msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-19 22:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-19 22:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 23:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+#: ../gdk/gdkcursor.c:126
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kursora"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+#: ../gdk/gdkcursor.c:127
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardowy typ kursora"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+#: ../gdk/gdkcursor.c:135
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Ekran tego kursora"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:111
+#: ../gdk/gdkdevice.c:109
msgid "Device Display"
msgstr "Ekran urządzenia"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+#: ../gdk/gdkdevice.c:110
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Ekran, do którego należy urządzenie"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:126
+#: ../gdk/gdkdevice.c:124
msgid "Device manager"
msgstr "Menedżer urządzeń"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+#: ../gdk/gdkdevice.c:125
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Menedżer urządzeń, do którego należy to urządzenie"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
+#: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:156
+#: ../gdk/gdkdevice.c:154
msgid "Device type"
msgstr "Typ urządzenia"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:157
+#: ../gdk/gdkdevice.c:155
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rola urządzenia w menedżerze urządzeń"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:173
+#: ../gdk/gdkdevice.c:171
msgid "Associated device"
msgstr "Powiązane urządzenie"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+#: ../gdk/gdkdevice.c:172
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Wskaźnik lub klawiatura powiązana z tym urządzeniem"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:187
+#: ../gdk/gdkdevice.c:185
msgid "Input source"
msgstr "Źródło wejściowe"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:188
+#: ../gdk/gdkdevice.c:186
msgid "Source type for the device"
msgstr "Typ źródła dla urządzenia"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
+#: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Tryb wejścia dla urządzenia"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:219
+#: ../gdk/gdkdevice.c:217
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:220
+#: ../gdk/gdkdevice.c:218
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Określa, czy widoczny kursor podąża za ruchem urządzenia"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
+#: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Liczba osi urządzenia"
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ekran dla menedżera urządzeń"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "Default Display"
msgstr "Ekran domyślny"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Ekran domyślny dla GDK"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
msgid "Font options"
msgstr "Opcje czcionki"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:93
+#: ../gdk/gdkscreen.c:91
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Domyślne opcje czcionki dla ekranu"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozdzielczość czcionki"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:101
+#: ../gdk/gdkscreen.c:99
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozdzielczość czcionek na ekranie"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
+#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode dla żądań systemu XInput2"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
-msgid "Event base"
-msgstr "Podstawa zdarzeń"
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
+msgid "Major"
+msgstr "Większy"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
+msgid "Major version number"
+msgstr "Większy numer wersji"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
-msgid "Event base for XInput events"
-msgstr "Podstawa zdarzeń systemu XInput"
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
+msgid "Minor"
+msgstr "Pomniejszy"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
+msgid "Minor version number"
+msgstr "Pomniejszy numer wersji"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:137
msgid "Device ID"
msgstr "Identyfikator urządzenia"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
msgid "Device identifier"
msgstr "Identyfikator urządzenia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Obiekt rysujący komórkę"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "Obiekt rysujący komórkę przedstawiany przez ten obiekt dostępności"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
+msgid "Font name"
+msgstr "Nazwa czcionki"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "Preview text"
+msgstr "Tekst podglądu"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
+#: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Typ cienia"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Handle position"
+msgstr "Położenie uchwytu"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Przyciąganie krawędzi"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
+"handle_position"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
+"dołączony czy odłączony"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
+msgid "Style context"
+msgstr "Kontekst stylu"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
+msgid "Rows"
+msgstr "Rzędy"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
+msgid "Columns"
+msgstr "Kolumny"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Odstępy rzędowe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Odstępy kolumnowe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Jednorodny"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
+"wysokość"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Przyłączenie lewe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:726
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Przyłączenie prawe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Przyłączenie górne"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Przyłączenie dolne"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opcje poziome"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opcje pionowe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Dopełnienie poziome"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
+"sąsiadami, w pikselach"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Dopełnienie pionowe"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
+"sąsiadami, w pikselach"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Program name"
msgstr "Nazwa programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
"Nazwa programu. Jeżeli nie jest ustawiona, domyślnie zostanie użyta funkcja "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
msgid "Program version"
msgstr "Wersja programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
msgid "The version of the program"
msgstr "Wersja programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Copyright string"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
msgid "Comments string"
msgstr "Ciąg opisowy"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opis programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "License Type"
msgstr "Typ licencji"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licencji programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Website URL"
msgstr "Adres strony domowej"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adres URL odnośnika do strony domowej programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Website label"
msgstr "Etykieta strony domowej"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etykieta odnośnika do witryny domowej programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista autorów programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Documenters"
msgstr "Autorzy dokumentacji"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista osób tworzących dokumentację programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "Artists"
msgstr "Artyści"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista osób współpracujących przy tworzeniu szaty graficznej programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid "Translator credits"
msgstr "Zasługi tłumaczy"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Zasługi tłumaczy. Ten ciąg powinien zostać oznaczony do tłumaczenia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"Logo dla okna z informacją o programie. Jeżeli nie jest ustawione, domyślnie "
"przyjmuje wartość gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Ikona używana jako logo w oknie z informacją o programie."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid "Wrap license"
msgstr "Zawijanie licencji"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Określa, czy tekst licencji powinien być zawijany."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Domknięcie skrótu"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian skrótów"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widżet skrótu"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widżet monitorowana zmian skrótów"
-#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+msgid "Widget"
+msgstr "Widżet"
+
+#: ../gtk/gtkaccessible.c:159
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "Widżet przedstawiany przez ten obiekt dostępności."
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:70
+msgid "action name"
+msgstr "nazwa działania"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "Nazwa powiązanego działania, taka jak \"app.quit\""
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:75
+msgid "action target value"
+msgstr "działanie cel wartość"
+
+#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "Parametr dla wywołań działania"
+
+#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:221
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalna nazwa dla czynności."
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
-#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
+#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
-#: ../gtk/gtkaction.c:242
+#: ../gtk/gtkaction.c:240
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Etykieta używana dla pozycji menu i przycisków aktywujących tę czynność."
-#: ../gtk/gtkaction.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:256
msgid "Short label"
msgstr "Krótka etykieta"
-#: ../gtk/gtkaction.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:257
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Krótsza etykieta, którą można użyć na przyciskach paska narzędziowego."
-#: ../gtk/gtkaction.c:267
+#: ../gtk/gtkaction.c:265
msgid "Tooltip"
msgstr "Podpowiedź"
-#: ../gtk/gtkaction.c:268
+#: ../gtk/gtkaction.c:266
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Podpowiedź dla tej czynności."
-#: ../gtk/gtkaction.c:283
+#: ../gtk/gtkaction.c:281
msgid "Stock Icon"
msgstr "Ikona standardowa"
-#: ../gtk/gtkaction.c:284
+#: ../gtk/gtkaction.c:282
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standardowa ikona wyświetlana w widżetach reprezentujących tę czynność."
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
-#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Wyświetlana ikona GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
-#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+#: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
msgid "Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
-#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
"narzędziowy jest ułożony poziomo."
-#: ../gtk/gtkaction.c:349
+#: ../gtk/gtkaction.c:347
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Widoczny, gdy przepełniony"
-#: ../gtk/gtkaction.c:350
+#: ../gtk/gtkaction.c:348
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
"Określa, czy pośredniki elementu tej operacji będą przedstawione w menu "
"przepełnionego paska narzędziowego."
-#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
+#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
-#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
"Określa, czy element paska narzędziowego jest widoczny, gdy pasek "
"narzędziowy jest ułożony pionowo."
-#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
+#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
msgid "Is important"
msgstr "Jest ważna"
-#: ../gtk/gtkaction.c:366
+#: ../gtk/gtkaction.c:364
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
"TRUE pośrednicy obiektu narzędziowego dla tej czynności wyświetlą tekst w "
"trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: ../gtk/gtkaction.c:374
+#: ../gtk/gtkaction.c:372
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ukrywanie jeśli pusta"
-#: ../gtk/gtkaction.c:375
+#: ../gtk/gtkaction.c:373
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Określa, czy pośrednicy pustego menu dla tej czynności będą ukrywani."
-#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:995
msgid "Sensitive"
msgstr "Czuły"
-#: ../gtk/gtkaction.c:382
+#: ../gtk/gtkaction.c:380
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Określa, czy czynność jest dostępna."
