgstr ""
 "Дали диалогът за избор на файлове в режим за отваряне ще дава възможност да "
 "се създават на нови папки."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
 msgid "Dialog"
 msgstr "Диалогова кутия"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:374
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:405
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "Заглавието на диалоговата кутия за избор на шрифт"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
+#: ../gtk/gtkfixed.c:96 ../gtk/gtklayout.c:603
 msgid "X position"
 msgstr "Позиция по X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
+#: ../gtk/gtkfixed.c:97 ../gtk/gtklayout.c:604
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
+#: ../gtk/gtkfixed.c:106 ../gtk/gtklayout.c:613
 msgid "Y position"
 msgstr "Позиция по Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
+#: ../gtk/gtkfixed.c:107 ../gtk/gtklayout.c:614
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
 msgid "Font name"
 msgstr "Име на шрифт"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "Името на избрания шрифт"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Използване на шрифт в етикета"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Използване на размер в етикета"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
 msgid "Show style"
 msgstr "Показване на стил"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
 msgid "Show size"
 msgstr "Показване на размер"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:197
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "Низът, който представя този шрифт"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
-msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "GdkFont, който текущо е избран"
-
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
 msgid "Preview text"
 msgstr "Текст за прегледа"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "Текстът за показване в мострата на шрифта"
 
-#: gtk/gtkframe.c:115
+#: ../gtk/gtkframe.c:137
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Текст на етикет на рамката"
 
-#: gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:144
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X"
 
-#: gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:145
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета"
 
-#: gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:153
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y"
 
-#: gtk/gtkframe.c:132
+#: ../gtk/gtkframe.c:154
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета"
 
-#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
+#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type"
 
-#: gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:169
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Сянка на рамка"
 
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:170
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Вид на рамката"
 
-#: gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет за рамка"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:176
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Вид на сянката около контейнера"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
 msgid "Handle position"
 msgstr "Позиция на манипулатора"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:185
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Позиция на манипулатора спрямо дъщерния елемент"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Изравняване на края"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
 "Страна на манипулатора, която е подравнена с точката за скачване на кутията"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Включено изравняване на края"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -2904,11 +2883,11 @@ msgstr ""
 "Дали да използва стойността на характеристиката snap_edge или стойност "
 "извлечена от handle_position"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:232
 msgid "Child Detached"
 msgstr "Детето е отделено"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:233
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
@@ -2916,284 +2895,283 @@ msgstr ""
 "Булева стойност, която указва дали детето на манипулатора е свързано или "
 "отделено."
 
-#: gtk/gtkiconview.c:551
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Начин на избор"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:552
+#: ../gtk/gtkiconview.c:560
 msgid "The selection mode"
 msgstr "Начинът за избор"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:578
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Колона на буферите"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:571
+#: ../gtk/gtkiconview.c:579
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:589
+#: ../gtk/gtkiconview.c:597
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:608
+#: ../gtk/gtkiconview.c:616
 msgid "Markup column"
 msgstr "Колона с маркиране"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:609
+#: ../gtk/gtkiconview.c:617
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:616
+#: ../gtk/gtkiconview.c:624
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Изглед с икони"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:617
+#: ../gtk/gtkiconview.c:625
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "Моделът на изглед с икони"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:633
+#: ../gtk/gtkiconview.c:641
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Брой колони"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:634
+#: ../gtk/gtkiconview.c:642
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "Брой колони, които да се покажат"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:651
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Широчина на всеки елемент"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:652
+#: ../gtk/gtkiconview.c:660
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:668
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:683
+#: ../gtk/gtkiconview.c:691
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Разредка на редовете"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:684
+#: ../gtk/gtkiconview.c:692
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:699
+#: ../gtk/gtkiconview.c:707
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Разредка на колоните"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:700
+#: ../gtk/gtkiconview.c:708
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:715
+#: ../gtk/gtkiconview.c:723
 msgid "Margin"
 msgstr "Поле"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:716
+#: ../gtk/gtkiconview.c:724
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:732
+#: ../gtk/gtkiconview.c:740
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Преподредим"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
+#: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Колона с подсказки"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:757
+#: ../gtk/gtkiconview.c:765
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елементите"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:774
+#: ../gtk/gtkiconview.c:782
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Отстъп до икона"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Отстъп около обектите в изгледа като икони"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:792
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Цвят на прозореца за избор"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:785
+#: ../gtk/gtkiconview.c:793
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Цветът на прозореца за избор"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:799
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:792
+#: ../gtk/gtkiconview.c:800
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
 
-#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
+#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Буфер с пиксели"
 
-#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "GdkPixbuf за показване"
 
-#: gtk/gtkimage.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Карта с пиксели"
 
-#: gtk/gtkimage.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgstr "GdkPixmap за показване"
 
-#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
-
-#: gtk/gtkimage.c:244
-msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "GdkImage за показване"
-
-#: gtk/gtkimage.c:251
+#: ../gtk/gtkimage.c:249
 msgid "Mask"
 msgstr "Маска"
 
-#: gtk/gtkimage.c:252
-msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
+msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
+msgstr "Побитова маска използвана с GdkPixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
+#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
 msgid "Filename"
 msgstr "Име на файл"
 
-#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
+#: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
 
-#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr ""
 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
 
-#: gtk/gtkimage.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:274
 msgid "Icon set"
 msgstr "Набор икони"
 
-#: gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Набор икони за показване"
 
-#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
-#: gtk/gtktoolpalette.c:991
+#: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 msgid "Icon size"
 msgstr "Размер на икона"
 
-#: gtk/gtkimage.c:285
+#: ../gtk/gtkimage.c:283
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони "
 "или именувана икона"
 
-#: gtk/gtkimage.c:301
+#: ../gtk/gtkimage.c:299
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Размер в пиксели"
 
-#: gtk/gtkimage.c:302
+#: ../gtk/gtkimage.c:300
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
 
-#: gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkimage.c:308
 msgid "Animation"
 msgstr "Анимация"
 
-#: gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:309
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
 
-#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
+#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
 msgid "Storage type"
 msgstr "Вид запазване"
 
-#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:138
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Вграден графичен обект, който се появява до текста на менюто"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:153
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Дали да се ползва текстът на етикета за създаването на номенклатурен елемент "
 "в менюто"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Група с клавишни комбинации"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:187
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr ""
 "Групата клавишни комбинации, които да се ползват за номенклатурните действия"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Изображения в менютата"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Дали да се показват изображенията в менютата"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:378 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
 msgid "Message Type"
 msgstr "Вид съобщение"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
 msgid "The type of message"
 msgstr "Видът на съобщението"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:440
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:434
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Широчина на рамката около пространството със съдържанието"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:457
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:451
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "Разстоянието между елементите в областта"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:483
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
 
-#: gtk/gtklabel.c:529
+#: ../gtk/gtklabel.c:551
 msgid "The text of the label"
 msgstr "Текстът на етикета"
 
-#: gtk/gtklabel.c:536
+#: ../gtk/gtklabel.c:558
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
 
-#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:678
 msgid "Justification"
 msgstr "Подравняване"
 
-#: gtk/gtklabel.c:558
+#: ../gtk/gtklabel.c:580
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3203,11 +3181,11 @@ msgstr ""
 "влияе на подравняването на етикета в неговото място. За това Виж GtkMisc::"
 "xalign"
 
-#: gtk/gtklabel.c:566
+#: ../gtk/gtklabel.c:588
 msgid "Pattern"
 msgstr "Шаблон"
 
-#: gtk/gtklabel.c:567
+#: ../gtk/gtklabel.c:589
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3215,47 +3193,47 @@ msgstr ""
 "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да "
 "се подчертаят"
 
-#: gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtklabel.c:596
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Пренасяне по редове"
 
-#: gtk/gtklabel.c:575
+#: ../gtk/gtklabel.c:597
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
 
-#: gtk/gtklabel.c:590
+#: ../gtk/gtklabel.c:612
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Режим на пренасяне по редове"
 
-#: gtk/gtklabel.c:591
+#: ../gtk/gtklabel.c:613
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
 
-#: gtk/gtklabel.c:598
+#: ../gtk/gtklabel.c:620
 msgid "Selectable"
 msgstr "Избираем"
 
-#: gtk/gtklabel.c:599
+#: ../gtk/gtklabel.c:621
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
 
-#: gtk/gtklabel.c:605
+#: ../gtk/gtklabel.c:627
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Мнемоничен клавиш"
 
-#: gtk/gtklabel.c:606
+#: ../gtk/gtklabel.c:628
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
 
-#: gtk/gtklabel.c:614
+#: ../gtk/gtklabel.c:636
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Мнемоничен графичен обект"
 
-#: gtk/gtklabel.c:615
+#: ../gtk/gtklabel.c:637
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
 
-#: gtk/gtklabel.c:661
+#: ../gtk/gtklabel.c:683
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3263,110 +3241,114 @@ msgstr ""
 "Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
 "разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
 
-#: gtk/gtklabel.c:702
+#: ../gtk/gtklabel.c:724
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "На един ред"
 
-#: gtk/gtklabel.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:725
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
 
-#: gtk/gtklabel.c:720
+#: ../gtk/gtklabel.c:742
 msgid "Angle"
 msgstr "Ъгъл"
 
-#: gtk/gtklabel.c:721
+#: ../gtk/gtklabel.c:743
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
 
-#: gtk/gtklabel.c:742
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Максимална широчина в знаци"
-
-#: gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
 
-#: gtk/gtklabel.c:761
+#: ../gtk/gtklabel.c:783
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Следене за посетени връзки"
 
-#: gtk/gtklabel.c:762
+#: ../gtk/gtklabel.c:784
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
 
-#: gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtklabel.c:905
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Дали да се избере съдържанието на избираем етикет, когато той се фокусира"
 
-#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
+#: ../gtk/gtklayout.c:623 ../gtk/gtkviewport.c:144
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Хоризонтално нагласяване"
 
-#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "GtkAdjustment за хоризонталната позиция"
 
-#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
+#: ../gtk/gtklayout.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:152
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Вертикално нагласяване"
 
-#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#: ../gtk/gtklayout.c:632 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "GtkAdjustment за вертикалната позиция"
 
-#: gtk/gtklayout.c:598
+#: ../gtk/gtklayout.c:639 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+msgid "Width"
+msgstr "Широчина"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:640
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "Широчината на подредбата"
 
-#: gtk/gtklayout.c:607
+#: ../gtk/gtklayout.c:648
+msgid "Height"
+msgstr "Височина"
+
+#: ../gtk/gtklayout.c:649
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "Височината на подредбата"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:143
 msgid "URI"
 msgstr "Адрес"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "Адресът прикачен към бутона"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:158
 msgid "Visited"
 msgstr "Посетена"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Дали адресът вече е посетен."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:509
+#: ../gtk/gtkmenu.c:529
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "Текущо избраният елемент от меню"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:524
+#: ../gtk/gtkmenu.c:544
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "Група с клавишни комбинации за менюто"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Път за клавишна комбинация"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:539
+#: ../gtk/gtkmenu.c:559
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Път, който се използва за удобно създаване на клавишни комбинации от "
 "елементи-деца"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:575
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Графичен обект за скачване"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkmenu.c:576
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "Графичният елемент, към който е скачено менюто"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:564
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -3374,35 +3356,35 @@ msgstr ""
 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
 "е откъснато"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:578
+#: ../gtk/gtkmenu.c:598
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Откъснато"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:579
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:613
 msgid "Monitor"
 msgstr "Монитор"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:594
+#: ../gtk/gtkmenu.c:614
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "Мониторът, на който ще се появи това меню"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:620
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Вертикален отстъп"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "Допълнително място над и под менюто"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:643
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Резервиране на място за превключване"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
@@ -3410,19 +3392,19 @@ msgstr ""
 "Булева стойност указваща дали да се запазва място за превключватели и икони "
 "в менюто"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:630
+#: ../gtk/gtkmenu.c:650
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Хоризонтален отстъп"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:631
+#: ../gtk/gtkmenu.c:651
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:659
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Вертикален отстъп"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:660
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -3430,11 +3412,11 @@ msgstr ""
 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
 "вертикално"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:648
+#: ../gtk/gtkmenu.c:668
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Хоризонтален отстъп"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:649
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -3442,90 +3424,90 @@ msgstr ""
 "Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
 "хоризонтално"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:677
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Двойни стрелки"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:658
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "При придвижване винаги да се показват двете стрелки."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:691
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Място на стрелките"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:672
+#: ../gtk/gtkmenu.c:692
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Указва къде да се поставят стрелките за предвижване"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:680
+#: ../gtk/gtkmenu.c:700
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Ляво прикрепяне"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr ""
 "Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:688
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Дясно прикрепяне"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr ""
 "Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
 "елемент"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Горно прикрепяне"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr ""
 "Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Долно прикрепяне"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr ""
 "Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:739
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "Произволна константа за мащабирането на стрелките за предвижване"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:806
+#: ../gtk/gtkmenu.c:826
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Променливи клавишни комбинации"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:807
+#: ../gtk/gtkmenu.c:827
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Дали клавишните комбинации за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане "
 "на клавиш над обект от менюто."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:812
+#: ../gtk/gtkmenu.c:832
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:813
+#: ../gtk/gtkmenu.c:833
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Минимално време, през което показалецът трябва да остане над обект от меню, "
 "преди да се появи подменюто"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:820
+#: ../gtk/gtkmenu.c:840
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:821
+#: ../gtk/gtkmenu.c:841
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -3533,255 +3515,270 @@ msgstr ""
 "Време преди скриване на подменю, през което показалецът се движи към "
 "подменюто"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:168
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:162
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Посока на пакетиране"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:169
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:163
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "Посока на пакетирането на лентата с инструменти"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:185
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:179
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:186
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:180
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "Посока на пакетирането на дъщерните елементи на лентата с менюта"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:195
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:189
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Вътрешно пространство"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:203
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Пространство между сянката на лентата с менюта и елементите на менюта"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:204
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Закъснение преди появяване на падащи менюта"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:257
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Подравняване надясно"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:258
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Задаване дали елементът на менюто да бъде подравнено надясно спрямо лентата "
 "за менюта"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:272
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
 msgid "Submenu"
 msgstr "Подменю"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:273
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr ""
 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма, е NULL"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Задава клавишната комбинация за елемента на менюто"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "Текстът на дъщерния етикет"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:379
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "Пространството заемано от стрелката спрямо размера на шрифта на елемента от "
 "менюто"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Широчина в знаци"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:393
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:382
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Вземане на фокус"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:383
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:381
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "Падащото меню"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Рамка на изображение/етикет"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr ""
 "Широчина за рамката около етикета и изображението в диалога за съобщения"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
 msgid "Use separator"
 msgstr "Разделител"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:222
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Бутони на съобщение"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:223
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Бутоните показани в диалога за съобщение"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:240
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "Основният текст в диалога за съобщение"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:255
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Използване на маркиране"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:256
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "Основният текст на етикета включва маркиране на Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:270
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Допълнителен текст"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:271
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "Допълнителният текст в диалога за съобщение"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:286
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Използване на маркиране в допълнителния текст"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:287
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "Допълнителният текст на етикета включва маркиране на Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302
 msgid "The image"
 msgstr "Изображението"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:318
+msgid "Message area"
+msgstr "Област за съобщения"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:319
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr ""
+"Обектът GtkVBox, който съдържа основния и допълнителния етикети на "
+"диалоговия прозорец"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:91
 msgid "Y align"
 msgstr "Подравняване по Y "
 
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:92
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "Вертикално подравняване, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:101
 msgid "X pad"
 msgstr "Отстъп по X"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:102
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "Количеството празно пространство, което да се добави отляво и отдясно на "
 "графичния обект в пиксели"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:111
 msgid "Y pad"
 msgstr "Отстъп по Y"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:112
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "Количеството празно пространство, което да се добави отгоре и отдолу на "
 "графичния обект в пиксели"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
 msgid "Parent"
 msgstr "Родител"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
 msgid "The parent window"
 msgstr "Родителски прозорец"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Показва"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Показва ли се диалогова кутия"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:571
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:572
+#: ../gtk/gtknotebook.c:604
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "Индексът на текущата страница"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:580
+#: ../gtk/gtknotebook.c:612
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Положение на табовете"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:581
+#: ../gtk/gtknotebook.c:613
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:588
+#: ../gtk/gtknotebook.c:620
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Показване на табове"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:589
-msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
+# FIXME
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Дали да се показват табовете"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:627
 msgid "Show Border"
 msgstr "Рамки"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:596
-msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "Ð\9fоказва Ð´Ð°Ð»Ð¸ Ñ\89е Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\82 Ñ\80амки"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:628
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Ð\94али Ð´Ð° Ñ\81е Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ\82 Ñ\80амкиÑ\82е"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:602
+#: ../gtk/gtknotebook.c:634
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Може да се придвижва"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:603
+#: ../gtk/gtknotebook.c:635
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Ако е истина, се добавят стрелки за предвижване, когато табовете са повече "
 "отколкото свободното екранно място"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:609
+#: ../gtk/gtknotebook.c:641
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Изскачащи менюта"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:610
+#: ../gtk/gtknotebook.c:642
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -3789,319 +3786,321 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, натискането на десен клавиш на мишката в контейнера-бележник "
 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtknotebook.c:656 ../gtk/gtkradioaction.c:135
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:162 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:360
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:625
+#: ../gtk/gtknotebook.c:657
 msgid "Group for tabs drag and drop"
 msgstr "Група за влачене и пускане"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:631
+#: ../gtk/gtknotebook.c:663
 msgid "Tab label"
 msgstr "Текст на таба"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:632
+#: ../gtk/gtknotebook.c:664
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:638
+#: ../gtk/gtknotebook.c:670
 msgid "Menu label"
 msgstr "Етикет на менюто"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:639
+#: ../gtk/gtknotebook.c:671
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:652
+#: ../gtk/gtknotebook.c:684
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Разширяване на таба"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:653
-msgid "Whether to expand the child's tab or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:685
+msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:659
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Допълване на таба"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:660
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:692
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:666
+#: ../gtk/gtknotebook.c:698
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "Вид пакетиране на таба"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:673
+#: ../gtk/gtknotebook.c:705
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Преподредими табове"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:674
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
+#: ../gtk/gtknotebook.c:706
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:680
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Отделими табове"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:681
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Дали табът може да се отделя"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Втора стрелка назад"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:697
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Втора стрелка напред"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:713
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Стрелка назад"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Стрелка напред"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Припокриване на табовете"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Размер на припокриването на табовете"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:805
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Заобляне на табовете"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Разредка около стрелката"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "Ориентация на елемента"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:243
+#: ../gtk/gtkpaned.c:269
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Позиция на разделител в пиксели (0 означава цялото разстояние до левия/"
 "горния край)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:278
 msgid "Position Set"
 msgstr "Задаване на позиция"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:253
+#: ../gtk/gtkpaned.c:279
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "Истина, ако ще се използва свойството „позиция“"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:259
+#: ../gtk/gtkpaned.c:285
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Размер на дръжката"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:260
+#: ../gtk/gtkpaned.c:286
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Широчина на дръжката"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:276
+#: ../gtk/gtkpaned.c:302
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Минимална позиция"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:277
+#: ../gtk/gtkpaned.c:303
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Най-малката възможна стойност за „позиция“"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:294
+#: ../gtk/gtkpaned.c:320
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Максимална позиция"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:295
+#: ../gtk/gtkpaned.c:321
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "Най-голямата възможна стойност за „позиция“"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:312
+#: ../gtk/gtkpaned.c:338
 msgid "Resize"
 msgstr "Променлив размер"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:313
+#: ../gtk/gtkpaned.c:339
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr ""
 "Ако е истина, дъщерният елемент се разширява и свива заедно с мащабирания "
 "обект"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:354
 msgid "Shrink"
 msgstr "Смаляване"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:329
+#: ../gtk/gtkpaned.c:355
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Ако е истина, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото"
 
-#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
+#: ../gtk/gtkplug.c:169 ../gtk/gtkstatusicon.c:315
 msgid "Embedded"
 msgstr "Вградена"
 
-#: gtk/gtkplug.c:172
-msgid "Whether or not the plug is embedded"
+#: ../gtk/gtkplug.c:170
+msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "Дали тапата да е вградена"
 
-#: gtk/gtkplug.c:186
+#: ../gtk/gtkplug.c:184
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Прозорец на гнездо"
 
-#: gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:185
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "Прозорец на гнездото, в който е вградена тапата."
 
-#: gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:126
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Име на принтера"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:132
 msgid "Backend"
 msgstr "Модул"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:133
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Модул за принтера"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:139
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "Виртуален"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:140
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:146
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Приема PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:147
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:153
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Приема PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:154
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:160
 msgid "State Message"
 msgstr "Съобщение за състоянието"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:161
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:172
+#: ../gtk/gtkprinter.c:167
 msgid "Location"
 msgstr "Местонахождение"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:168
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "Местонахождението на принтера"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:175
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "Името на иконата за този принтер"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:186
+#: ../gtk/gtkprinter.c:181
 msgid "Job Count"
 msgstr "Брой задания"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:187
+#: ../gtk/gtkprinter.c:182
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:205
+#: ../gtk/gtkprinter.c:200
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Принтер на пауза"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:206
+#: ../gtk/gtkprinter.c:201
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:219
+#: ../gtk/gtkprinter.c:214
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Приема задания"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:220
+#: ../gtk/gtkprinter.c:215
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
 msgid "Source option"
 msgstr "Настройка на източника"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "PrinterOption на този графичен обект"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Заглавието на заданието за печат"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
 msgid "Printer"
 msgstr "Принтер"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Принтерът, на който да се отпечата заданието"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
 msgid "Settings"
 msgstr "Настройки"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Настройки на принтера"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Настройки на страницата"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4110,51 +4109,51 @@ msgstr ""
 "състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
 "сървъра за печат."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:997
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Стандартни настройки на страницата"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:998
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Настройки за печат"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
 msgid "Job Name"
 msgstr "Име на задание"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Брой страници"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "Броят страници в документа"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
 msgid "Current Page"
 msgstr "Текущата страница"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "Текущата страница в документа"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
 msgid "Use full page"
 msgstr "Използване на цялата страница"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4162,7 +4161,7 @@ msgstr ""
 "Истина, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
 "ъгълът на зоната за изобразяване"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4170,170 +4169,155 @@ msgstr ""
 "Истина, ако заданието за печат продължава да докладва са състоянието си, "
 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "Unit"
 msgstr "Единица"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Показване на диалогова кутия"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Позволяване на асинхронност"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
 msgid "Export filename"
 msgstr "Име на файл при изнасяне"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
 msgid "Status"
 msgstr "Състояние"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "Състояние на заданието по печата"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "Status String"
 msgstr "Низ за състоянието"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Човешко описание на състоянието"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Потребителски етикет на таб"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Поддържане на избор"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Има избрано"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
 "GtkPrintDialog"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Брой страници за печатане"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Избраният принтер"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "GtkPrinter, който е избран"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
-msgid "Manual Capabilites"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
+msgid "Manual Capabilities"
 msgstr "Ръчни възможности"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Възможности, които приложението може да поеме"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Дали диалоговият прозорец поддържа избор"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Дали в приложението има избиране"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "Истина, когато падащите менюта за настройки на страницата са вградени в "
 "GtkPrintUnixDialog"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:102
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Режим на активност"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:103
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"Ако е истина, GtkProgress е във режим активност, което означава, че "
-"сигнализира, когато има някакъв прогрес, но не и каква част от дейността е "
-"свършена. Това се използва за дейност с неопределима продължителност."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:111
-msgid "Show text"
-msgstr "Показване на текст"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:112
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:121
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127
 msgid "Fraction"
 msgstr "Част"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:122
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "Част от цялата работа която е извършена"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:129
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Стъпка на тласък"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:130
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr "Частта от общия прогрес, която предизвиква тласък на индикатора"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:138
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Текст за показване в лентата за прогрес"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151
+msgid "Show text"
+msgstr "Показване на текст"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4342,59 +4326,59 @@ msgstr ""
 "прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ, ако въобще го "
 "показва."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "XSpacing"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
+msgid "X spacing"
 msgstr "Разредка по X"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към широчината на лентата за прогрес."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:173
-msgid "YSpacing"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
+msgid "Y spacing"
 msgstr "Разредка по Y"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Допълнително разстояние добавяно към височината на лентата за прогрес."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
-msgid "Min horizontal bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
+msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "Минимална широчина на хоризонтална лента"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "Минималната хоризонтална широчина на лента за прогрес"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
-msgid "Min horizontal bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
+msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "Минимална хоризонтална височина на лента за прогрес"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:213
-msgid "Min vertical bar width"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "Минимална вертикална широчина на лента"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:214
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "Минималната вертикална широчина на лента за прогрес"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:226
-msgid "Min vertical bar height"
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240
+msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "Минимална вертикална височина на лента"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "Минималната вертикална височина на лента за прогрес"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:123
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
 msgid "The value"
 msgstr "Стойността"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:124
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -4402,15 +4386,15 @@ msgstr ""
 "Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
 "това действие е текущото на своята група."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:141
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "Действието за радио бутон, към чиято група принадлежи това действие"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:156
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
 msgid "The current value"
 msgstr "Текущата стойност"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:157
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
@@ -4418,45 +4402,45 @@ msgstr ""
 "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това "
 "действие."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:160
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:361
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr ""
 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този бутон."
 
-#: gtk/gtkrange.c:385
+#: ../gtk/gtkrange.c:413
 msgid "Update policy"
 msgstr "Политика на обновяване"
 
-#: gtk/gtkrange.c:386
+#: ../gtk/gtkrange.c:414
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана"
 
-#: gtk/gtkrange.c:395
+#: ../gtk/gtkrange.c:423
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr ""
 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон"
 
-#: gtk/gtkrange.c:402
+#: ../gtk/gtkrange.c:430
 msgid "Inverted"
 msgstr "Обърнат"
 
-#: gtk/gtkrange.c:403
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "Обръщане на посоката, при която стойността се увеличава"
 
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:438
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Чувствителност на стрелката надолу"
 
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -4464,11 +4448,11 @@ msgstr ""
 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към долната граница на "
 "интервала"
 
-#: gtk/gtkrange.c:419
+#: ../gtk/gtkrange.c:447
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Чувствителност на стрелката нагоре"
 
-#: gtk/gtkrange.c:420
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -4476,88 +4460,88 @@ msgstr ""
 "Политиката на чувствителност на стрелката, която сочи към горната граница на "
 "интервала"
 
-#: gtk/gtkrange.c:437
+#: ../gtk/gtkrange.c:465
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Показване на нивото на запълване"
 
-#: gtk/gtkrange.c:438
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху жлеба на скалата."
 
-#: gtk/gtkrange.c:454
+#: ../gtk/gtkrange.c:482
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване"
 
-#: gtk/gtkrange.c:455
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Дали горната граница да се ограничи до нивото на запълване."
 
-#: gtk/gtkrange.c:470
+#: ../gtk/gtkrange.c:498
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Ниво на запълване"
 
-#: gtk/gtkrange.c:471
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
 msgid "The fill level."
 msgstr "Нивото на запълване."
 