-#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
-#: ../gtk/gtkwidget.c:983
+#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:988
msgid "Visible"
msgstr "Widoczność"
-#: ../gtk/gtkaction.c:389
+#: ../gtk/gtkaction.c:387
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Określa, czy czynność jest widoczna."
-#: ../gtk/gtkaction.c:395
+#: ../gtk/gtkaction.c:393
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa czynności"
-#: ../gtk/gtkaction.c:396
+#: ../gtk/gtkaction.c:394
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
"GtkActionGroup, z którą jest powiązana GtkAction lub NULL (dla wewnętrznego "
"użytku)."
-#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
+#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
msgid "Always show image"
msgstr "Stałe wyświetlanie obrazu"
-#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Określa, czy obraz będzie stale wyświetlany"
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
msgid "A name for the action group."
msgstr "Nazwa dla grupy czynności."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Określa, czy grupa czynności jest dostępna."
-#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Określa, czy grupa czynności jest widoczna."
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action"
msgstr "Powiązana czynność"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:288
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Czynność, która zostanie aktywowana i z którego otrzyma aktualizacje"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:310
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Użycie wyglądu czynności"
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:311
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Określa, czy używać właściwości wyglądu powiązanych czynności"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:122
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Wartość ustawienia"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:138
msgid "Minimum Value"
msgstr "Wartość minimalna"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:139
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimalna wartość ustawienia"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "Maximum Value"
msgstr "Wartość maksymalna"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:159
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maksymalna wartość ustawienia"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Step Increment"
msgstr "Przyrost kroku"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Przyrost kroku ustawienia"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:192
msgid "Page Increment"
msgstr "Przyrost strony"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:193
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Przyrost strony ustawienia"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:212
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:213
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Rozmiar strony ustawienia"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
"Poziome położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
"wyrównanie do lewej, 1,0 - wyrównanie do prawej"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
"Pionowe położenie elementu potomnego w dostępnej przestrzeni. 0,0 to "
"wyrównanie do góry, 1,0 - wyrównanie do dołu"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Skala pozioma"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:157
+#: ../gtk/gtkalignment.c:155
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawia "
"całość niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:165
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
msgid "Vertical scale"
msgstr "Skala pionowa"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:166
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
"dla niego przestrzeń jest większa od wymaganej. Wartość 0,0 pozostawienia "
"całości niewykorzystaną, 1,0 - wykorzystuje całość"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:183
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Top Padding"
msgstr "Dopełnienie u góry"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:184
+#: ../gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na górze widżetu."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:200
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Dopełnienie u dołu"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:201
+#: ../gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego na dole widżetu."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:217
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Left Padding"
msgstr "Dopełnienie z lewej strony"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:218
+#: ../gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z lewej strony widżetu."
-#: ../gtk/gtkalignment.c:234
+#: ../gtk/gtkalignment.c:232
msgid "Right Padding"
msgstr "Dopełnienie z prawej strony"
-#: ../gtk/gtkalignment.c:235
+#: ../gtk/gtkalignment.c:233
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Rozmiar dopełnienia wstawianego z prawej strony widżetu."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Dołączanie elementu \"Inny...\""
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
"Określa, czy pole rozwijane powinno zawierać element uruchamiający "
"GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
msgid "Show default item"
msgstr "Wyświetlanie domyślnego elementu"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr ""
"Określa, czy pole rozwijane powinno wyświetlać domyślny program na górze"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
msgid "Heading"
msgstr "Nagłówek"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekst do wyświetlenia na górze okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Typ zawartości"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ zawartości używany przez obiekt \"Otwórz za pomocą\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Obiekt GFile używany przez okno dialogowe wyboru programu"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
msgid "Show default app"
msgstr "Wyświetlanie domyślnego programu"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać domyślny program"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Wyświetlanie polecanych programów"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać polecane programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Wyświetlanie programów zapasowych"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać programy zapasowe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
msgid "Show other apps"
msgstr "Wyświetlanie innych programów"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Określa, czy na widżet powinien wyświetlać inne programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
msgid "Show all apps"
msgstr "Wyświetlanie wszystkich programów"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Określa, czy widżet powinien wyświetlać wszystkie programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
msgid "Widget's default text"
msgstr "Domyślny tekst widżetu"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Domyślny tekst pojawiający się, kiedy nie ma żadnych programów"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:112
+#: ../gtk/gtkapplication.c:754
+msgid "Register session"
+msgstr "Rejestracja sesji"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:755
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Rejestruje za pomocą menedżera sesji"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:760
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menu programu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:761
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "GMenuModel dla menu programu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:767
+msgid "Menubar"
+msgstr "Pasek menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplication.c:768
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "GMenuModel dla paska menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Wyświetlanie paska menu"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr "Określa, czy okno powinno wyświetlać pasek manu na górze okna"
+
+#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Kierunek strzałki"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:113
+#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kierunek w jakim ma być skierowana strzałka"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:121
+#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Cień strzałki"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:122
+#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Wygląd cienia otaczającego strzałkę"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalowanie strzałek"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:130
+#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Ilość miejsca zajęta przez strzałkę"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1183
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Poziome wyrównanie elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1199
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Pionowe wyrównanie elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "Proporcje"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
"Współczynnik proporcji, używany jeśli \"Decyzja potomka\" ma wartość fałsz"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Decyzja potomka"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:310
+#: ../gtk/gtkassistant.c:315
msgid "Header Padding"
msgstr "Dopełnienie nagłówków"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:311
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Liczba pikseli wokół nagłówka."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:318
+#: ../gtk/gtkassistant.c:323
msgid "Content Padding"
msgstr "Dopełnienie zawartości"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:319
+#: ../gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Liczba pikseli wokół stron zawartości."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:340
msgid "Page type"
msgstr "Typ strony"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:336
+#: ../gtk/gtkassistant.c:341
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ strony asystenta"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:351
+#: ../gtk/gtkassistant.c:356
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:357
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Tytuł strony asystenta"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Header image"
msgstr "Obraz nagłówka"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obraz nagłówka strony asystenta"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:391
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obraz boczny"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:392
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:408
msgid "Page complete"
msgstr "Strona kompletna"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:409
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostały wypełnione"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:159
+#: ../gtk/gtkbbox.c:158
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalna szerokość elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:160
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalna szerokość przycisków w ramce"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:168
+#: ../gtk/gtkbbox.c:167
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalna wysokość elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:169
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalna wysokość przycisków w ramce"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:177
+#: ../gtk/gtkbbox.c:176
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Wewnętrzne dopełnienie szerokości potomka"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:178
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
"Ilość miejsca, o jaką powinien być zwiększany element potomny od lewej i "
"prawej strony"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:186
+#: ../gtk/gtkbbox.c:185
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Wewnętrzne dopełnienie wysokości potomka"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:187
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Ilość miejsca, o jakie powinien być powiększany element potomny od góry i od "
"dołu"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:195
+#: ../gtk/gtkbbox.c:194
msgid "Layout style"
msgstr "Styl ułożenia"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:196
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
"Sposób rozmieszczenia przycisków w ramce. Możliwe wartości: rozłożenie, "
"krawędź, początek i koniec"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:204
+#: ../gtk/gtkbbox.c:203
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędny"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:205
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
"Określa, czy element potomny będzie pojawiać się w drugorzędnej grupie "
"elementów potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+#: ../gtk/gtkbbox.c:211
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Niejednorodny"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Określa, czy element potomny nie będzie podlegał jednorodnemu rozmiarowi"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
+#: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
-#: ../gtk/gtkbox.c:242
+#: ../gtk/gtkbox.c:241
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Ilość miejsca między elementami potomnymi"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Jednorodny"
-
-#: ../gtk/gtkbox.c:252
+#: ../gtk/gtkbox.c:251
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr ""
"Określa, czy wszystkie elementy potomne powinny być tego samego rozmiaru"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerzanie"
-#: ../gtk/gtkbox.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:272
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Określa, czy element potomny powinien otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
"zwiększaniu elementu nadrzędnego"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
+#: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "Wypełnianie"
-#: ../gtk/gtkbox.c:290
+#: ../gtk/gtkbox.c:289
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
"Określa, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno być jej "
"przydzielone, czy też użyte w postaci dopełnienia"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
+#: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
msgid "Padding"
msgstr "Dopełnienie"
-#: ../gtk/gtkbox.c:298
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Dodatkowa przestrzeń w pikselach między elementem potomnym, a sąsiadującymi"
-#: ../gtk/gtkbox.c:304
+#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid "Pack type"
msgstr "Typ upakowania"
-#: ../gtk/gtkbox.c:305
+#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
"Wartość GtkPackType określająca, czy element potomny powinien być spakowany "
"wraz z odwołaniem do początku lub końca kontrolki nadrzędnej"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzędnym"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:305