-#: gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:507
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Широчина на плъзгач"
 
-#: gtk/gtkrange.c:480
+#: ../gtk/gtkrange.c:508
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането"
 
-#: gtk/gtkrange.c:487
+#: ../gtk/gtkrange.c:515
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Рамка на жлеба на скалата"
 
-#: gtk/gtkrange.c:488
+#: ../gtk/gtkrange.c:516
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
 "Разстояние между плъзгача/стрелките и външното вдаване на жлеба на скалата"
 
-#: gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:523
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Големина на стрелките"
 
-#: gtk/gtkrange.c:496
+#: ../gtk/gtkrange.c:524
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Дължина на бутоните на позициите по краищата"
 
-#: gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:539
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Разстояние около стрелките"
 
-#: gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:540
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача"
 
-#: gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:547
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Отместване на стрелката по X "
 
-#: gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:548
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона"
 
-#: gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkrange.c:555
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Отместване на стрелката по Y"
 
-#: gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr ""
 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона"
 
-#: gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 msgstr "Изчертаване на активен плъзгач при влачене"
 
-#: gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
@@ -4565,11 +4549,11 @@ msgstr ""
 "Когато е истина, плъзгачите ще бъдат изчертавани активни и с вътрешна сянка "
 "при влачене"
 
-#: gtk/gtkrange.c:551
+#: ../gtk/gtkrange.c:579
 msgid "Trough Side Details"
 msgstr "Странични детайли на жлеба"
 
-#: gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:580
 msgid ""
 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 "with different details"
@@ -4577,11 +4561,11 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, частите на жлеба от двете страни на плъзгача се изчертават с "
 "различни детайли"
 
-#: gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:596
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Жлеб под стрелките"
 
-#: gtk/gtkrange.c:569
+#: ../gtk/gtkrange.c:597
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4589,265 +4573,270 @@ msgstr ""
 "Дали жлебът на скалата да се изчертава през целия интервал или да пропуска "
 "стрелките и отстоянията"
 
-#: gtk/gtkrange.c:582
+#: ../gtk/gtkrange.c:610
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Разрешаване на мащабиране"
 
-#: gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:611
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
+#: ../gtk/gtkrange.c:625
+msgid "Stepper Position Details"
+msgstr "Подробности за положението на стрелките"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:626
+msgid ""
+"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
+"position information"
+msgstr ""
+"Когато е истина, подробният низ за стрелките ще съдържа отдясно информация "
+"за положението"
+
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Показване на номерата"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Дали елементите да се показват с номер"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Управление на скоро отваряни"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "Кой обект за скоро отваряни обекти да се използва"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:164
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
 msgid "Show Private"
 msgstr "Показване на личните"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:165
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Дали личните елементи да бъдат показани"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Показване на подсказки"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Показване на икони"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Дали да има икона до елемента"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Показване, че липсва"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
 msgid "Local only"
 msgstr "Само локални"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
 msgid "Limit"
 msgstr "Ограничаване"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:252
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:266
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Вид подредба"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:282
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "Текущият филтър за избиране кои ресурси да се показват"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
-msgid ""
-"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
-msgstr ""
-"Максималният брой елементи, които да се връщат от "
-"gtk_recent_manager_get_items()"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "Размерът на списък със скоро отваряни елементи"
 
-#: gtk/gtkruler.c:128
+#: ../gtk/gtkruler.c:134
 msgid "Lower"
 msgstr "Начална стойност"
 
-#: gtk/gtkruler.c:129
+#: ../gtk/gtkruler.c:135
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Начална стойност на скалата"
 
-#: gtk/gtkruler.c:138
+#: ../gtk/gtkruler.c:144
 msgid "Upper"
 msgstr "Крайна стойност"
 
-#: gtk/gtkruler.c:139
+#: ../gtk/gtkruler.c:145
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Крайната стойност на скалата"
 
-#: gtk/gtkruler.c:149
+#: ../gtk/gtkruler.c:155
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Позиции на маркер на скалата"
 
-#: gtk/gtkruler.c:158
+#: ../gtk/gtkruler.c:164
 msgid "Max Size"
 msgstr "Максимален размер"
 
-#: gtk/gtkruler.c:159
+#: ../gtk/gtkruler.c:165
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Максимален размер на скалата"
 
-#: gtk/gtkruler.c:174
+#: ../gtk/gtkruler.c:180
 msgid "Metric"
 msgstr "Метрика"
 
-#: gtk/gtkruler.c:175
+#: ../gtk/gtkruler.c:181
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "Измерваща единица за скалата"
 
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkscale.c:221
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "Брой десетични цифри, които се показват в стойността"
 
-#: gtk/gtkscale.c:228
+#: ../gtk/gtkscale.c:230
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Стойност"
 
-#: gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:231
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "Дали текущата стойност се показва като низ до плъзгача"
 
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: ../gtk/gtkscale.c:238
 msgid "Value Position"
 msgstr "Позицията на стойността"
 
-#: gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:239
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "Позицията, където е показана текущата стойност"
 
-#: gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkscale.c:246
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Дължина на плъзгача"
 
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:247
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Дължината на плъзгача на скалата"
 
-#: gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Разредка на стойността"
 
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:256
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:223
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "Стойност на мащабирането"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:233
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
 msgid "The icon size"
 msgstr "Размер на иконите"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:242
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за "
 "мащабиране"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:270
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
 msgid "Icons"
 msgstr "Икони"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:271
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Списък с имената на иконите"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Минимална дължина на плъзгача в лентата за придвижване"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Фиксиран размер на плъзгача"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "Дължината на плъзгача в лентата за придвижване не се променя"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата за придвижване"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Показване на втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата за "
 "придвижване"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 ../gtk/gtktreeview.c:576
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Хоризонтално регулиране"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 ../gtk/gtktreeview.c:584
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Вертикално регулиране"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Политика на хоризонтална лента за придвижване"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:248
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Кога се показва хоризонтална лента за придвижване"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:255
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Политика на вертикална лента за придвижване"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:256
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Кога се показва вертикалната лента за придвижване"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:264
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Разполагане на прозорец"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:265
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4855,11 +4844,11 @@ msgstr ""
 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване. Това свойство "
 "се взима предвид, само ако „window-placement-set“ е истина."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:282
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Разполагане на няколко прозореца"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:283
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -4867,35 +4856,35 @@ msgstr ""
 "Дали „window-placement“ да се ползва при определянето къде е поместено "
 "съдържанието спрямо лентите за придвижване."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Вид на сянка"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:305
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Разредка на лентата за придвижване"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -4903,19 +4892,19 @@ msgstr ""
 "Къде е поместено съдържанието спрямо лентите за придвижване на придвижените "
 "прозорци, ако няма изрично задаване от придвижения прозорец."
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
 msgid "Draw"
 msgstr "Изчертаване"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
 
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:224
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Време на двойно натискане"
 
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -4923,11 +4912,11 @@ msgstr ""
 "Максимално време (в милисекунди) между две натискания, за да се обединят в "
 "двойно натискане"
 
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:232
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Разстояние за двойно натискане"
 
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -4935,35 +4924,35 @@ msgstr ""
 "Максимално разстояние (в пиксели) между две натискания, за да се обединят в "
 "двойно натискане"
 
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Мигащ курсор"
 
-#: gtk/gtksettings.c:251
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Дали курсорът ще мига"
 
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:257
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Време на мигане на курсора"
 
-#: gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
 
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
 
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
 
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Отделни курсори"
 
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -4971,164 +4960,164 @@ msgstr ""
 "Дали да се показват два курсора за смесен текст с посока на писане отляво-"
 "надясно и отдясно-наляво"
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Име на тема"
 
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Име на тема за икони"
 
-#: gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
 
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Име на резервната тема за икони"
 
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
 
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Име на тема за клавиши"
 
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
 
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
 
-#: gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
 
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Праг на изтегляне"
 
-#: gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести, преди започване на "
 "изтегляне"
 
-#: gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Font Name"
 msgstr "Име на шрифт"
 
-#: gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
 
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Размери на икони"
 
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Модули на GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:389
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Заглаждане на Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0 (не), 1 (да), -1 (стандартната "
 "стойност)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:399
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Подсказки на Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0 (не), 1 (да), -1 "
 "(стандартната стойност)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Стил на подсказките на Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Колко силно да се използват подсказките: „hintnone“ (никак), "
 "„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr ""
 "Видът на подпикселното заглаждане: „none“ (никакво), „rgb“ (чзс), "
 "„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:429
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Разделителната способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
 "ползва стандартната стойност"
 
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Име на тема за показалеца"
 
-#: gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr ""
 "Име на темата за показалеца, която да се използва или NULL, за да се ползва "
 "стандартната тема"
 
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Размер на показалеца"
 
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Размерът, който да се използва за показалците или 0, за да се ползва "
 "стандартният размер"
 
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:459
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
 
-#: gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
 
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
 
-#: gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5136,11 +5125,11 @@ msgstr ""
 "Дали посоката на индикаторите за подредбата в списъчния и дървовидния изглед "
 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
 
-#: gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5148,11 +5137,11 @@ msgstr ""
 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват да "
 "се сменя методът за вход"
 
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
 
-#: gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5160,250 +5149,250 @@ msgstr ""
 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват "
 "въвеждането на контролни знаци"
 
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Начало на изтичане"
 
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
 
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Изтичане на повтаряне"
 
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
 
-#: gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Изтичане на разширение"
 
-#: gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Време за изтичане на разширение, когато графичен обект се разширява в нов "
 "регион"
 
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:560
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Цветова схема"
 
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
 
-#: gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Включване на анимациите"
 
-#: gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
 
-#: gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Режим на допир на екрана"
 
-#: gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Когато е истина, към този екран не се доставят събития за докладване на "
 "движение"
 
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:607
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Време преди подсказка"
 
-#: gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
 
-#: gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:633
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
 
-#: gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка при режим на "
 "разглеждане"
 
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:655
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Време за разглеждане"
 
-#: gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
 
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:675
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
 
-#: gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Когато е истина, между графичните обекти може да се преминава само с "
 "клавишите за навигация"
 
-#: gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:693
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
 
-#: gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr ""
 "Дали да се започва от началния графичен обект след достигането на последния "
 "при навигация с клавиши"
 
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:714
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Звънец при грешка"
 
-#: gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Ако е истина, грешките при навигацията с клавиатура, както и другите грешки, "
 "ще се известяват със звук"
 
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Цветова извадка"
 
-#: gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
 
-#: gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:741
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Стандартният модул за файлова система"
 
-#: gtk/gtksettings.c:743
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
 
-#: gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:759
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Стандартният модулът за печат"
 
-#: gtk/gtksettings.c:761
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
 
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:783
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
 
-#: gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:784
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
 
-#: gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:800
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Включване на мнемониката"
 
-#: gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
 
-#: gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Включване на клавишните комбинации"
 
-#: gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
 
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
 
-#: gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
 
-#: gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:854
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Стандартен модул за вход"
 
-#: gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
 
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:873
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
 
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
 
-#: gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:883
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Време на настройване на fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:906
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Име на аудио тема"
 
-#: gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Име на аудио тема по XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Звуково известяване при вход"
 
-#: gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
 
-#: gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Включване на звуците при събития"
 
-#: gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
 
-#: gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:967
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Включване на подсказки"
 
-#: gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
 
-#: gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
 
-#: gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
 
-#: gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Размер на лентата с инструменти"
 
-#: gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1014
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Автоматична мнемоника"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -5411,21 +5400,19 @@ msgstr ""
 "Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
 "натисне клавиш, който я задейства."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1041
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:1040
 msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "Ð\98зÑ\87еÑ\80Ñ\82ава Ñ\81е Ð¾Ñ\82 Ð¿Ñ\80огÑ\80амаÑ\82а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80огÑ\80амаÑ\82а Ñ\80абоÑ\82и Ð¿Ð¾-добÑ\80е Ñ\81 Ñ\82Ñ\8aмна Ñ\82ема"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1042
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtksettings.c:1041
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Дали в приложението има избиране"
+msgstr "Дали в приложението ще изглежда по-добре с тъмна тема."
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:320
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
 msgid "Mode"
 msgstr "Режим"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:321
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:343
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -5433,77 +5420,73 @@ msgstr ""
 "Посоките, в които тази група за размери оказва влияние на заявените размери "
 "на своите съставни елементи"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:337
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:359
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Игнориране на скритите"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:338
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:360
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Ако е истина, скритите графични обекти биват пренебрегнати при определяне на "
 "големината на групата"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:209
-msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Стъпка, която съдържа стойността на брояча"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:239
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Скорост на нарастване"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Придържане към стъпките"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr "Дали невалидните стойности ще се закръглят към най-близката стъпка"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
 msgid "Numeric"
 msgstr "Само цифри"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:268
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Дали нецифровите знаци ще бъдат игнорирани"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
 msgid "Wrap"
 msgstr "Превъртане"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:276
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Политика на актуализиране"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:284
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:293
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:302
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Стил на вдаването около брояча"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:129
+#: ../gtk/gtkspinner.c:126
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Дали индикаторът за прогрес е активен"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkspinner.c:140
 msgid "Number of steps"
 msgstr "Брой стъпки"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkspinner.c:141
 msgid ""
 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
@@ -5512,168 +5495,168 @@ msgstr ""
 "Брой стъпки в цикъла на ритъма на индикатора за прогрес. Стандартно цикълът "
 "на анимацията е 1 сек. (вж. #GtkSpinner:cycle-duration)."
 