msgid "Translation Domain"
msgstr "Domena tłumaczenia"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:306
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Domena tłumaczenia używana przez gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Tekst etykiety wewnątrz przycisku, jeśli przycisk zawiera widżet etykiety"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "Użycie podkreślenia"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
"Określa, czy podkreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
"poprzedza znak skrótu."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
msgid "Use stock"
msgstr "Użycie standardowego"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
"jej wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaznaczenie po kliknięciu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Określa, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po kliknięciu za pomocą myszy"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:267
msgid "Border relief"
msgstr "Uwypuklenie krawędzi"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl uwypuklenia krawędzi"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Wyrównanie poziome potomka"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkbutton.c:304
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Wyrównanie pionowe potomka"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
+#: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
msgid "Image widget"
msgstr "Widżet obrazu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkbutton.c:322
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widżet potomny, występująca po napisie przycisku"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkbutton.c:336
msgid "Image position"
msgstr "Położenie obrazu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:337
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Położenie obrazu względem tekstu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Domyślne odstępy"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkbutton.c:461
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Domyślne zewnętrzne odstępy"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
"Dodatkowe miejsce na zewnątrz krawędzi przycisku przy przyciskach z "
"GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Poziome przemieszczenie potomka"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie kontrolka "
"potomna, kiedy przycisk jest wyciskany"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:478
+#: ../gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Pionowe przemieszczenie potomka"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie kontrolka potomna, "
"kiedy przycisk jest wyciskany"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "Zaznaczenie rozmieszczenia"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
"Określa, czy właściwości child_displacement_x/_y powinny również mieć wpływ "
"na prostokąt zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
msgid "Inner Border"
msgstr "Krawędź wewnętrzna"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Krawędź między krawędziami przycisku a potomkiem."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:537
msgid "Image spacing"
msgstr "Odstęp obrazu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:538
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Odstęp w pikselach między obrazem a etykietą"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "The selected year"
msgstr "Wybrany rok"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Wybrany miesiąc (jako liczba między 0 i 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
"Wybrany dzień (jako liczba między 1 i 31 lub 0, aby odznaczyć obecnie "
"wybrany dzień)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "Show Heading"
msgstr "Wyświetlanie nagłówka"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Określa, czy nagłówek będzie wyświetlany"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Day Names"
msgstr "Wyświetlanie nazw dni"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Określa, czy nazwy dni będą wyświetlane"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "No Month Change"
msgstr "Bez zmiany miesiąca"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Określa, czy wybrany miesiąc nie będzie mógł być zmieniony"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Wyświetlanie numerów tygodni"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Określa, czy numery tygodni będą wyświetlane"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details Width"
msgstr "Szerokość szczegółów"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details width in characters"
msgstr "Szerokość szczegółów w znakach"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details Height"
msgstr "Wysokość szczegółów"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details height in rows"
msgstr "Wysokość szczegółów w rzędach"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetlanie szczegółów"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Określa, czy szczegóły są wyświetlane"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border"
msgstr "Krawędź wewnętrzna"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border space"
msgstr "Przestrzeń krawędzi wewnętrznej"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Vertical separation"
msgstr "Oddzielenie pionowe"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Odstęp między nagłówkami dni a głównym obszarem"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Oddzielenie poziome"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Odstęp między nagłówkami tygodni a głównym obszarem"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Miejsce wstawiane między komórkami"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Określa, czy komórka jest rozwijana"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
msgid "Align"
msgstr "Wyrównanie"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Określa, czy komórka powinna być wyrównana z sąsiednimi rzędami"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
msgid "Fixed Size"
msgstr "Stały rozmiar"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr ""
"Określa, czy wszystkie komórki powinny być tego samego rozmiaru we "
"wszystkich rzędach"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ upakowania"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
"Wartość GtkPackType określająca, czy komórka powinna być spakowana wraz z "
"odwołaniem do początku lub końca obszaru komórki"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:801
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktywna komórka"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:802
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Obecnie aktywna komórka"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:820
msgid "Edited Cell"
msgstr "Modyfikowana komórka"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:821
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Obecnie modyfikowana komórka"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:839
msgid "Edit Widget"
msgstr "Widżet modyfikujący"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:840
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widżet obecnie modyfikujący komórkę"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
msgid "Area"
msgstr "Obszar"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Obszar komórki, dla której utworzono ten kontekst"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimalna szerokość"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimalna buforowana szerokość"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalna wysokość"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimalna buforowana wysokość"
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Anulowano modyfikowanie"
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Wskazuje, że modyfikowanie zostało anulowane"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klawisz skrótu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Wartość klawisza skrótu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modyfikatory klawisza skrótu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrótu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kod klawisza skrótu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Sprzętowy kod klawisza skrótu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Tryb klawisza skrótu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Rodzaj klawiszy skrótów"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "mode"
msgstr "tryb"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Tryb redagowania obiektu CellRenderer"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "visible"
msgstr "widoczna"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "Display the cell"
msgstr "Wyświetlanie komórki"
# FIXME Co za syfiaste tłumaczenie
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Wyświetlanie komórki czułej"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "The x-align"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The y-align"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The xpad"
msgstr "Dopełnienie poziome"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The ypad"
msgstr "Dopełnienie pionowe"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "width"
msgstr "szerokość"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The fixed width"
msgstr "Stała szerokość"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "height"
msgstr "wysokość"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed height"
msgstr "Stała wysokość"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Is Expander"
msgstr "Jest rozwijany"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "Row has children"
msgstr "Rząd ma potomka"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Is Expanded"
msgstr "Jest rozwinięty"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Określa, że rząd może być rozwijany i jest rozwinięty"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nazwa koloru tła komórki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Kolor tła komórki w postaci napisu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
msgid "Cell background color"
msgstr "Kolor tła komórki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Kolor tła komórki jako GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Kolor RGBA tła komórki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Kolor tła komórki jako GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Określa, czy element rysujący komórki jest w trybie edycji"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
msgid "Cell background set"
msgstr "Ustawienie tła komórki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła komórki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model zawierający dopuszczalne wartości dla pola rozwijanego"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "Kolumna tekstowa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolumna w modelu źródłowym danych, z której pobierane są napisy"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
msgid "Has Entry"
msgstr "Posiada wejście"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Jeżeli nie ustawione, nie można wprowadzać innych ciągów niż wybrane"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obiekt bufora pikseli"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Otwarty element rozwijający bufora pikseli"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z otwartym elementem rozwijającym"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Zamknięty element rozwijający bufora pikseli"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Obiekt bufora pikseli związany z zamkniętym elementem rozwijającym"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
msgid "Stock ID"
msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanej ikony"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
msgid "Detail"
msgstr "Szczegółowość"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Szczegóły rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
msgid "Follow State"
msgstr "Śledzenie stanu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"Określa, czy rysowany bufor pikseli powinien mieć kolor zgodny ze stanem"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
+#: ../gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Wartość paska postępu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst na pasku postępu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Aby pokazać nieokreślony postęp, należy ustawić jakąś dodatnią wartość."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
msgid "Text x alignment"
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
"prawej do lewej)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
msgid "Text y alignment"
msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
-#: ../gtk/gtkrange.c:426
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Inverted"
msgstr "Odwrócony"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postępu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Dopasowanie zawierające bieżącą wartość wejścia liczbowego"
msgid "Climb rate"
msgstr "Szybkość wzrostu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Przyśpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
-#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
+#: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny (tzn. wyświetlany) w komórce"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulsowanie spinnera"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Wartość GtkIconSize, która określa rozmiar rysowanego spinnera"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
msgid "Text to render"
msgstr "Rysowany tekst"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
msgid "Markup"
msgstr "Tekst ze znacznikami"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowana do tekstu elementu rysującego"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Określa, czy należy trzymać tekst w jednym akapicie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
-#: ../gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:198
msgid "Background color name"
msgstr "Nazwa koloru tła"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
-#: ../gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color as a string"
msgstr "Kolor tła w postaci napisu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
-#: ../gtk/gtktexttag.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Kolor tła jako GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Kolor tła jako wartość RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
-#: ../gtk/gtktexttag.c:223
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Kolor tła jako GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nazwa koloru elementu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor elementu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Kolor elementu jako wartość RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
-#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Modyfikowalny"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
-#: ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Określa, czy tekst może być modyfikowany przez użytkownika"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
-#: ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
-#: ../gtk/gtktexttag.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
+#: ../gtk/gtktexttag.c:316
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina czcionek"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
-#: ../gtk/gtktexttag.c:318
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:331
msgid "Font style"
msgstr "Styl czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
-#: ../gtk/gtktexttag.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font variant"
msgstr "Wariant czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font weight"
msgstr "Grubość czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
-#: ../gtk/gtktexttag.c:347
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozciągnięcie czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
-#: ../gtk/gtktexttag.c:356
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
+#: ../gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
msgid "Font points"
msgstr "Punkty czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
msgid "Font size in points"
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid "Font scale"
msgstr "Skala czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Współczynnik skalowania czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Rise"
msgstr "Wysunięcie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
"poniżej linii bazowej)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
msgid "Strikethrough"
msgstr "Przekreślenie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Określa, czy tekst powinien być przekreślony"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podkreślenia tego tekstu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Language"
msgstr "Język"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"użytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
"potrzebny"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Ellipsize"
msgstr "Przycięcie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
"rysujący komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
-#: ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szerokość w znakach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Żądana szerokość etykiety w znakach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksymalna szerokość w znakach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksymalna szerokość komórki w znakach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
"Sposób łamania ciągu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujący "
"komórki nie ma miejsca na wyświetlenie go całego"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Wrap width"
msgstr "Szerokość zawijania"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Szerokość po jakiej tekst jest zawijany"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
msgid "How to align the lines"
msgstr "Sposób wyrównania linii"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Background set"
msgstr "Ustawienie tła"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
-#: ../gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Foreground set"
msgstr "Ustawienie znaków"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor znaków"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Editability set"
msgstr "Ustawienie modyfikowalności"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na modyfikowalność tekstu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Font family set"
msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rodzinę czcionek"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Font style set"
msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na styl czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Font variant set"
msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wariant czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Font weight set"
msgstr "Ustawienie grubości czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na grubość czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ustawienie rozciągnięcia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozciągnięcie czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Font size set"
msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na rozmiar czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Font scale set"
msgstr "Ustawienie skali czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Określa, czy ten znacznik ustawia współczynnik skalowania czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
msgid "Rise set"
msgstr "Ustawienie wysunięcia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysunięcie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ustawienie przekreślenia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na przekreślenie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
msgid "Underline set"
msgstr "Ustawienie podkreślenia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na podkreślenie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Language set"
msgstr "Ustawienie języka"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Określa, czy ten znacznik wpływa na język, w którym rysowany jest tekst"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ustawienie przycięcia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb przycięcia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
msgid "Align set"
msgstr "Wyrównanie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb wyrównania"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "Toggle state"
msgstr "Stan przełączenia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stan przełączenia przycisku"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Niespójny stan"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Niespójny stan przycisku"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "Activatable"
msgstr "Uaktywnialny"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Radio state"
msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
"Powoduje rysowanie przełączanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
msgid "Indicator size"
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Rozmiar wskaźnika pola wyboru lub opcji"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:212
+#: ../gtk/gtkcellview.c:218
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Kolor tła RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:227
+#: ../gtk/gtkcellview.c:233
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:228
+#: ../gtk/gtkcellview.c:234
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model dla widoku komórek"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
+#: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
msgid "Cell Area"
msgstr "Obszar komórki"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
+#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea używane do układania komórek"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:270
+#: ../gtk/gtkcellview.c:276
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst obszaru komórki"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:271
+#: ../gtk/gtkcellview.c:277
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext używane do obliczania geometrii widoku komórek"
# FIXME
-#: ../gtk/gtkcellview.c:288
+#: ../gtk/gtkcellview.c:294
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rysowanie czułych"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:289
+#: ../gtk/gtkcellview.c:295
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Określa, czy wymuszać rysowanie komórek w stanie czułym"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:307
+#: ../gtk/gtkcellview.c:313
msgid "Fit Model"
msgstr "Model dopasowania"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:308
+#: ../gtk/gtkcellview.c:314
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Określa, czy żądać wystarczającej ilości miejsca dla każdego rzędu w modelu"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
msgid "Indicator Size"
msgstr "Rozmiar wskaźnika"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Odstępy wskaźnika"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Odstępy wokół wskaźnika pola wyboru lub opcji"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Określa, czy element menu jest wybrany"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
msgid "Inconsistent"
msgstr "Niespójny"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany stan \"niespójny\""
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Określa, czy element menu powinien wyglądać jak element menu pojedynczego "
"wyboru"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Używanie kanału alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Określa, czy należy nadawać kolorowi wartości alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru kolorów"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Color"
msgstr "Bieżący kolor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
msgid "The selected color"
msgstr "Wybrany kolor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
msgid "Current Alpha"
msgstr "Bieżąca wartość alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Bieżąca wartość nieprzezroczystości (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
"pełni nieprzezroczysty)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Bieżący kolor RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Wybrany kolor RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Bieżący kolor, jako GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Określa, czy alfa powinna być wyświetlana"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:665
+msgid "Show editor"
+msgstr "Wyświetlanie edytora"
+
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:334
+msgid "Scale type"
+msgstr "Typ skalowania"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:812
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Kolor RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:812
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Kolor jako RGBA"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:815 ../gtk/gtklabel.c:796
+msgid "Selectable"
+msgstr "Zaznaczalny"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:815
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Określa, czy próbka jest zaznaczalna"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ustawienie nieprzezroczystości"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"Określa, czy przy wyborze koloru powinna być możliwość określenia jego "
"nieprzezroczystości"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Określa, czy powinna być użyta paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Bieżący kolor"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Bieżąca wartość nieprzepuszczalności (0 - w pełni przezroczysty, 65535 - w "
"pełni nieprzepuszczalny)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Bieżąca wartość RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Bieżący kolor RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Wybór kolorów osadzony w oknie dialogowym."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
msgid "OK Button"
msgstr "Przycisk OK"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
msgid "Cancel Button"
msgstr "Przycisk Anuluj"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
msgid "Help Button"
msgstr "Przycisk Pomoc"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model listy rozwijanej"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model dla pola rozwijanego"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
msgid "Row span column"
msgstr "Kolumna odstępów rzędowych"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów rzędowych"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:811
msgid "Active item"
msgstr "Aktywny element"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Obecnie aktywny element"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodawanie elementu odłączania do menu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
msgid "Has Frame"
msgstr "Z ramką"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Określa, czy pole rozwijane rysuje ramkę wokół potomka"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Określa, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po kliknięciu myszą"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Tytuł przy oderwaniu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
"Tytuł jaki może być wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest "
"oderwane"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
msgid "Popup shown"
msgstr "Wyświetlono okno wyskakujące"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:890
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Określa, czy zostało wyświetlone rozwinięcie listy rozwijanej"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:906
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Czułość przycisku"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:907
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Określa, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:923
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Określa, czy pole rozwijane posiada wejście"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:938
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:939
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
"Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiązania z ciągiem z wejścia, jeśli "
"lista została utworzona z wartością #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:956
msgid "ID Column"
msgstr "Kolumna identyfikatora"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
"Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczająca identyfikatory napisów dla "
"wartości w kolumnie"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
msgid "Active id"
msgstr "Aktywny identyfikator"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:973
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Wartość kolumny identyfikatora dla aktywnego rzędu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Stała szerokość okna wyskakującego"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
"Określa, czy szerokość okna wyskakującego powinna być stała, pasująca do "
"szerokości pola rozwijanego"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
msgid "Appears as list"
msgstr "Wygląd listy"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rozmiar strzałki"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimalny rozmiar strzałki pola rozwijanego"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Ilość miejsca używana przez strzałkę"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
-#: ../gtk/gtkviewport.c:155
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Typ cienia"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokół pola rozwijanego"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
msgid "Resize mode"
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Określa jak obsługiwane są zdarzenia zmiany rozmiaru"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
msgid "Border width"
msgstr "Szerokość krawędzi"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz kontrolek potomnych kontenera"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Child"