-#: gtk/gtkspinner.c:159
+#: ../gtk/gtkspinner.c:156
 msgid "Animation duration"
 msgstr "Продължителност на анимация"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:160
+#: ../gtk/gtkspinner.c:157
 msgid ""
 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
 msgstr "Време на цикъла на индикатора за прогрес в милисекунди"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:148
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:202
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:149
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:203
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
 "Дали лентата за състоянието има дръжка за преоразмеряването на най-горното "
 "ниво"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:248
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:274
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "Размерът на иконата"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:286
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:284
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "Екранът, където ще бъде показана тази икона за състоянието"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
 msgid "Blinking"
 msgstr "Мигаща"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:294
-msgid "Whether or not the status icon is blinking"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:292
+msgid "Whether the status icon is blinking"
 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:302
-msgid "Whether or not the status icon is visible"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:300
+msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:318
-msgid "Whether or not the status icon is embedded"
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:316
+msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "Ориентация на тавата"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "С подсказка"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:362
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:360
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Текстът на подсказка"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Съдържание на подсказката"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:412
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:410
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:428
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
 
-#: gtk/gtktable.c:129
+#: ../gtk/gtktable.c:145
 msgid "Rows"
 msgstr "Редове"
 
-#: gtk/gtktable.c:130
+#: ../gtk/gtktable.c:146
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "Брой редове в таблицата"
 
-#: gtk/gtktable.c:138
+#: ../gtk/gtktable.c:154
 msgid "Columns"
 msgstr "Колони"
 
-#: gtk/gtktable.c:139
+#: ../gtk/gtktable.c:155
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "Брой колони в таблицата"
 
-#: gtk/gtktable.c:147
+#: ../gtk/gtktable.c:163
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Разредката между редове"
 
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtktable.c:164
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "Интервалът между два съседни реда"
 
-#: gtk/gtktable.c:156
+#: ../gtk/gtktable.c:172
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Разредката между колони"
 
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:173
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "Разстоянието между две съседни колони"
 
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:182
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Ако е истина, клетките на таблицата ще са с еднакви височина/широчина"
 
-#: gtk/gtktable.c:173
+#: ../gtk/gtktable.c:189
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Ляво прикачване"
 
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:196
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Дясно прикачване"
 
-#: gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktable.c:197
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr ""
 "Номер на колоната, към който да се прикачи дясната страна на дъщерния елемент"
 
-#: gtk/gtktable.c:187
+#: ../gtk/gtktable.c:203
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Горно прикачване"
 
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:204
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr ""
 "Номер на реда, към който да се прикачи горната страна на дъщерния елемент"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:210
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Долно прикачване"
 
-#: gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtktable.c:217
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Хоризонтални настройки"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtktable.c:218
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Настройки указващи хоризонталното поведение на дъщерния елемент"
 
-#: gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:224
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Вертикални настройки"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:225
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Настройки указващи вертикалното поведение на дъщерния елемент"
 
-#: gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtktable.c:231
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Хоризонтално отстояние"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:232
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5681,11 +5664,11 @@ msgstr ""
 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
 "неговите леви и десни съседи, в пиксели"
 
-#: gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:238
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Вертикално отстояние"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtktable.c:239
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5693,51 +5676,51 @@ msgstr ""
 "Допълнително разстояние, което да се добави между дъщерния елемент и "
 "неговите горни и долни съседи, в пиксели"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Таблица с етикети"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Таблица с текстови етикети"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Текущият текст на буфера"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
 msgid "Has selection"
 msgstr "С избрано"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Позиция на показалеца"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Списък на копируемите"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за копиране от буфера и при "
 "влачене с мишката"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Списък на поставимите"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -5745,36 +5728,36 @@ msgstr ""
 "Списъкът с целите, които този буфер поддържа за поставяне от буфера и при "
 "влачене с мишката"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
 msgid "Mark name"
 msgstr "Име на маркер"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Лява гравитация"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:168
 msgid "Tag name"
 msgstr "Име на етикет"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:169
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:187
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:194
 msgid "Background full height"
 msgstr "Изпълване на фона по височина"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:195
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -5782,44 +5765,27 @@ msgstr ""
 "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина на реда или само височината "
 "на знаците с етикет"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:208
-msgid "Background stipple mask"
-msgstr "Маска с фонов пунктир"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:209
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
-"Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:226
+#: ../gtk/gtktexttag.c:211
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
-msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "Маска с пунктир за преден план"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:235
-msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:242
+#: ../gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Text direction"
 msgstr "Посока на текст"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:219
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:268
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:277
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:286
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5827,15 +5793,15 @@ msgstr ""
 "Чернота на шрифта като цяло число, виж предефинираните стойности в "
 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:297
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "Сбитост на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:306
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5845,11 +5811,11 @@ msgstr ""
 "адаптира към промени на темата, затова използването му се препоръчва. Pango "
 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:679
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:355
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5858,31 +5824,31 @@ msgstr ""
 "като подсказка, когато показва текста. Ако не е зададен, ще се използва "
 "подходяща стандартна стойност."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:362
 msgid "Left margin"
 msgstr "Ляво поле"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:688
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:372
 msgid "Right margin"
 msgstr "Дясно поле"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:698
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:707
 msgid "Indent"
 msgstr "Отстъп"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:708
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:395
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -5890,357 +5856,341 @@ msgstr ""
 "Отместване на текста над основната линия (под базовата линия, ако е "
 "отрицателно), в единици на Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:404
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Пиксели над редовете"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:632
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Празни пиксели над абзаци"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Пиксели под редовете"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:642
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Празни пиксели под абзаци"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:652
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
+#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:670
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Къде да се пренасят редовете — никъде, на границите на дума или на границите "
 "на знаци"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:717
 msgid "Tabs"
 msgstr "Табулатори"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:718
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:480
 msgid "Invisible"
 msgstr "Невидим"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:481
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Дали този текст е скрит"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:495
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:511
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Цвят на фона на абзаца"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:536
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Натрупване на полетата"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Задаване на пълна височина на фон"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
-msgid "Background stipple set"
-msgstr "Задаване на фонов пунктир"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:573
-msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Дали този етикет засяга фоновия пунктира"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:580
-msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "Задаване на пунктира на преден план"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:581
-msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Дали този етикет засяга пунктира на преден план"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Justification set"
 msgstr "Подравняване"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Задаване на ляво поле"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Indent set"
 msgstr "Задаване на отстъп"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Задаване на пиксели над ред"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Задаване на пиксели под ред"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Задаване на дясно поле"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Задаване на режим на пренасяне"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Дали този етикет засяга режима на пренасяне по редове"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Задаване на табулатори"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Задаване на невидимост"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Задаване на фон на абзаца"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
 
-#: gtk/gtktextview.c:547
+#: ../gtk/gtktextview.c:631
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Пиксели над редове"
 
-#: gtk/gtktextview.c:557
+#: ../gtk/gtktextview.c:641
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Пиксели под редове"
 
-#: gtk/gtktextview.c:567
+#: ../gtk/gtktextview.c:651
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
 
-#: gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtktextview.c:669
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Режим на пренасяне"
 
-#: gtk/gtktextview.c:603
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Ляво поле"
 
-#: gtk/gtktextview.c:613
+#: ../gtk/gtktextview.c:697
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Дясно поле"
 
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktextview.c:725
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Видим курсор"
 
-#: gtk/gtktextview.c:642
+#: ../gtk/gtktextview.c:726
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktextview.c:733
 msgid "Buffer"
 msgstr "Буфер"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: ../gtk/gtktextview.c:734
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "Буферът, който се показва"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:742
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Приемане на табулатори"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
 
-#: gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktextview.c:779
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
 
-#: gtk/gtktextview.c:696
+#: ../gtk/gtktextview.c:780
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:115
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Изчертаване на превключващ бутон като радио бутон"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:116
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
 "бутони"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:131
-msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "Ð\94али Ð±Ñ\83Ñ\82онÑ\8aÑ\82 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80евклÑ\8eÑ\87ване Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð°ÐºÑ\82ивен или не"
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Ð\94али Ð¿Ñ\80евклÑ\8eÑ\87ванеÑ\82о Ð´Ð° Ð±Ñ\8aде Ð°ÐºÑ\82ивно или не"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
-msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде натиснат или не"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Ако бутонът за превключване е в „междинно“ състояние"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Изчертаване на индикатор"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:457
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:464
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:472
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Показване на стрелка"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:465
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:473
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:486
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:494
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Размер на икона"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:511
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:526
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Размер на разделителя"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:527
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:535
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Размер на разделителите"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:536
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:552
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:545
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
 msgid "Space style"
 msgstr "Стил на разделители"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:561
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
 msgid "Button relief"
 msgstr "Вдаване на бутон"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Вид на вдаването на бутоните"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:212
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6248,43 +6198,43 @@ msgstr ""
 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за "
 "клавишна комбинация в прелялото меню"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid "Stock Id"
 msgstr "Номенклатурен идентификатор"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "Стандартната икона в елемента"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:242
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "Icon name"
 msgstr "Име на икона"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "Име на вградената икона в елемента"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:249
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Графичен обект за икони"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:263
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Разредка на икона"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:264
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6292,491 +6242,486 @@ msgstr ""
 "Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено истина, "
 "бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1566
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Човешко описание на заглавието на групата обекти"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1573
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновения етикет"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Затворена"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Дали групата е затворена, а елементите — ѝ скрити"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
 msgid "ellipsize"
 msgstr "съкращаване"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Съкращаване на заглавията на групите с елементи"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Релеф на заглавието"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Релеф на бутона за заглавието на групата"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Отстъп на заглавието"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Разстояние между стрелката за разширяване и заглавието"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr ""
 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато групата расте"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Дали елементът да запълва наличното пространство"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
 msgid "New Row"
 msgstr "Нов ред"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Дали елементът да започва нов ред"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Позиция на елемента в групата"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:992
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Размерът на иконите в палитрата с инструменти"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Стилът на елементите в палитрата с инструменти"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Изключителност"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "Дали групата с елементи да е единствената разширена по дадено време"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Дали групата с елементи да получава допълнително място, когато палитрата "
 "нараства"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:130
 msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð½Ð° Ð¿Ñ\80еден Ð¿Ð»Ð°Ð½ ÐºÐ°Ñ\82о Ð½Ð¸Ð·"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80еден Ð¿Ð»Ð°Ð½ Ð·Ð° Ñ\81игнализиÑ\80аÑ\89иÑ\82е Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
 msgid "Error color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð½Ð° ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð·Ð° Ð³Ñ\80еÑ\88ка"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
 msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят за грешка за сигнализиращите икони"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
 msgid "Warning color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð½Ð° Ñ\84он"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð·Ð° Ð¿Ñ\80едÑ\83пÑ\80еждение"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
 msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят за предупреждение за сигнализиращите икони"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
 msgid "Success color"
-msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð½Ð° ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80"
+msgstr "ЦвÑ\8fÑ\82 Ð·Ð° Ñ\83Ñ\81пеÑ\85"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
 msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr ""
+msgstr "Цвят за успех за сигнализиращите икони"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Ð\94али Ð´Ð° Ð¸Ð¼Ð° Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð° Ð´Ð¾ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9eÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð¸Ñ\82е Ð² Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\82Ñ\82а Ð·Ð° Ñ\83ведомÑ\8fване"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Подредба в дървовиден модел"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:566
+#: ../gtk/gtktreeview.c:568
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Дървовиден режим"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:567
+#: ../gtk/gtktreeview.c:569
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "Режим на дървовиден изглед"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:575
+#: ../gtk/gtktreeview.c:577
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:583
+#: ../gtk/gtktreeview.c:585
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: ../gtk/gtktreeview.c:592
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Видими заглавия"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:591
+#: ../gtk/gtktreeview.c:593
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:598
+#: ../gtk/gtktreeview.c:600
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Заглавията могат да се натискат"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:599
+#: ../gtk/gtktreeview.c:601
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:606
+#: ../gtk/gtktreeview.c:608
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Разширяваща се колона"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:607
+#: ../gtk/gtktreeview.c:609
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Задаване на колона за разширение"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
+#: ../gtk/gtktreeview.c:624
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Подсказки за правила"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:623
+#: ../gtk/gtktreeview.c:625
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
+#: ../gtk/gtktreeview.c:632
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Разрешаване на търсене"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
+#: ../gtk/gtktreeview.c:633
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:638
+#: ../gtk/gtktreeview.c:640
 msgid "Search Column"
 msgstr "Колона за търсене"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:639
+#: ../gtk/gtktreeview.c:641
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:659
+#: ../gtk/gtktreeview.c:661
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Режим „еднаква височина“"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:660
+#: ../gtk/gtktreeview.c:662
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr ""
 "Ускоряване на GtkTreeView чрез предположението, че всички редове имат същата "
 "височина"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:680
+#: ../gtk/gtktreeview.c:682
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Следящ избор"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:681
+#: ../gtk/gtktreeview.c:683
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:700
+#: ../gtk/gtktreeview.c:702
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Следване на разширяването"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:701
+#: ../gtk/gtktreeview.c:703
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалец върху "
 "тях"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:715
+#: ../gtk/gtktreeview.c:717
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Показване на разширители"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:716
+#: ../gtk/gtktreeview.c:718
 msgid "View has expanders"
 msgstr "Изгледът има разширители"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:730
+#: ../gtk/gtktreeview.c:732
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Отстъп на ниво"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:731
+#: ../gtk/gtktreeview.c:733
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:740
+#: ../gtk/gtktreeview.c:742
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Свързване"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:741
+#: ../gtk/gtktreeview.c:743
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:748
+#: ../gtk/gtktreeview.c:750
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Включване на мрежата от линии"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:749
+#: ../gtk/gtktreeview.c:751
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:757
+#: ../gtk/gtktreeview.c:759
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Включване на линиите на дървото"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:758
+#: ../gtk/gtktreeview.c:760
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:766
+#: ../gtk/gtktreeview.c:768
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:788
+#: ../gtk/gtktreeview.c:790
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Широчина на вертикален разделител"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:789
+#: ../gtk/gtktreeview.c:791
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:797
+#: ../gtk/gtktreeview.c:799
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:798
+#: ../gtk/gtktreeview.c:800
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:806
+#: ../gtk/gtktreeview.c:808
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Позволяване на правила"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:807
+#: ../gtk/gtktreeview.c:809
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Редуващи се цветове на редове"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:813
+#: ../gtk/gtktreeview.c:815
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Отместване на разширителите"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:814
+#: ../gtk/gtktreeview.c:816
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Отместване на разширителите"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:820
+#: ../gtk/gtktreeview.c:822
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Цвят за четен ред"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:821
+#: ../gtk/gtktreeview.c:823
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:827
+#: ../gtk/gtktreeview.c:829
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Цвят за нечетен ред"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:828
+#: ../gtk/gtktreeview.c:830
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:834
+#: ../gtk/gtktreeview.c:836
 msgid "Row Ending details"
 msgstr "Настройки за края на ред"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:835
+#: ../gtk/gtktreeview.c:837
 msgid "Enable extended row background theming"
 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:841
+#: ../gtk/gtktreeview.c:843
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:842
+#: ../gtk/gtktreeview.c:844
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:848
+#: ../gtk/gtktreeview.c:850
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Широчина на линиите за дървото"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:849
+#: ../gtk/gtktreeview.c:851
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:855
+#: ../gtk/gtktreeview.c:857
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:856
+#: ../gtk/gtktreeview.c:858
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:862
+#: ../gtk/gtktreeview.c:864
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Пунктир за линията на дървото"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:863
+#: ../gtk/gtktreeview.c:865
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Пунктир използван за изчертаване на линиите на дървото в дървовидния изглед"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Дали да се показва колоната"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:578
 msgid "Resizable"
 msgstr "Възможна промяна на размера"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Текуща широчина на колоната"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 msgid "Sizing"
 msgstr "Оразмеряване"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Режим на промяна размера на колоната"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Фиксирана широчина"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Минимална широчина"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Минимална позволена широчина на колона"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Максимална широчина"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Максимална позволена широчина на колона"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Текст за заглавие на колона"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr ""
 "Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
 "графичния обект"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Clickable"
 msgstr "Възможност за натискане"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Widget"
 msgstr "Графичен обект"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Индикатор за подредба"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Sort order"
 msgstr "Ред на подредба"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "Идентификатор на колона за подредба"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "Идентификатор на логическата колона, която се използва за подредба, когато "
 "за подредба се избере тази колона"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:227
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:234
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:235
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
+#: ../gtk/gtkviewport.c:145
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
@@ -6784,7 +6729,7 @@ msgstr ""
 "GtkAdjustment, който определя стойностите на хоризонталното положение за "
 "този изглед"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
+#: ../gtk/gtkviewport.c:153
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
@@ -6792,31 +6737,31 @@ msgstr ""
 "GtkAdjustment, който определя стойностите на вертикалното положение за този "
 "изглед"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
+#: ../gtk/gtkviewport.c:161
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:573
+#: ../gtk/gtkwidget.c:576
 msgid "Widget name"
 msgstr "Име на графичен обект"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:574
+#: ../gtk/gtkwidget.c:577
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "Името на графичния обект"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:583
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Родителски графичен обект"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:584
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:588
+#: ../gtk/gtkwidget.c:591
 msgid "Width request"
 msgstr "Заявена широчина"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:589
+#: ../gtk/gtkwidget.c:592
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -6824,11 +6769,11 @@ msgstr ""
 "Игнориране на заявката за широчина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
 "използвана естествено заявената широчина"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:597
+#: ../gtk/gtkwidget.c:600
 msgid "Height request"
 msgstr "Заявена височина"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:598
+#: ../gtk/gtkwidget.c:601
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -6836,184 +6781,184 @@ msgstr ""
 "Игнориране на заявката за височина на елемента или -1, ако трябва да бъде "
 "използвана естествено заявената височина"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:607
+#: ../gtk/gtkwidget.c:610
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Дали графичният обект е видим"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:617
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:620
+#: ../gtk/gtkwidget.c:623
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Изчертава се от програмата"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:621
+#: ../gtk/gtkwidget.c:624
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:627
+#: ../gtk/gtkwidget.c:630
 msgid "Can focus"
 msgstr "Може да има фокус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:631
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:634
+#: ../gtk/gtkwidget.c:637
 msgid "Has focus"
 msgstr "С фокус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:635
+#: ../gtk/gtkwidget.c:638
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:641
+#: ../gtk/gtkwidget.c:644
 msgid "Is focus"
 msgstr "E фокус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:642
+#: ../gtk/gtkwidget.c:645
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:648
+#: ../gtk/gtkwidget.c:651
 msgid "Can default"
 msgstr "Може да е стандартен"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:649
+#: ../gtk/gtkwidget.c:652
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:655
+#: ../gtk/gtkwidget.c:658
 msgid "Has default"
 msgstr "Е стандартния"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:656
+#: ../gtk/gtkwidget.c:659
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:662
+#: ../gtk/gtkwidget.c:665
 msgid "Receives default"
 msgstr "Получава стандартното"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:663
+#: ../gtk/gtkwidget.c:666
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr ""
 "Ако е истина, графичният обект ще получи стандартното действие, когато е "
 "фокусиран"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:669
+#: ../gtk/gtkwidget.c:672
 msgid "Composite child"
 msgstr "Съставен дъщерен елемент"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:670
+#: ../gtk/gtkwidget.c:673
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:676
+#: ../gtk/gtkwidget.c:679
 msgid "Style"
 msgstr "Стил"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:677
+#: ../gtk/gtkwidget.c:680
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:683
+#: ../gtk/gtkwidget.c:686
 msgid "Events"
 msgstr "Събития"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:684
+#: ../gtk/gtkwidget.c:687
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "Маската на събития, които определят видовете GdkEvents, които този графичен "
 "обект получава"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:691
+#: ../gtk/gtkwidget.c:694
 msgid "Extension events"
 msgstr "Разширени събития"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkwidget.c:695
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:699
+#: ../gtk/gtkwidget.c:702
 msgid "No show all"
 msgstr "Да не се показват всички"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:700
+#: ../gtk/gtkwidget.c:703
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:723
+#: ../gtk/gtkwidget.c:726
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:779
+#: ../gtk/gtkwidget.c:782
 msgid "Window"
 msgstr "Прозорец"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:780
+#: ../gtk/gtkwidget.c:783
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:794
+#: ../gtk/gtkwidget.c:797
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Двойно буфериране"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:795
-msgid "Whether or not the widget is double buffered"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:798
+msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2448
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Вътрешен фокус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Широчина на линията за фокус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2435
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2463
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2447
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2468
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Рамка на фокуса"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2469
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr ""
 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2453
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2474
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Цвят на курсор"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2454
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2475
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2459
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2480
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2460
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2481
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7021,43 +6966,45 @@ msgstr ""
 "Цвят, с който ще се изчертава допълнителният курсор за вмъкване при "
 "редактиране на текст с различни посоки на писане"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2465
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2486
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Пропорция на линията на курсора"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2487
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2480
-msgid "Draw Border"
-msgstr "Рамка Ð½Ð° Ð¸Ð·Ñ\87еÑ\80Ñ\82аванеÑ\82о"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2493
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Ð\92лаÑ\87ене Ð½Ð° Ð¿Ñ\80озоÑ\80Ñ\86иÑ\82е"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2481
-msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2494
+msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
+msgstr ""
+"Дали прозорците могат да бъдат влачени при натискане с мишката върху "
+"празните области"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2507
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Цвят на непосетена връзка"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2508
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Цветът на непосетените връзки"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2521
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Цвят на посетена връзка"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2509
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2522
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Цветът на посетените връзки"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2523
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2536
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Широки разделители"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2524
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2537
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7065,106 +7012,83 @@ msgstr ""
 "Дали разделителите са с ширина, която може да се настройва, за да се "
 "изчертаят като правоъгълници вместо линии"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2538
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2551
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Широчина на разделител"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2539
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2552
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2553
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2566
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Височина на разделител"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2554
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2567
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2581
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2582
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2583
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2596
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2584
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2597
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: ../gtk/gtkwindow.c:536
 msgid "Window Type"
 msgstr "Вид прозорец"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:508
+#: ../gtk/gtkwindow.c:537
 msgid "The type of the window"
 msgstr "Видът на прозореца"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
+#: ../gtk/gtkwindow.c:545
 msgid "Window Title"
 msgstr "Заглавие на прозорец"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
 msgid "The title of the window"
 msgstr "Заглавието на прозореца"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:524
+#: ../gtk/gtkwindow.c:553
 msgid "Window Role"
 msgstr "Роля на прозореца"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:525
+#: ../gtk/gtkwindow.c:554
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
 "възстановяването на сесия"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:541
+#: ../gtk/gtkwindow.c:570
 msgid "Startup ID"
 msgstr "Идентификатор при стартиране"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:542
+#: ../gtk/gtkwindow.c:571
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при "
 "оповестяването на стартирането"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:549
-msgid "Allow Shrink"
-msgstr "Свиването е възможно"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:551
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
-"time a bad idea"
-msgstr ""
-"Ако е истина, прозорецът няма минимален размер. В 99% от случаите това е "
-"лоша идея."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:558
-msgid "Allow Grow"
-msgstr "Нарастването е възможно"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:559
-msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr ""
-"Ако е истина, потребителите могат да разширяват прозореца извън неговия "
-"минимален размер."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:579
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:574
+#: ../gtk/gtkwindow.c:586
 msgid "Modal"
 msgstr "Модален"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:575
+#: ../gtk/gtkwindow.c:587
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7172,364 +7096,177 @@ msgstr ""
 "Ако е истина, прозорецът е модален (другите прозорци са неактивни докато "
 "този прозорец съществува)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: ../gtk/gtkwindow.c:594
 msgid "Window Position"
 msgstr "Местоположение"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:583
+#: ../gtk/gtkwindow.c:595
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:591
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
 msgid "Default Width"
 msgstr "Първоначална широчина"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:592
+#: ../gtk/gtkwindow.c:604
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:601
+#: ../gtk/gtkwindow.c:613
 msgid "Default Height"
 msgstr "Първоначална височина"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:611
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Унищожаване с родителския"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:612
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:620
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Икона за този прозорец"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:638
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Видима мнемоника"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:627
+#: ../gtk/gtkwindow.c:639
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:655
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
 msgid "Is Active"
 msgstr "Е активен"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:671
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:678
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Фокусиране на най-горния"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:679
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
 msgid "Type hint"
 msgstr "Подсказка за вид"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:687
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr ""
 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Извън лентата със задачи"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Извън превключвателя"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr ""
 "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:699
+#: ../gtk/gtkwindow.c:711
 msgid "Urgent"
 msgstr "Спешност"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:700
+#: ../gtk/gtkwindow.c:712
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:714
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Получаване на фокус"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:715
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Фокусиране при показване"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:756
 msgid "Decorated"
 msgstr "Украсен"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
 msgid "Deletable"
 msgstr "Затворим"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:772
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:776
+#: ../gtk/gtkwindow.c:788
 msgid "Gravity"
 msgstr "Гравитация"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:777
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "Гравитацията на прозореца"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:794
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Временен прозорец"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "Временният родител на диалога"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:822
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Непрозрачност на прозореца"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Изчертаване преди промяната"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Как да се изчертава низът преди промяната чрез метода за вход"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Стил на лентата на метода за вход"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Как да се изчертава лентата за състоянието на метода за вход"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Клавиши със стрелки"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Стрелките да са винаги включени"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Изоставено, не се ползва"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Разлика в регистъра"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr "Дали списъкът с обекти се подрежда според регистъра на буквите"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Може празна"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Дали празни стойности могат да бъдат въведени в това поле"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Само от списъка"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
-
-#~ msgid "Curve type"
-#~ msgstr "Вид крива"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "Минимален Х"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for X"
-#~ msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "Максимален Х"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Минимален Y"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Максимален Y"
-
-#~ msgid "Maximum possible value for Y"
-#~ msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
-
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "Модул за файлова система"
-
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "Текущото избрано име на файл"
-
-#~ msgid "Show file operations"
-#~ msgstr "Показване на файловите операции"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Рамка на табовете"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Вертикална рамка на таб"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
-
-#~ msgid "Group ID"
-#~ msgstr "Идентификатор на група"
-
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
-
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "Данни за потребителя"
-
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "Указател към данните на анонимен потребител"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "Меню от опции"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Размер на падащ индикатор"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Разредка около индикатор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Стил на лентата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Стъпка на активност"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нарастване, използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Блокове за активност"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за "
-#~ "прогрес в активен режим (да не се ползва)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Отделни блокове"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва "
-#~ "дискретизирана)"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Хоризонтално подравняване за графичния обект за текст"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Вертикално подравняване за графичния обект за текст"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Пренасяне на редове"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Дали редовете ще се пренасят в края на графичния обект"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Пренасяне по думи"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Дали думите ще се пренасят в края на графичния обект"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Подсказки"
-
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не"
index dd3e79cb8cd23d034864b838101095535bbf0c1b..69f3b277d0f449fab4bc45b17df9ea0779e47670 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 23:16-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-27 08:15+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 08:09+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -20,369 +20,379 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: gdk/gdk.c:103
+#: ../gdk/gdk.c:101
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“"
 