msgstr "Element potomny"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Podwłasności"
+
+#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "Lista podwłasności"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+msgid "ID"
+msgstr "Identyfikator"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "Numeryczny identyfikator do szybkiego dostępu"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
+msgid "Specified type"
+msgstr "Podany typ"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
+msgid "The type of values after parsing"
+msgstr "Typ wartości po przetworzeniu"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
+msgid "Computed type"
+msgstr "Obliczony typ"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
+msgid "The type of values after style lookup"
+msgstr "Typ wartości po wyszukaniu stylu"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
+msgid "Inherit"
+msgstr "Wstrzymywanie"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Należy ustawić, jeśli wartość jest domyślnie wstrzymywana"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
+msgid "Initial value"
+msgstr "Początkowa wartość"
+
+#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "Początkowo określona wartość używana dla tej własności"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
msgid "Content area border"
msgstr "Krawędź wokół obszaru zawartości"
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół głównego obszaru okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
msgid "Content area spacing"
msgstr "Odstęp obszaru zawartości"
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Odstęp między elementami głównego obszaru okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
msgid "Button spacing"
msgstr "Odstępy między przyciskami"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Odstępy między przyciskami"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
msgid "Action area border"
msgstr "Krawędź obszaru czynności"
"Szerokość krawędzi wokół obszaru z przyciskami w dolnej części okna "
"dialogowego"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Zawartość bufora"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
msgid "Text length"
msgstr "Długość tekstu"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Długość tekstu obecnego w buforze"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksymalna długość"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Maksymalna liczba znaków dla tego wejścia. Wartość zero oznacza brak maksimum"
-#: ../gtk/gtkentry.c:733
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
msgid "Text Buffer"
msgstr "Bufor tekstu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:734
+#: ../gtk/gtkentry.c:731
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"Obiekt bufora tekstu, który w rzeczywistości przechowuje wpisy tekstowe"
-#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozycja kursora"
-#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
+#: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania liczone w znakach"
-#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
"znakach"
-#: ../gtk/gtkentry.c:762
+#: ../gtk/gtkentry.c:759
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Określa, czy treść wejścia może być redagowana"
-#: ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtkentry.c:775
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
-#: ../gtk/gtkentry.c:779
+#: ../gtk/gtkentry.c:776
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
"wówczas tekst będzie widoczny w postaci ciągu \"niewidocznych znaków\", co "
"jest przydatne przy wprowadzaniu haseł"
-#: ../gtk/gtkentry.c:787
+#: ../gtk/gtkentry.c:784
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Określa, czy powinna być wyświetlana wypukłość wokół elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:800
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Krawędź między tekstem a ramką. Nadpisuje właściwość stylu inner-border"
-#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
+#: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
msgid "Invisible character"
msgstr "Niewidoczny znak"
-#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
+#: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak używany przy maskowaniu zawartości wejścia (w trybie hasła)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:816
msgid "Activates default"
msgstr "Uaktywnia domyślny"
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"Określa, czy przy przyciśnięciu klawisza Enter powinien być uaktywniany "
"domyślny widżet (np. domyślny przycisk w oknie dialogowym)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:817
+#: ../gtk/gtkentry.c:823
msgid "Width in chars"
msgstr "Szerokość w znakach"
-#: ../gtk/gtkentry.c:818
+#: ../gtk/gtkentry.c:824
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Liczba znaków, na jaką powinno pozostać miejsce w polu wejściowym"
-#: ../gtk/gtkentry.c:827
+#: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Scroll offset"
msgstr "Przesunięcie przewinięcia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:828
+#: ../gtk/gtkentry.c:834
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Liczba pikseli wejścia przewiniętych w lewo za jego obszar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:844
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Zawartość wejścia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
+#: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "X align"
msgstr "Wyrównanie poziome"
-#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
+#: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"Wyrównanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). Odwrócone dla układów RTL (od "
"prawej do lewej)."
-#: ../gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:876
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
-#: ../gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkentry.c:877
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Określa, czy przycinać wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
-#: ../gtk/gtkentry.c:887
+#: ../gtk/gtkentry.c:893
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Rodzaj cienia rysowany wokół elementu, gdy opcja posiada-ramkę jest ustawiona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Tryb nadpisywania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejący"
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:924
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Długość tekstu obecnego we wpisie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:939
msgid "Invisible character set"
msgstr "Niewidoczny zestaw znaków"
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:940
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Określa, czy ustawiono niewidoczny zestaw znaków"
-#: ../gtk/gtkentry.c:952
+#: ../gtk/gtkentry.c:958
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Ostrzeżenie o klawiszu Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:953
+#: ../gtk/gtkentry.c:959
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Określa, czy podczas wprowadzania haseł ma być wyświetlane ostrzeżenie o "
"wciśniętym klawiszu Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:967
+#: ../gtk/gtkentry.c:973
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Część postępu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:968
+#: ../gtk/gtkentry.c:974
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Ukończona część zadania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:985
+#: ../gtk/gtkentry.c:991
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok postępu jako impuls"
-#: ../gtk/gtkentry.c:986
+#: ../gtk/gtkentry.c:992
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
"przy każdym wywołaniu gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst zastępczy"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1004
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Wyświetla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1018
+#: ../gtk/gtkentry.c:1024
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Główny bufor pikseli"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1019
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Główny bufor pikseli dla elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1033
+#: ../gtk/gtkentry.c:1039
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1034
+#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Drugorzędny bufor pikseli dla elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1048
+#: ../gtk/gtkentry.c:1054
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Główny standardowy identyfikator"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1049
+#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla głównej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Drugorzędny standardowy identyfikator"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzędnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1078
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
msgid "Primary icon name"
msgstr "Główna nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1079
+#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1093
+#: ../gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Drugorzędna nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1094
+#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1114
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Główna GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1109
+#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon dla głównej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1123
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Drugorzędna GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1124
+#: ../gtk/gtkentry.c:1130
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon dla ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkentry.c:1144
msgid "Primary storage type"
msgstr "Główny typ przechowywania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1139
+#: ../gtk/gtkentry.c:1145
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla podstawowej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkentry.c:1160
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Drugorzędny typ przechowywania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1155
+#: ../gtk/gtkentry.c:1161
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentacja używana dla drugorzędnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1176
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1177
+#: ../gtk/gtkentry.c:1183
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1197
+#: ../gtk/gtkentry.c:1203
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Możliwa aktywacja ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1198
+#: ../gtk/gtkentry.c:1204
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Określa, czy jest możliwość aktywacji ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtkentry.c:1226
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Czułość podstawowej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1221
+#: ../gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Określa, czy ikona podstawowa jest czuła"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1242
+#: ../gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Czułość drugorzędnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1243
+#: ../gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Określa, czy drugorzędna ikona jest czuła"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1259
+#: ../gtk/gtkentry.c:1265
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
+#: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony głównej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1276
+#: ../gtk/gtkentry.c:1282
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
+#: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1295
+#: ../gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1314
+#: ../gtk/gtkentry.c:1320
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzędnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "Moduł metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr ""
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+#: ../gtk/gtkentry.c:1355
msgid "Completion"
msgstr "Uzupełnianie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1350
+#: ../gtk/gtkentry.c:1356
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomocniczy obiekt uzupełniania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1364
+#: ../gtk/gtkentry.c:1370
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Podświetlanie ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1365
+#: ../gtk/gtkentry.c:1371
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Określa, czy ikony możliwe do aktywacji powinny zostać podświetlone przy "
"najechaniu na nie kursorem"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: ../gtk/gtkentry.c:1387
msgid "Progress Border"
msgstr "Krawędź paska postępu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1379
+#: ../gtk/gtkentry.c:1388
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Krawędź wokół paska postępu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1871
+#: ../gtk/gtkentry.c:1884
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Krawędź między tekstem a ramką."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
msgid "Completion Model"
msgstr "Model uzupełniania"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model wyszukiwania dopasowań"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimalna długość klucza"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimalna długość klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowań"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
msgid "Text column"
msgstr "Kolumna tekstowa"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
msgid "Inline completion"
msgstr "Uzupełnianie w treści"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Określa, czy popularne przedrostki powinny być wstawiane automatycznie"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
msgid "Popup completion"
msgstr "Uzupełnianie wyskakujące"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Określa, czy uzupełnienia powinny być wyświetlane w wyskakującym oknie"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
msgid "Popup set width"
msgstr "Szerokość okna wyskakującego"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Określa, czy okno wyskakujące będzie miało taką samą szerokość jak pole "
"wejściowe"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
msgid "Popup single match"
msgstr "Okno pojedynczego dopasowania"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Określa, czy okno wyskakujące pojawi się przy pojedynczym dopasowaniu."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
msgid "Inline selection"
msgstr "Zaznaczanie wewnątrz"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
msgid "Your description here"
msgstr "Proszę wprowadzić opis"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:107
msgid "Visible Window"
msgstr "Widoczne okno"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
"Określa, czy odbiornik zdarzeń jest widoczny, w przeciwieństwie do "
"niewidocznego i używanego tylko do przechwytywania zdarzeń."
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Above child"
msgstr "Nad elementem potomnym"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
"Określa, czy okno przechwytywania zdarzeń odbiornika zdarzeń pojawia się nad "
"oknem widżetu potomnego, czy poniżej."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:282
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Expanded"
msgstr "Rozwinięty"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:283
+#: ../gtk/gtkexpander.c:281
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"Określa, czy element rozwijający został otwarty do odkrycia widżetu potomnego"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:291
+#: ../gtk/gtkexpander.c:289
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijającego"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
msgid "Use markup"
msgstr "Użycie znaczników"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:315
+#: ../gtk/gtkexpander.c:313
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Przestrzeń między etykietą a elementem potomnym"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "Widżet etykiety"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:325
+#: ../gtk/gtkexpander.c:323
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety elementu rozwijającego"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:332
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Label fill"
msgstr "Wypełnianie etykiet"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:333
+#: ../gtk/gtkexpander.c:331
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Określa, czy widżet etykiety powinien wypełniać dostępną przestrzeń"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyższego poziomu"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:349
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
"Określa, czy element rozwijający będzie zmieniał rozmiar okna najwyższego "
"poziomu podczas rozwijania i zwijania"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
+#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1194
msgid "Expander Size"
msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:365
+#: ../gtk/gtkexpander.c:363
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Przestrzeń dokoła strzałki rozwijającej"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plików."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Żądana szerokość widżetu przycisku w znakach."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
msgid "Action"
msgstr "Czynność"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ działania przeprowadzanego przez narzędzie do wyboru plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania wyświetlanych plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
msgid "Local Only"
msgstr "Tylko lokalne"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Określa, czy wybrane pliki powinny być plikami lokalnymi"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
msgid "Preview widget"
msgstr "Widżet podglądu"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widżet dostarczony przez program do dowolnego podglądu."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widżet podglądu jest aktywny"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Określa, czy dostarczony przez program widżet do dowolnego podglądu powinien "
"być wyświetlany."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Użycie etykiety podglądu"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Określa, czy wyświetlać etykietę z nazwą podglądanego pliku."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
msgid "Extra widget"
msgstr "Dodatkowy widżet"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Dostarczony przez program widżet obsługujący dodatkowe opcje."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
msgid "Select Multiple"
msgstr "Zaznaczanie wielu"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
msgid "Show Hidden"
msgstr "Wyświetlanie ukrytych"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ukryte pliki i katalogi"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potwierdzenie nadpisania"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zapisu będzie wyświetlało w razie "
"konieczności okno potwierdzenia nadpisania."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Zezwolenie na tworzenie katalogów"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
"Określa, czy okno wyboru plików w trybie zamkniętym będzie umożliwiało "
"użytkownikowi utworzenie nowych katalogów."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X position"
msgstr "Położenie X"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
+#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
msgid "X position of child widget"
msgstr "Poziome położenie widżetu potomnego"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
+#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
msgid "Y position"
msgstr "Położenie Y"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
+#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pionowe położenie widżetu potomnego"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
-msgid "Font name"
-msgstr "Nazwa czcionki"
-
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
msgid "Use font in label"
msgstr "Użycie czcionki w etykiecie"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranej czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
msgid "Use size in label"
msgstr "Użycie rozmiaru w etykiecie"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Określa, czy etykieta jest rysowana z użyciem wybranego rozmiaru czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
msgid "Show style"
msgstr "Wyświetlanie stylu"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Określa, czy wybrany styl czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
msgid "Show size"
msgstr "Wyświetlanie rozmiaru"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Określa, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyświetlany w etykiecie"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
msgid "Font description"
msgstr "Opis czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
-msgid "Preview text"
-msgstr "Tekst podglądu"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Tekst wyświetlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Wyświetlanie elementu podglądu tekstu"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Określa, czy element podglądu tekstu jest wyświetlany lub nie"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "Napis reprezentujący tę czcionkę"
-
-#: ../gtk/gtkframe.c:172
+#: ../gtk/gtkframe.c:170
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst etykiety ramki"
-#: ../gtk/gtkframe.c:179
+#: ../gtk/gtkframe.c:177
msgid "Label xalign"
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
-#: ../gtk/gtkframe.c:180
+#: ../gtk/gtkframe.c:178
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
-#: ../gtk/gtkframe.c:188
+#: ../gtk/gtkframe.c:186
msgid "Label yalign"
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
-#: ../gtk/gtkframe.c:189
+#: ../gtk/gtkframe.c:187
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
-#: ../gtk/gtkframe.c:197
+#: ../gtk/gtkframe.c:195
msgid "Frame shadow"
msgstr "Cień ramki"
-#: ../gtk/gtkframe.c:198
+#: ../gtk/gtkframe.c:196
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Wygląd krawędzi ramki"
-#: ../gtk/gtkframe.c:207
+#: ../gtk/gtkframe.c:205
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widżet wyświetlany w miejscu zwykłej etykiety ramki"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Odstępy rzędowe"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi rzędami"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Odstępy kolumnowe"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Ilość miejsca między dwoma sąsiednimi kolumnami"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1367
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Jednorodne rzędy"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1368
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie rzędy będą miały tą samą wysokość"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1374
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Jednorodne kolumny"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1375
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Jeśli TRUE, to wszystkie kolumny będą miały tą samą szerokość"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Przyłączenie lewe"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z lewej strony kontrolki potomnej"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Przyłączenie górne"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1389
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od górnej strony widżetu potomnego"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
-msgid "Height"
-msgstr "Wysokość"
-
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Wygląd cienia otaczającego kontener"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
-msgid "Handle position"
-msgstr "Położenie uchwytu"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Położenie uchwytu względem widżetu potomnego"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Przyciąganie krawędzi"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Strona ramki z uchwytem, która powinna być połączona z punktem dokowania"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Przyciąganie do krawędzi"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Określa, czy powinna być użyta wartość snap_edge czy też pochodząca z "
-"handle_position"
-
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Kontrolka potomna odłączona"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1396
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Wartość logiczna określająca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
-"dołączony czy odłączony"
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:681
+msgid "Height"
+msgstr "Wysokość"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1403
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "Liczba rzędów, jakie rozdziela element potomny"
+
+#: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Selection mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:530
+#: ../gtk/gtkiconview.c:395
msgid "The selection mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:413
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolumna bufora pikseli"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Użyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:567
+#: ../gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Użyty model kolumny do pobierania tekstu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkiconview.c:451
msgid "Markup column"
msgstr "Kolumna znaczników"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Model kolumny użyty do pobierania tekstu przy użyciu znaczników biblioteki "
"Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594
+#: ../gtk/gtkiconview.c:459
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model widoku ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:595
+#: ../gtk/gtkiconview.c:460
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model dla widoku ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:611
+#: ../gtk/gtkiconview.c:476
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Liczba kolumn do wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:494
msgid "Width for each item"
msgstr "Szerokość każdego elementu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:630
+#: ../gtk/gtkiconview.c:495
msgid "The width used for each item"
msgstr "Szerokość używana dla każdego elementu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:646
+#: ../gtk/gtkiconview.c:511
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między komórkami elementu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:661
+#: ../gtk/gtkiconview.c:526
msgid "Row Spacing"
msgstr "Odstępy rzędów"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:662
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między rzędami siatki"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:542
msgid "Column Spacing"
msgstr "Odstępy kolumn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany między kolumnami siatki"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:693
+#: ../gtk/gtkiconview.c:558
msgid "Margin"
msgstr "Margines"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:694
+#: ../gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Odstęp, jaki jest umieszczany na krawędziach widku ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:709
+#: ../gtk/gtkiconview.c:574
msgid "Item Orientation"
msgstr "Ułożenie elementów"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:710
+#: ../gtk/gtkiconview.c:575
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony każdego elementu względem innych"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
+#: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmienny porządek"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "View is reorderable"
msgstr "Określa, czy możliwa jest zmiana porządku w widoku"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
+#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolumna podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:735
+#: ../gtk/gtkiconview.c:600
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolumna modelu zawierająca napisy podpowiedzi dla elementów"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:752
+#: ../gtk/gtkiconview.c:617
msgid "Item Padding"
msgstr "Dopełnienie elementu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:753
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Dopełnienie dookoła elementów widoku ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:649
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:785
+#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:792
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Pixbuf"
msgstr "Bufor pikseli"
-#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