-#: gdk/gdk.c:123
+#: ../gdk/gdk.c:121
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:149
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr ""
 "Класът на програмата, както се използва от\n"
 "                                        мениджъра на прозорци"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:150
 msgid "CLASS"
 msgstr "КЛАС"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:152
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr ""
 "Името на програмата, както се използва от\n"
 "                                        мениджъра на прозорци"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:153
 msgid "NAME"
 msgstr "ИМЕ"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:155
 msgid "X display to use"
 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:156
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "ДИСПЛЕЙ"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:160
+#: ../gdk/gdk.c:158
 msgid "X screen to use"
 msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:161
+#: ../gdk/gdk.c:159
 msgid "SCREEN"
 msgstr "ЕКРАН"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:164
-msgid "Gdk debugging flags to set"
+#: ../gdk/gdk.c:162
+msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr ""
-"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
+"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
 "                                        които да бъдат зададени"
 
 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:439 gtk/gtkmain.c:442
+#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
 msgid "FLAGS"
 msgstr "ФЛАГОВЕ"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:167
-msgid "Gdk debugging flags to unset"
+#: ../gdk/gdk.c:165
+msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr ""
-"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
+"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
 "                                        които да не бъдат зададени"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Return"
 msgstr "Return"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Pause"
 msgstr "На пауза"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Sys_Req"
 msgstr "SysRq"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Multi_key"
 msgstr "Multi key"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Left"
 msgstr "Left"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Up"
 msgstr "Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Right"
 msgstr "Right"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Down"
 msgstr "Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Up"
 msgstr "Page Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Page_Down"
 msgstr "Page Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Print"
 msgstr "Print"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Num_Lock"
 msgstr "Num Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Space"
 msgstr "KP Space"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Tab"
 msgstr "KP Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Enter"
 msgstr "KP Enter"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Home"
 msgstr "KP Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Left"
 msgstr "KP Left"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Up"
 msgstr "KP Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Right"
 msgstr "KP Right"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Down"
 msgstr "KP Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Up"
 msgstr "KP Page Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Prior"
 msgstr "KP Prior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Page_Down"
 msgstr "KP Page Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Next"
 msgstr "KP Next"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_End"
 msgstr "KP End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Begin"
 msgstr "KP Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Insert"
 msgstr "KP Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "KP_Delete"
 msgstr "KP Delete"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr ""
 "Да не се ползва Wintab API за под-\n"
 "                                        дръжката на таблети"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "Същото като --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr ""
 "Да не се ползва Wintab API [това е\n"
 "                                        стандартно]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr ""
 "Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
 "                                        жим"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "COLORS"
 msgstr "ЦВЕТОВЕ"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:95
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Стартиране на %s"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:315
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Отваряне на %s"
 
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:318
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
+#, c-format
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+msgstr ""
+"Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности "
+"посетете visit %s"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Връзката не може да бъде показана"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2228
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2295
 msgid "License"
 msgstr "Лиценз"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Лицензът на програмата"
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:629
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
 msgid "C_redits"
 msgstr "_Заслуги"
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:643
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
 msgid "_License"
 msgstr "_Лиценз"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:902
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Относно %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2145
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2212
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуги"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2178
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2245
 msgid "Written by"
 msgstr "Създадено от"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2181
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2248
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документирано от"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2193
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2260
 msgid "Translated by"
 msgstr "Преведено от"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2264
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Дизайн"
 
@@ -391,7 +401,7 @@ msgstr "Дизайн"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:157
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
@@ -401,7 +411,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:163
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -411,7 +421,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:169
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -421,7 +431,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:767
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -431,7 +441,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:780
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -441,38 +451,38 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:794
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:811
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:814
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "\\"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
 #, c-format
-msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)"
+msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr ""
 "Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
 
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "Необработен етикет: „%s“"
@@ -487,7 +497,7 @@ msgstr "Необработен етикет: „%s“"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:759
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:886
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -495,7 +505,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:797
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:924
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -504,7 +514,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1807
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -519,7 +529,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2045 ../gtk/gtkcalendar.c:2725
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -535,7 +545,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2077 ../gtk/gtkcalendar.c:2584
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -551,7 +561,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2150
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2369
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -559,7 +569,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Изключен"
@@ -568,7 +578,7 @@ msgstr "Изключен"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Неправилен"
@@ -577,25 +587,25 @@ msgstr "Неправилен"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:401 gtk/gtkcellrendereraccel.c:652
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Нова клавишна комбинация…"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Избор на цвят"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:356
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -603,7 +613,7 @@ msgstr ""
 "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
 "чрез вътрешния триъгълник."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:380
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -611,68 +621,67 @@ msgstr ""
 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
 "изберете."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:389
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
 msgid "_Hue:"
 msgstr "Н_юанс:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Позиция върху цветното колело."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Наситеност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
 msgid "Intensity of the color."
-msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ност на цвета."
+msgstr "Ð\9dаÑ\81иÑ\82еност на цвета."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
 msgid "_Value:"
 msgstr "С_тойност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Яркост на цвета."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Червено:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелено:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:400
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Синьо:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:401
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:404
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Н_епрозрачност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:411 gtk/gtkcolorsel.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Прозрачност на цвета."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Име на _цвят:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -680,15 +689,15 @@ msgstr ""
 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да "
 "посочите името му."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:472
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Палитра:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:501
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Цветова палитра"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:972
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -698,7 +707,7 @@ msgstr ""
 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
 "като го издърпате върху цвета за избор."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -706,21 +715,21 @@ msgstr ""
 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
 "запазите за бъдеща употреба."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "Цветът, който сте избрали."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1384
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Запазване на цвета тук"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1589
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -729,7 +738,7 @@ msgstr ""
 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
 "изберете „Запазване на цвета тук“."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор на цвят"
 
@@ -739,113 +748,124 @@ msgstr "Избор на цвят"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3248
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Управление на другите размери"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:793
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
 msgid "inch"
 msgstr "инч"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:791
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Полета от принтера…"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Друг размер: %d"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Широчина"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Височина:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Размер на листите"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
 msgid "_Top:"
 msgstr "От_горе:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "От_долу:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117
 msgid "_Left:"
 msgstr "От_ляво:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Отдясно:"
 
-#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Бели полета"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8612 gtk/gtktextview.c:8012
+#: ../gtk/gtkentry.c:8667 ../gtk/gtktextview.c:8258
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Методи за вход"
 
-#: gtk/gtkentry.c:8626 gtk/gtktextview.c:8026
+#: ../gtk/gtkentry.c:8681 ../gtk/gtktextview.c:8272
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
 
-#: gtk/gtkentry.c:10020
+#: ../gtk/gtkentry.c:10080
+msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
+msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10082
+msgid "Num Lock is on"
+msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:10084
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#. **************** *
+#. *  Private Macros  *
+#. * ****************
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
 msgid "Select A File"
 msgstr "Избор на файл"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810
 msgid "Desktop"
 msgstr "Работен плот"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
 msgid "(None)"
 msgstr "(без)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
 msgid "Other..."
 msgstr "Друго място…"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Напишете името на новата папка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Папката не може да бъде създадена"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -853,11 +873,11 @@ msgstr ""
 "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Неправилно име на файл"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
 
@@ -865,186 +885,186 @@ msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s на %2$s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Скоро отваряни"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Премахване на отметката „%s“"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Премахване на избраната отметка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
 msgid "Remove"
 msgstr "Премахване"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
 msgid "Rename..."
 msgstr "Преименуване…"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591
 msgid "Places"
 msgstr "Места"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648
 msgid "_Places"
 msgstr "_Места"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавяне"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Премахване"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Не може да бъде избран файл"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Добавяне към отметките"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Показване на _скритите файлове"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Показване на колоната за _размера"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278
 msgid "Files"
 msgstr "Файлове"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366
 msgid "Modified"
 msgstr "Променян на"
 
 #. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Име:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Отваряне на други папки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Въведете име на файл"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Създаване на _папка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Местоположение:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Запазване в п_апка:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Създаване в _папка:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Вчера в %H:%M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1052,15 +1072,15 @@ msgstr ""
 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му "
 "съдържание."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяна"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1068,36 +1088,36 @@ msgstr ""
 "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
 "той работи."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856
 msgid "Search:"
 msgstr "Търсене:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "„%s“ не може да се монтира"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Грешен път"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100
 msgid "No match"
 msgstr "Няма съвпадащи"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Единствено дописване"
 
@@ -1105,13 +1125,13 @@ msgstr "Единствено дописване"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Дописано, но не е уникално"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159
 msgid "Completing..."
 msgstr "Дописване…"
 
@@ -1119,7 +1139,7 @@ msgstr "Дописване…"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "Могат да се избират само локални файлове"
 
@@ -1127,18 +1147,18 @@ msgstr "Могат да се избират само локални файлов
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "Пътят не съществува"
 
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486
 #, c-format
 msgid "Error creating folder '%s': %s"
 msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
@@ -1148,59 +1168,59 @@ msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
 #. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
 #. * this particular string.
 #.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова система"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Избор на шрифт"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:343
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Фамилия:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:349
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Стил:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:355
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "Раз_мер:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:532
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:559
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Преглед:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1631
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Избор на шрифт"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1400
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1213,77 +1233,77 @@ msgstr ""
 "Можете да я получите от:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:527
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
 msgid "Simple"
 msgstr "Прост"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:563
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System"
 msgstr "Системен"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:573
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590
 msgctxt "input method menu"
 msgid "None"
 msgstr "(Без)"
 
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:656
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673
 #, c-format
 msgctxt "input method menu"
 msgid "System (%s)"
 msgstr "Системен (%s)"
 
 #. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:6072
+#: ../gtk/gtklabel.c:6223
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Отваряне на връзка"
 
 #. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:6084
+#: ../gtk/gtklabel.c:6235
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:428
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:430
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Копиране на адрес"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:586
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:588
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "Грешен адрес"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:432
+#: ../gtk/gtkmain.c:431
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:433
+#: ../gtk/gtkmain.c:432
 msgid "MODULES"
 msgstr "МОДУЛИ"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:435
+#: ../gtk/gtkmain.c:434
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:438
+#: ../gtk/gtkmain.c:437
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr ""
 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
 "                                        които да бъдат зададени"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:441
+#: ../gtk/gtkmain.c:440
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr ""
 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
@@ -1294,123 +1314,123 @@ msgstr ""
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:704
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:769
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
 
-#: gtk/gtkmain.c:806
+#: ../gtk/gtkmain.c:805
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Опции за GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:806
+#: ../gtk/gtkmain.c:805
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Показване на опциите за GTK+"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:492
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "_Свързване"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:556
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "_Анонимно свързване"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:565
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Свързване като п_отребител:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:603
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Потребител:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:608
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Домейн:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:614
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:617
 msgid "_Password:"
 msgstr "Па_рола:"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:632
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:642
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:645
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:652
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Запомняне завинаги"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:881
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:884
 #, c-format
-msgid "Unknown Application (pid %d)"
+msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1064
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Неуспех при приключването на процес"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:1101
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Приключване на процес"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
 #, c-format
-msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented."
+msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr ""
 "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде убит — операцията не е реализирана."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Странициране в терминал"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 msgid "Top Command"
 msgstr "Командата top"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Обвивка bash"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Обвивка bash"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Обвивка zsh"
 
-#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
 #, c-format
-msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
+msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:4631 gtk/gtknotebook.c:7060
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Страница %u"
 
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:859
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Произволен принтер"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:182
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
 msgid "For portable documents"
 msgstr "За преносими документи"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1425,52 +1445,51 @@ msgstr ""
 " Отгоре: %s %s\n"
 " Отдолу: %s %s"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:861 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3299
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Управление на другите размери…"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
 msgid "_Format for:"
 msgstr "_Формат за:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_Размер на листите:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Ориентация:"
 
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3533
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Настройки на листите"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
 msgid "Up Path"
 msgstr "Нагоре"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
 msgid "Down Path"
 msgstr "Надолу"
 
-#: gtk/gtkpathbar.c:1480
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1482
 msgid "File System Root"
 msgstr "Корен на файловата система"
 
-#: gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:745
 msgid "Authentication"
 msgstr "Идентификация"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694
 msgid "Not available"
 msgstr "Не е достъпен"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
 msgid "Select a folder"
-msgstr "Избор на файл"
+msgstr "Избор на папка"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "Запазване в п_апка:"
 
@@ -1478,187 +1497,184 @@ msgstr "Запазване в п_апка:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s, задача № %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "Първоначално състояние"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "Подготовка за печат"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "Генериране на данни"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "Изпращане на данни"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "Изчакване"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "Блокиране поради проблем"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "Отпечатване"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "Завършено"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "Завършено с грешка"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Подготвяне на %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
 msgid "Preparing"
 msgstr "Подготвяне"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Печат на %d"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2932
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2935
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
 msgid "Application"
 msgstr "Програма"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
 msgid "Printer offline"
 msgstr "Принтерът не е на линия"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Хартията свърши"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
 msgid "Paused"
 msgstr "На пауза"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
 msgid "Need user intervention"
 msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
 msgid "Custom size"
 msgstr "Друг размер"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
 msgid "No printer found"
 msgstr "Няма принтер"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
 msgid "Invalid argument to CreateDC"
 msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "Грешка от StartDoc"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "Недостатъчно памет"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
 msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
 msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
 
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Неуказана грешка"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Получаване на информацията за принтера…"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
 msgid "Printer"
 msgstr "Принтер"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2159
 msgid "Location"
 msgstr "Местоположение"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2170
 msgid "Status"
 msgstr "Състояние"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2196
 msgid "Range"
 msgstr "Обхват"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Всички страници"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "_Текущата страница"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Избор"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "_Страници:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1666,28 +1682,28 @@ msgstr ""
 "Въведете един или повече обхвати,\n"
 "напр. 1-3,7,11,22-28"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
 msgid "Pages"
 msgstr "Страници:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
 msgid "Copies"
 msgstr "Разпечатки"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Раз_печатки:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2273
 msgid "C_ollate"
 msgstr "По_следователно подреждане"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
 msgid "_Reverse"
 msgstr "_Обратен ред"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
@@ -1697,168 +1713,168 @@ msgstr "Общи"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3032
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3035
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3052
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Ред на страниците"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3068
 msgid "Left to right"
 msgstr "Отляво надясно"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3069
 msgid "Right to left"
 msgstr "Отдясно наляво"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3081
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Отгоре надолу"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3082
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Отдолу нагоре"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322
 msgid "Layout"
 msgstr "Наместване"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "_Двустранен печат:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Страници на _страна:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Подредба на страниците:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
 msgid "_Only print:"
 msgstr "_Обхват на печата:"
 
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3389
 msgid "All sheets"
 msgstr "Всички страници"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Четните страници"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Нечетните страници"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "_Мащабиране:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3421
 msgid "Paper"
 msgstr "Хартия"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Вид хартия:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Източник на листите:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_Изходна касета:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Ориентация:"
 
 #. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 msgid "Portrait"
 msgstr "Вертикална"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
 msgid "Landscape"
 msgstr "Хоризонтална"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Хоризонтална, обърната"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3513
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Вертикална, обърната"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
 msgid "Job Details"
 msgstr "Информация а задачата"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "П_риоритет:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
 msgid "Print Document"
 msgstr "Отпечатване на документ"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
 msgid "_Now"
 msgstr "_Сега"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
 msgid "A_t:"
 msgstr "_Точно в:"
 
@@ -1866,7 +1882,7 @@ msgstr "_Точно в:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3623
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -1874,121 +1890,121 @@ msgstr ""
 "Укажете времето на печат, напр.:\n"
 "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
 msgid "Time of print"
 msgstr "Време на отпечатване"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
 msgid "On _hold"
 msgstr "_На пауза"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3670
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Със заглавна страница"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "_Преди:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
 msgid "_After:"
 msgstr "_След:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3715
 msgid "Job"
 msgstr "Задача"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3781
 msgid "Advanced"
 msgstr "Допълнителни"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Качество на изображенията"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824
 msgid "Color"
 msgstr "Цвят"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3829
 msgid "Finishing"
 msgstr "Гланц"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3862
 msgid "Print"
 msgstr "Печат"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2839
+#: ../gtk/gtkrc.c:2831
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
 
-#: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
+#: ../gtk/gtkrc.c:3461 ../gtk/gtkrc.c:3464
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:171 gtk/gtkrecentaction.c:179
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:624
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Неозаглавен филтър"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Копиране на _местоположение"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Премахване от списък"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Изчистване на списък"
 
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Показване на _частните ресурси"
 
@@ -2002,21 +2018,21 @@ msgstr "Показване на _частните ресурси"
 #. * user appended or prepended custom menu items to the
 #. * recent chooser menu widget.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:370
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369
 msgid "No items found"
 msgstr "Не са открити елементи"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:536 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:592
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:803
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Отваряне на „%s“"
 
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Неизвестен елемент"
 
@@ -2025,7 +2041,7 @@ msgstr "Неизвестен елемент"
 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
 #. * of the number to give these menu items a mnemonic.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:844
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "_%d. %s"
@@ -2034,46 +2050,46 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
 #.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:849
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848
 #, c-format
 msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:458
+#: ../gtk/gtkspinner.c:459
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "Индикатор за прогрес"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:459
+#: ../gtk/gtkspinner.c:460
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "Визуално показва напредъка"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Information"
 msgstr "Информация"
 
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупреждение"
 
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Question"
 msgstr "Въпрос"
@@ -2081,691 +2097,696 @@ msgstr "Въпрос"
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавяне"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Apply"
 msgstr "П_рилагане"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Получерно"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отказване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_CD-Rom"
-msgstr "_CD-Rom"
+msgid "_CD-ROM"
+msgstr "_CD-ROM"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Изчистване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Close"
 msgstr "Зат_варяне"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
 msgctxt "Stock label"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Свързване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Convert"
 msgstr "Кон_вертиране"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копиране"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Cu_t"
 msgstr "От_рязване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Изтриване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Discard"
 msgstr "От_хвърляне"
 
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Разкачване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Изпълняване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
+msgctxt "Stock label"
+msgid "_File"
+msgstr "_Файл"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Find"
 msgstr "_Търсене"
 
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Търсене и _замяна"
 
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Дискета"
 
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "На _цял екран"
 
-#: gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Изход от цял екран"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Bottom"
 msgstr "О_тдолу"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_First"
 msgstr "_Първо"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Last"
 msgstr "По_следно"
 
 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Top"
 msgstr "_Отгоре"
 
 #. This is a navigation label as in "go back"
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Back"
 msgstr "На_зад"
 
 #. This is a navigation label as in "go down"
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Down"
 msgstr "На_долу"
 
 #. This is a navigation label as in "go forward"
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 msgstr "Нап_ред"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Up"
 msgstr "На_горе"
 
-#: gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
 msgctxt "Stock label"
-msgid "_Harddisk"
+msgid "_Hard Disk"
 msgstr "_Твърд диск"
 
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Help"
 msgstr "Помо_щ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Home"
 msgstr "_Домашна папка"
 
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Увеличаване на отместването"
 
-#: gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Намаляване на отместването"
 
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Index"
 msgstr "_Индекс"
 
-#: gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Information"
 msgstr "_Информация"
 
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Курсив"
 
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Избор"
 
 #. This is about text justification, "centered text"
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Center"
 msgstr "_Центриране"
 
 #. This is about text justification
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Fill"
 msgstr "Д_вустранно"
 
 #. This is about text justification, "left-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Left"
 msgstr "_Ляво"
 
 #. This is about text justification, "right-justified text"
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Right"
 msgstr "_Дясно"
 
 #. Media label, as in "fast forward"
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Напред"
 
 #. Media label, as in "next song"
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Следващ"
 
 #. Media label, as in "pause music"
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "P_ause"
 msgstr "П_ауза"
 
 #. Media label, as in "play music"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Play"
 msgstr "_Изпълнение"
 
 #. Media label, as in  "previous song"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "Pre_vious"
 msgstr "Пре_дишен"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Record"
 msgstr "_Запис"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "R_ewind"
 msgstr "Пр_евъртане"
 
 #. Media label
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Спиране"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Network"
 msgstr "_Мрежа"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_New"
 msgstr "_Нов"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_No"
 msgstr "_Не"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_OK"
 msgstr "_Добре"
 
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отваряне"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Landscape"
 msgstr "Хоризонтална"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Portrait"
 msgstr "Вертикална"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Вертикална, обърната"
 
 #. Page orientation
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Хоризонтална, обърната"
 
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Настройки на _листите"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Поставяне"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Предпочитания"
 
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Print"
 msgstr "_Печат"
 
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "_Мостра на печата"
 
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Настройки"
 
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Спиране на програмата"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Redo"
 msgstr "Пов_торение"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Обновяване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Премахване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Връщане"
 
-#: gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Запазване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Save _As"
 msgstr "Запазване _като"
 
-#: gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избиране на _всичко"
 
-#: gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Color"
 msgstr "_Цвят"
 
-#: gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Font"
 msgstr "_Шрифт"
 
 #. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Възходящ"
 
 #. Sorting direction
-#: gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Низходящ"
 
-#: gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Проверка на правописа"
 
-#: gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Спиране"
 
 #. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Зачертаване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undelete"
 msgstr "Възстановяване на _изтритото"
 
 #. Font variant
-#: gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Подчертаване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:434
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Отмяна"
 
-#: gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
 #. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
 msgctxt "Stock label"
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Нормален размер"
 
 #. Zoom
-#: gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Най-добро _пасване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:440
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "_Увеличаване"
 
-#: gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
 msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Намаляване"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845
 #, c-format
-msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
+msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr ""
 "Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr ""
 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
 
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr ""
 "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е "
 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
 msgid "Volume"
 msgstr "Сила на звука"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "Промяна на силата на звука"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Намаляване на звука"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "Намаляване на звука"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Увеличаване на звука"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "Увеличаване на звука"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
 msgid "Muted"
 msgstr "Заглушаване"
 
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
 msgid "Full Volume"
 msgstr "Максимална сила"
 