+#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Identyfikator wyświetlanego standardowego obrazu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:241
msgid "Icon set"
msgstr "Zbiór ikon"
-#: ../gtk/gtkimage.c:263
+#: ../gtk/gtkimage.c:242
msgid "Icon set to display"
msgstr "Zbiór ikon do wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
msgid "Icon size"
msgstr "Rozmiar ikony"
-#: ../gtk/gtkimage.c:271
+#: ../gtk/gtkimage.c:250
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symboliczny rozmiar używany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
"nazwanej ikonie"
-#: ../gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:266
msgid "Pixel size"
msgstr "Rozmiar w pikselach"
-#: ../gtk/gtkimage.c:288
+#: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Rozmiar w pikselach używany przy nazwanych ikonach"
-#: ../gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:275
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
-#: ../gtk/gtkimage.c:297
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyświetlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
+#: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Storage type"
msgstr "Sposób zapisu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
+#: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Sposób zapisu danych obrazu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:335
msgid "Use Fallback"
msgstr "Używanie zapasowych nazw ikon"
-#: ../gtk/gtkimage.c:357
+#: ../gtk/gtkimage.c:336
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Określa, czy używać zapasowych nazw ikon"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widżet potomny występujący obok wpisu pozycji menu"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Określa, czy używać tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupa klawiszy skrótów"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupa skrótów używana dla podstawowych klawiszy skrótów"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "Typ komunikatu"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "Typ komunikatu"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:409
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru zawartości"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Odstęp między elementami obszaru"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:458
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół obszaru czynności"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
+#: ../gtk/gtkwindow.c:786
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane"
-#: ../gtk/gtklabel.c:730
+#: ../gtk/gtklabel.c:727
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst etykiety"
-#: ../gtk/gtklabel.c:737
+#: ../gtk/gtklabel.c:734
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Lista atrybutów stylu stosowanych do tekstu etykiety"
-#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Wyrównanie"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:756
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
"GtkMisc::xalign"
-#: ../gtk/gtklabel.c:767
+#: ../gtk/gtklabel.c:764
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
-#: ../gtk/gtklabel.c:768
+#: ../gtk/gtklabel.c:765
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadających znakom, które powinny być "
"podkreślone"
-#: ../gtk/gtklabel.c:775
+#: ../gtk/gtklabel.c:772
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:776
+#: ../gtk/gtklabel.c:773
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane"
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: ../gtk/gtklabel.c:788
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:792
+#: ../gtk/gtklabel.c:789
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Jeżeli zawijanie jest ustawione, określa jak jest wykonywane zawijanie "
"wierszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
-msgid "Selectable"
-msgstr "Zaznaczalny"
-
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:797
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Określa, czy tekst etykiety może być zaznaczany przy użyciu myszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: ../gtk/gtklabel.c:803
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klawisz skrótu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:807
+#: ../gtk/gtklabel.c:804
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Klawisz skrótu powiązany z etykietą"
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: ../gtk/gtklabel.c:812
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widżet skrótu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:816
+#: ../gtk/gtklabel.c:813
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Widżet uaktywniany po przyciśnięciu klawisza skrótu związanego z etykietą"
-#: ../gtk/gtklabel.c:862
+#: ../gtk/gtklabel.c:859
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
"nie posiada miejsca na wyświetlenie całego teksu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: ../gtk/gtklabel.c:900
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tryb jednowierszowy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:904
+#: ../gtk/gtklabel.c:901
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Określa, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Angle"
msgstr "Kąt"
-#: ../gtk/gtklabel.c:922
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kąt pod jakim etykieta jest obrócona"
-#: ../gtk/gtklabel.c:944
+#: ../gtk/gtklabel.c:941
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Żądana maksymalna szerokość etykiety (w znakach)"
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid "Track visited links"
msgstr "Śledzenie odwiedzonych odnośników"
-#: ../gtk/gtklabel.c:963
+#: ../gtk/gtklabel.c:960
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Określa, czy odwiedzone odnośniki powinny być śledzone"
-#: ../gtk/gtklayout.c:661
+#: ../gtk/gtklayout.c:673
msgid "The width of the layout"
msgstr "Szerokość układu"
-#: ../gtk/gtklayout.c:670
+#: ../gtk/gtklayout.c:682
msgid "The height of the layout"
msgstr "Wysokość układu"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Określa, czy ten odnośnik był odwiedzony."
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
msgid "Permission"
msgstr "Uprawnienie"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Obiekt GPermission kontrolujący ten przycisk"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
msgid "Lock Text"
msgstr "Tekst zablokowania"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid "Unlock Text"
msgstr "Tekst odblokowania"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Tekst wyświetlany podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Podpowiedź zablokowania"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr ""
"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o zablokowanie"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Podpowiedź odblokowania"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr ""
"Podpowiedź do wyświetlenia podczas proszenia użytkownika o odblokowanie"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Podpowiedź braku upoważnienia"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Podpowiedź do wyświetlenia podczas gdy użytkownik nie może uzyskać "
"upoważnienia"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Pack direction"
msgstr "Kierunek wypełniania"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Kierunek wypełniania paska menu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Kierunek wypełniania potomka"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Kierunek wypełniania paska menu potomka"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl wypukłości wokół paska menu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "Wewnętrzne dopełnienie"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:225
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Ilość miejsca na krawędź między cieniem paska menu i elementami menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:589
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:604
+#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grupa klawiszy skrótu dla menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
msgid "Accel Path"
msgstr "Ścieżka skrótu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:619
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Ścieżka skrótu używana do wygodnego tworzenia ścieżek skrótów elementów "
"potomnych"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:635
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "Załącz widżet"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widżet, z którym jest powiązane menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Tytuł wyświetlany przez menedżera okien, kiedy menu jest oderwane"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:658
+#: ../gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stan oderwania"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:659
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu jest oderwane"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:673
+#: ../gtk/gtkmenu.c:638
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:674
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, ka którym wyświetlone zostanie menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:680
+#: ../gtk/gtkmenu.c:645
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Dopełnienie pionowe"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:681
+#: ../gtk/gtkmenu.c:646
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodatkowa przestrzeń na górze i dole menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:703
+#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przełącznika"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
"Wartość logiczna wskazująca, czy menu rezerwuje przestrzeń dla przełączników "
"i ikon"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:675
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Dopełnienie poziome"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:711
+#: ../gtk/gtkmenu.c:676
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Dodatkowa przestrzeń przy lewej i prawej krawędzi menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:684
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Przesunięcie w pionie"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:720
+#: ../gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybraną liczbę pikseli"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:728
+#: ../gtk/gtkmenu.c:693
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Przesunięcie w poziomie"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:729
+#: ../gtk/gtkmenu.c:694
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybraną liczbę pikseli"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:737
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid "Double Arrows"
msgstr "Podwójne strzałki"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:738
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Określa, czy przy przewijaniu mają być widoczne obie strzałki."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:751
+#: ../gtk/gtkmenu.c:716
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rozmieszczenie strzałek"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:752
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Określa gdzie mają być umieszczone strzałki przewijania"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:760
+#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Left Attach"
msgstr "Przyłączenie lewe"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:768
+#: ../gtk/gtkmenu.c:733
msgid "Right Attach"
msgstr "Przyłączenie prawe"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:769
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:776
+#: ../gtk/gtkmenu.c:741
msgid "Top Attach"
msgstr "Przyłączenie górne"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:777
+#: ../gtk/gtkmenu.c:742
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:784
+#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Przyłączenie dolne"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od dołu kontrolki potomnej"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:799
+#: ../gtk/gtkmenu.c:764
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Umowna stała do skalowania rozmiaru strzałki przewijania"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
msgid "Right Justified"
msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Określa, czy wpis menu wyświetla się wyrównany do prawej strony paska menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ustawia ścieżkę skrótu z wpisu menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst podrzędnej etykiety"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Ilość miejsca zajęta przez strzałkę, względem rozmiaru czcionki elementu menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
msgid "Width in Characters"
msgstr "Szerokość w znakach"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimalna żądana szerokość elementu menu w znakach"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:449
msgid "Take Focus"
msgstr "Przejęcie zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:450
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Wartość logiczna wskazująca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu rozwijane"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Krawędź obrazu/etykiety"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Szerokość krawędzi wokół etykiety i obrazu wewnątrz okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Przyciski komunikatu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Przyciski wyświetlane w oknie komunikatu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
msgid "Use Markup"
msgstr "Użycie znaczników"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Podstawowy tekst tytułowy zawierający znacznik biblioteki Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
msgid "Secondary Text"
msgstr "Tekst drugorzędny"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Tekst drugorzędny okna komunikatu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Użycie znaczników w drugorzędnym"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Określa, czy tekst drugorzędny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "The image"