@@ -2774,907 +2795,907 @@ msgstr "Максимална сила"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:4
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
 msgctxt "paper size"
 msgid "asme_f"
 msgstr "asme_f"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0x2"
 msgstr "A0x2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:6
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0x3"
 msgstr "A0x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:8
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
 msgctxt "paper size"
 msgid "A10"
 msgstr "A10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:10
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1x3"
 msgstr "A1x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1x4"
 msgstr "A1x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:12
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x3"
 msgstr "A2x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:14
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x4"
 msgstr "A2x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x5"
 msgstr "A2x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:16
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3 Extra"
 msgstr "A3 Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:18
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x3"
 msgstr "A3x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x4"
 msgstr "A3x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:20
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x5"
 msgstr "A3x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x6"
 msgstr "A3x6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:22
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x7"
 msgstr "A3x7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:24
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4 Extra"
 msgstr "A4 Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4 Tab"
 msgstr "A4 Tab"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:26
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x3"
 msgstr "A4x3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x4"
 msgstr "A4x4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:28
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x5"
 msgstr "A4x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x6"
 msgstr "A4x6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:30
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x7"
 msgstr "A4x7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x8"
 msgstr "A4x8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:32
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x9"
 msgstr "A4x9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 msgctxt "paper size"
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:34
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
 msgctxt "paper size"
 msgid "A5 Extra"
 msgstr "A5 Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
 msgctxt "paper size"
 msgid "A6"
 msgstr "A6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:36
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
 msgctxt "paper size"
 msgid "A7"
 msgstr "A7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
 msgctxt "paper size"
 msgid "A8"
 msgstr "A8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:38
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
 msgctxt "paper size"
 msgid "A9"
 msgstr "A9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
 msgctxt "paper size"
 msgid "B0"
 msgstr "B0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:40
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
 msgctxt "paper size"
 msgid "B1"
 msgstr "B1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
 msgctxt "paper size"
 msgid "B10"
 msgstr "B10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:42
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
 msgctxt "paper size"
 msgid "B2"
 msgstr "B2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
 msgctxt "paper size"
 msgid "B3"
 msgstr "B3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:44
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
 msgctxt "paper size"
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
 msgctxt "paper size"
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:46
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
 msgctxt "paper size"
 msgid "B5 Extra"
 msgstr "B5 Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
 msgctxt "paper size"
 msgid "B6"
 msgstr "B6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:48
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
 msgctxt "paper size"
 msgid "B6/C4"
 msgstr "B6/C4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
 msgctxt "paper size"
 msgid "B7"
 msgstr "B7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:50
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
 msgctxt "paper size"
 msgid "B8"
 msgstr "B8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
 msgctxt "paper size"
 msgid "B9"
 msgstr "B9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:52
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
 msgctxt "paper size"
 msgid "C0"
 msgstr "C0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
 msgctxt "paper size"
 msgid "C1"
 msgstr "C1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:54
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
 msgctxt "paper size"
 msgid "C10"
 msgstr "C10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
 msgctxt "paper size"
 msgid "C2"
 msgstr "C2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:56
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
 msgctxt "paper size"
 msgid "C3"
 msgstr "C3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
 msgctxt "paper size"
 msgid "C4"
 msgstr "C4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:58
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
 msgctxt "paper size"
 msgid "C5"
 msgstr "C5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
 msgctxt "paper size"
 msgid "C6"
 msgstr "C6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:60
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
 msgctxt "paper size"
 msgid "C6/C5"
 msgstr "C6/C5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
 msgctxt "paper size"
 msgid "C7"
 msgstr "C7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:62
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
 msgctxt "paper size"
 msgid "C7/C6"
 msgstr "C7/C6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
 msgctxt "paper size"
 msgid "C8"
 msgstr "C8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:64
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
 msgctxt "paper size"
 msgid "C9"
 msgstr "C9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
 msgctxt "paper size"
 msgid "DL Envelope"
 msgstr "Плик DL"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:66
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
 msgctxt "paper size"
 msgid "RA0"
 msgstr "RA0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
 msgctxt "paper size"
 msgid "RA1"
 msgstr "RA1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:68
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
 msgctxt "paper size"
 msgid "RA2"
 msgstr "RA2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
 msgctxt "paper size"
 msgid "SRA0"
 msgstr "SRA0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:70
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
 msgctxt "paper size"
 msgid "SRA1"
 msgstr "SRA1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
 msgctxt "paper size"
 msgid "SRA2"
 msgstr "SRA2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:72
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB0"
 msgstr "JB0"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB1"
 msgstr "JB1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:74
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB10"
 msgstr "JB10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB2"
 msgstr "JB2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:76
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB3"
 msgstr "JB3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB4"
 msgstr "JB4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:78
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB5"
 msgstr "JB5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB6"
 msgstr "JB6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:80
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB7"
 msgstr "JB7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB8"
 msgstr "JB8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:82
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
 msgctxt "paper size"
 msgid "JB9"
 msgstr "JB9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
 msgctxt "paper size"
 msgid "jis exec"
 msgstr "JIS Exec"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:84
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
 msgctxt "paper size"
 msgid "Choukei 2 Envelope"
 msgstr "Плик Choukei 2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
 msgctxt "paper size"
 msgid "Choukei 3 Envelope"
 msgstr "Плик Choukei 3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:86
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
 msgctxt "paper size"
 msgid "Choukei 4 Envelope"
 msgstr "Плик Choukei 4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
 msgctxt "paper size"
 msgid "hagaki (postcard)"
 msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:88
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
 msgctxt "paper size"
 msgid "kahu Envelope"
 msgstr "Плик Kahu"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
 msgctxt "paper size"
 msgid "kaku2 Envelope"
 msgstr "Плик Kaku2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:90
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
 msgctxt "paper size"
 msgid "oufuku (reply postcard)"
 msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
 msgctxt "paper size"
 msgid "you4 Envelope"
 msgstr "Плик You4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:92
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x11"
 msgstr "10x11"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x13"
 msgstr "10x13"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:94
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x15"
 msgstr "10x15"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 msgctxt "paper size"
 msgid "11x12"
 msgstr "11x12"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:98
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
 msgctxt "paper size"
 msgid "11x15"
 msgstr "11x15"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 msgctxt "paper size"
 msgid "12x19"
 msgstr "12x19"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:100
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
 msgctxt "paper size"
 msgid "5x7"
 msgstr "5x7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 msgctxt "paper size"
 msgid "6x9 Envelope"
 msgstr "Плик 6x9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:102
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
 msgctxt "paper size"
 msgid "7x9 Envelope"
 msgstr "Плик 7x9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 msgctxt "paper size"
 msgid "9x11 Envelope"
 msgstr "Плик 9x11"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:104
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
 msgctxt "paper size"
 msgid "a2 Envelope"
 msgstr "Плик A2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch A"
 msgstr "Arch A"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:106
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch B"
 msgstr "Arch B"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch C"
 msgstr "Arch C"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:108
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch D"
 msgstr "Arch D"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
 msgctxt "paper size"
 msgid "Arch E"
 msgstr "Arch E"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:110
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
 msgctxt "paper size"
 msgid "b-plus"
 msgstr "B-plus"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
 msgctxt "paper size"
 msgid "c"
 msgstr "C"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:112
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
 msgctxt "paper size"
 msgid "c5 Envelope"
 msgstr "Плик C5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
 msgctxt "paper size"
 msgid "d"
 msgstr "D"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:114
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
 msgctxt "paper size"
 msgid "e"
 msgstr "E"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
 msgctxt "paper size"
 msgid "edp"
 msgstr "Edp"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:116
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
 msgctxt "paper size"
 msgid "European edp"
 msgstr "Европейски Edp"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
 msgctxt "paper size"
 msgid "Executive"
 msgstr "Executive"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:118
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
 msgctxt "paper size"
 msgid "f"
 msgstr "F"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold European"
 msgstr "Европейски FanFold"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:120
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold US"
 msgstr "Американски FanFold"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
 msgctxt "paper size"
 msgid "FanFold German Legal"
 msgstr "Германски FanFold Legal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:122
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
 msgctxt "paper size"
 msgid "Government Legal"
 msgstr "Държавен юридически"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
 msgctxt "paper size"
 msgid "Government Letter"
 msgstr "Държавни писма"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:124
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 3x5"
 msgstr "Индекс 3x5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 4x6 (postcard)"
 msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:126
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 4x6 ext"
 msgstr "Индекс 4x6 удължен"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 5x8"
 msgstr "Индекс 5x8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:128
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 msgctxt "paper size"
 msgid "Invoice"
 msgstr "Фактура"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
 msgctxt "paper size"
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Таблоид"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:130
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Legal"
 msgstr "Американски Legal"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Legal Extra"
 msgstr "Американски Legal Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:132
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter"
 msgstr "Американски Letter"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Extra"
 msgstr "Американски Letter Extra"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:134
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
 msgctxt "paper size"
 msgid "US Letter Plus"
 msgstr "Американски Letter Plus"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
 msgctxt "paper size"
 msgid "Monarch Envelope"
 msgstr "Плик Monarch"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:136
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
 msgctxt "paper size"
 msgid "#10 Envelope"
 msgstr "Плик #10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
 msgctxt "paper size"
 msgid "#11 Envelope"
 msgstr "Плик #11"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:138
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
 msgctxt "paper size"
 msgid "#12 Envelope"
 msgstr "Плик #12"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
 msgctxt "paper size"
 msgid "#14 Envelope"
 msgstr "Плик #14"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:140
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
 msgctxt "paper size"
 msgid "#9 Envelope"
 msgstr "Плик #9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
 msgctxt "paper size"
 msgid "Personal Envelope"
 msgstr "Личен плик"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:142
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
 msgctxt "paper size"
 msgid "Quarto"
 msgstr "Кварто"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
 msgctxt "paper size"
 msgid "Super A"
 msgstr "Super A"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:144
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
 msgctxt "paper size"
 msgid "Super B"
 msgstr "Super B"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
 msgctxt "paper size"
 msgid "Wide Format"
 msgstr "Широк формат"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:146
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
 msgctxt "paper size"
 msgid "Dai-pa-kai"
 msgstr "Dai-pa-kai"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
 msgctxt "paper size"
 msgid "Folio"
 msgstr "Фолио"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:148
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
 msgctxt "paper size"
 msgid "Folio sp"
 msgstr "Фолио sp"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
 msgctxt "paper size"
 msgid "Invite Envelope"
 msgstr "Плик за покана"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:150
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
 msgctxt "paper size"
 msgid "Italian Envelope"
 msgstr "Италиански плик"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
 msgctxt "paper size"
 msgid "juuro-ku-kai"
 msgstr "Juuro-ku-kai"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:152
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
 msgctxt "paper size"
 msgid "pa-kai"
 msgstr "Pa-kai"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
 msgctxt "paper size"
 msgid "Postfix Envelope"
 msgstr "Плик Postfix"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:154
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
 msgctxt "paper size"
 msgid "Small Photo"
 msgstr "Малка снимка"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc1 Envelope"
 msgstr "Плик Prc1"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:156
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc10 Envelope"
 msgstr "Плик Prc10"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc 16k"
 msgstr "Prc 16k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:158
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc2 Envelope"
 msgstr "Плик Prc2"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc3 Envelope"
 msgstr "Плик Prc3"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:160
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc 32k"
 msgstr "Prc 32k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc4 Envelope"
 msgstr "Плик Prc4"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:162
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc5 Envelope"
 msgstr "Плик Prc5"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc6 Envelope"
 msgstr "Плик Prc6"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:164
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc7 Envelope"
 msgstr "Плик Prc7"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc8 Envelope"
 msgstr "Плик Prc8"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:166
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
 msgctxt "paper size"
 msgid "prc9 Envelope"
 msgstr "Плик Prc9"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 16k"
 msgstr "ROC 16k"
 
-#: gtk/paper_names_offsets.c:168
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168
 msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
 #, c-format
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr ""
 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr ""
 "Презаписване на файла за временно\n"
 "                                        съхранение на икони дори и да е "
 "актуален"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr ""
 "Да не се проверява за съществуването\n"
 "                                        на файл „index.theme“"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr ""
 "Данните за изображения да не се за-\n"
@@ -3682,36 +3703,36 @@ msgstr ""
 "съхранение на\n"
 "                                        икони"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "Изключване на подробния изход"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr ""
 "Проверка на съществуващия файл за\n"
 "                                        временно съхранение на икони"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n"
 
-#: gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3723,314 +3744,314 @@ msgstr ""
 "„--ignore-theme-index“.\n"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Амхарски (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Седила"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Кирилица (транслитерация)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
 msgid "Multipress"
 msgstr "Множество натискания"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:35
 msgid "Thai-Lao"
 msgstr "Тайски — Лаос"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Виетнамски (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Метод за въвеждане към X"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
 msgid "Username:"
 msgstr "Потребител:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
 msgid "Password:"
 msgstr "Парола:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr ""
 "За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква "
 "идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr ""
 "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr ""
 "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "%s изисква идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
 msgid "Domain:"
 msgstr "Домейн:"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr ""
 "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr ""
 "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 #, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Отхвърля задачите"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Двустранно"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Вид хартия"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Източник на хартията"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Изходяща тава"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разделителна способност"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
 msgid "One Sided"
 msgstr "Едностранно"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "По дългата страна (стандартно)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "По късата страна (завъртане)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Автоматичен избор"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Стандартните настройки на принтера"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Без предварителен филтър"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Допълнителни"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Urgent"
 msgstr "Спешен"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "High"
 msgstr "Висок"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Medium"
 msgstr "Среден"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503
 msgid "Low"
 msgstr "Нисък"
 
@@ -4038,66 +4059,66 @@ msgstr "Нисък"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Страници на лист"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Приоритет"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Информация за осчетоводяване"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "None"
 msgstr "(Без)"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Classified"
 msgstr "Класифицирано"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Confidential"
 msgstr "Конфиденциално"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Secret"
 msgstr "Секретно"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандартно"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Строго секретно"
 
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Некласифицирано"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625
 msgid "Before"
 msgstr "Преди"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
 msgid "After"
 msgstr "След"
 
@@ -4105,14 +4126,14 @@ msgstr "След"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660
 msgid "Print at"
 msgstr "Време на печат"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671
 msgid "Print at time"
 msgstr "Време на печат"
 
@@ -4120,961 +4141,107 @@ msgstr "Време на печат"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Потребителски %s×%s"
 
 #. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 #, c-format
 msgid "output.%s"
 msgstr "разпечатка.%s"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493
 msgid "Print to File"
 msgstr "Печат към файл"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Страници на _лист:"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651
 msgid "_Output format"
 msgstr "_Изходен формат"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
 msgid "Print to LPR"
 msgstr "Печат към LPR"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
 msgid "Pages Per Sheet"
 msgstr "Страници на лист"
 
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
 msgid "Command Line"
 msgstr "Команден ред"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
 msgid "printer offline"
 msgstr "принтерът не е на линия"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
 msgid "ready to print"
 msgstr "готовност за печат"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
 msgid "processing job"
 msgstr "обработка на задача"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
 msgid "paused"
 msgstr "На пауза"
 
 #. SUN_BRANDING
-#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
 msgid "unknown"
 msgstr "(неизвестно)"
 
 #. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
 msgstr "пробна-разпечатка.%s"
 
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "Печат към тестов принтер"
 
-#: tests/testfilechooser.c:207
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
 
-#: tests/testfilechooser.c:222
+#: ../tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
 
-#: tests/testfilechooser.c:267
+#: ../tests/testfilechooser.c:267
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
 "повреден файл"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
-#~ "повреден анимационен файл"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: "
-#~ "вероятно е от различна версия на GTK."
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "Неразпознат графичен формат"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно "
-#~ "е да не са запазени всички данни: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да "
-#~ "завърши някое действие, но не указа причина за това"
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "Неизвестен формат на изображението"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
-
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображение"
-#~ msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображение"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Неподдържан вид анимация"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения ANI"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се "
-#~ "поддържа"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) "
-#~ "не могат да бъдат компресирани"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения BMP"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Препълване на стека"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
-#~ "това изображение."
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Срещнат е лош код"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
-
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
-#~ "локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения GIF"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Иконата има нулева широчина"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Иконата има нулева височина"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Неподдържан вид икона"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения ICO"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
-
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения ICNS"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за потока"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr ""
-#~ "Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
-#~ "височина."
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
-#~ "за да освободите памет."
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
-#~ "височина."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може "
-#~ "да бъде анализирана."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
-#~ "позволена"
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения JPEG"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения PCX"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr ""
-#~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или "
-#~ "височина."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е "
-#~ "8."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, "
-#~ "той трябва да е 3 или 4."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
-#~ "програма, за да освободите памет."
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
-#~ "ASCII."
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ "
-#~ "не може да бъде анализирана."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ "
-#~ "не е позволена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране "
-#~ "ISO-8859-1."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения PNG"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr ""
-#~ "Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи "
-#~ "друга"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "Указателят към входния файл е NULL."
-
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при прочитане на заглавната част от изображение във формат QTIF"
-
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Размерът на атом от изображение във формат QTIF е прекалено голям (%d "
-#~ "байта)"
-
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Неуспех при заделяне на буфер от %d байта за прочитане на файл"
-
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлова грешка при прочитането на атом от изображение във формат QTIF: %s "
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "Следващите %d байта не бяха прескочени чрез seek()."
-
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при заделяне на структурата за контекста на изображение във "
-#~ "формат QTIF."
-
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Неуспех при създаването на обект GdkPixbufLoader."
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Неуспех при откриването на атом за данни в изображение."
-
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения QTIF"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Изображението е орязано или непълно."
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Излишък от данни във файл"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения Targa"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
-
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер."
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения TIFF"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Изображението е с нулева широчина"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Изображението е с нулева височина"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Останалото не беше запазено"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения WBMP"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Грешен файл във формат XBM"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
-#~ "формат XBM"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения XBM"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
-
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във "
-#~ "формат XPM"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения XPM"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения EMF"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
-
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Грешка при запазване"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "Форматът за изображения WMF"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "Грешка при печат"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Папки"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "_Папки"
-
-#~ msgid "_Files"
-#~ msgstr "_Файлове"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
-#~ "наличен за тази програма.\n"
-#~ "Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "_Нова папка"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "Из_триване на файл"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "_Преименуване на файл"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на "
-#~ "файлове"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "Нова папка"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "_Име на папката:"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "_Създаване"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на "
-#~ "файлове"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Изтриване на файл"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "Преименуване на файл"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "_Преименуване"
-
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "_Избор: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се "
-#~ "да зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "Грешен UTF-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Името е твърде дълго"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Гама"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "_Стойност на гама"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Вход"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "Няма разширено входно устройство"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Устройство:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Забранено"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Екран"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Прозорец"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "_Режим:"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "Оси"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Клавиши"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "_Натиск:"
-
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "Наклон по _X:"
-
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Наклон по _Y:"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "_Колелце:"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "без"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(забранен)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(неизвестен)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "_Изчистване"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- Няма подсказка ---"