msgstr "Obraz"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
msgid "Message area"
msgstr "Obszar komunikatu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox przechowujący podstawowe i drugorzędne etykiety okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:115
+#: ../gtk/gtkmisc.c:113
msgid "Y align"
msgstr "Wyrównanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:116
+#: ../gtk/gtkmisc.c:114
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Wyrównanie pionowe, od 0 (góra) do 1 (dół)"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:125
+#: ../gtk/gtkmisc.c:123
msgid "X pad"
msgstr "Wyściółka pozioma"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:126
+#: ../gtk/gtkmisc.c:124
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Ilość miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widżetu"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:135
+#: ../gtk/gtkmisc.c:133
msgid "Y pad"
msgstr "Wyściółka pionowa"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:136
+#: ../gtk/gtkmisc.c:134
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Ilość miejsca w pikselach dodawana powyżej i poniżej widżetu"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "Parent"
msgstr "Kontrolka nadrzędna"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
msgid "The parent window"
msgstr "Okno nadrzędne"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "Is Showing"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Czy wyświetlane jest okno dialogowe"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks bieżącej strony"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Tab Position"
msgstr "Położenie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:704
+#: ../gtk/gtknotebook.c:700
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Strona, po której notatnik umieszcza karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Show Tabs"
msgstr "Wyświetlanie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:712
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Show Border"
msgstr "Wyświetlanie krawędzi"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:719
+#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Określa, czy krawędź powinna być wyświetlana"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:721
msgid "Scrollable"
msgstr "Przewijalny"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:726
+#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Określa, czy w razie braku miejsca na karty, powinny być wyświetlane "
"strzałki przewijania"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:732
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728
msgid "Enable Popup"
msgstr "Menu podręczne"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:733
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
"Określa, czy kliknięcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodować "
"wyświetlenie menu z wyborem strony"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:743
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:748
+#: ../gtk/gtknotebook.c:744
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nazwa grupy dla przeciągania i upuszczania kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:755
+#: ../gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
msgstr "Etykieta karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:756
+#: ../gtk/gtknotebook.c:752
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Napis wyświetlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:762
+#: ../gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
msgstr "Etykieta menu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:763
+#: ../gtk/gtknotebook.c:759
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Napis wyświetlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozwijanie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:777
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna być rozwinięta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
msgstr "Wypełnianie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:784
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"Określa, czy karta kontrolki potomnej powinna wypełnić przydzielony obszar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Zmienny porządek kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:792
+#: ../gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać porządek kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:798
+#: ../gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Tab detachable"
msgstr "Odłączalne karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Określa, czy karta może być odłączana"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:815
+#: ../gtk/gtknotebook.c:811
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką wstecz po przeciwnej stronie "
"obszaru karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Dodatkowy krok naprzód"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:831
+#: ../gtk/gtknotebook.c:827
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie "
"obszaru kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Krok wstecz"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką wstecz"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Krok naprzód"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Wyświetla standardowy przycisk ze strzałką naprzód"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:875
+#: ../gtk/gtknotebook.c:871
msgid "Tab overlap"
msgstr "Pokrywanie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:876
+#: ../gtk/gtknotebook.c:872
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:891
+#: ../gtk/gtknotebook.c:887
msgid "Tab curvature"
msgstr "Krzywizna kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:892
+#: ../gtk/gtknotebook.c:888
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:908
+#: ../gtk/gtknotebook.c:904
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Odstępy kursora"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:909
+#: ../gtk/gtknotebook.c:905
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Odstępy strzałki przewijania"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+#: ../gtk/gtknotebook.c:921
msgid "Initial gap"
msgstr "Początkowa przerwa"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+#: ../gtk/gtknotebook.c:922
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Początkowa przerwa przed pierwszą kartą"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
msgid "Icon's count"
msgstr "Liczba ikon"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Licznik obecnie wyświetlanego emblematu"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
msgid "Icon's label"
msgstr "Etykieta ikony"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etykieta do wyświetlania nad ikoną"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontekst stylu ikony"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontekst stylu do nałożenia na wygląd ikony"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona tła"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona dla tła emblematu liczby"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
msgid "Background icon name"
msgstr "Nazwa ikony tła"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Nazwa ikony dla tła emblematu liczby"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
+#: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
msgid "Orientation"
msgstr "Ułożenie"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Ułożenie elementu orientowalnego"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:350
+#: ../gtk/gtkpaned.c:348
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Położenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza położenie najbardziej w "
"lewym górnym rogu)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:359
+#: ../gtk/gtkpaned.c:357
msgid "Position Set"
msgstr "Ustalenie pozycji"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:358
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
"Po ustawieniu wartości TRUE powinna być używana własność \"Position"
"\" (pozycja)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:366
+#: ../gtk/gtkpaned.c:364
msgid "Handle Size"
msgstr "Rozmiar uchwytu"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:367
+#: ../gtk/gtkpaned.c:365
msgid "Width of handle"
msgstr "Szerokość uchwytu"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:383
+#: ../gtk/gtkpaned.c:381
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimalna pozycja"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:384
+#: ../gtk/gtkpaned.c:382
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmniejsza możliwa wartość właściwości \"position\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:401
+#: ../gtk/gtkpaned.c:399
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksymalna pozycja"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:400
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Największa możliwa wartość właściwości \"position\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: ../gtk/gtkpaned.c:417
msgid "Resize"
msgstr "Zmienny rozmiar"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:418
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Określa, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widżetem "
"panelu"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:435
+#: ../gtk/gtkpaned.c:433
msgid "Shrink"
msgstr "Zmniejszanie"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:434
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Określa, czy element potomny może być mniejszy od swoich wymagań"
-#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
+#: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Embedded"
msgstr "Zagnieżdżona"
-#: ../gtk/gtkplug.c:204
+#: ../gtk/gtkplug.c:203
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Określa, czy wtyczka jest osadzona"
-#: ../gtk/gtkplug.c:218
+#: ../gtk/gtkplug.c:217
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno gniazda"
-#: ../gtk/gtkplug.c:219
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno gniazda, w którym osadzona jest wtyczka"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:126
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nazwa drukarki"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:132
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Mechanizm"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:133
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Mechanizm dla drukarki"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:139
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "Jest wirtualna"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:140
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "Jeżeli nie ustawione, określa sprzętową drukarkę"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:146
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Akceptowanie PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:147
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PDF"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:153
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Akceptowanie PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:154
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "Po ustawieniu wartości TRUE drukarka akceptuje PostScript"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:160
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Komunikat stanu"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:161
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Ciąg tekstowy opisujący stan drukarki"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:167
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:168
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "Położenie drukarki"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:175
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Nazwa ikony używanej dla drukarki"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:181
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Licznik zadań"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:182
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Liczba zadań w kolejce drukarki"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:200
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Wstrzymana drukarka"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:201
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Określa, czy drukarka jest wstrzymana"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:214
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Przyjmowanie zadań"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:215
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "Określa, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "Wartość opcji"
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "Wartość opcji"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "Source option"
msgstr "Opcje źródła"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Ten widżet jest wspierany przez PrinterOption"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:140
msgid "Title of the print job"
msgstr "Tytuł zadania wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:148
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:149
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Drukarka do wydruku zadania"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:157
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:158
msgid "Printer settings"
msgstr "Ustawienia drukarki"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
msgid "Track Print Status"
msgstr "Śledzenie stanu drukowania"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:176
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
"Ustawione, jeżeli zadanie wydruku będzie kontynuowało wysyłanie sygnałów "
"status-changed po wysłaniu danych drukowania na drukarkę lub serwer wydruku."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Domyślne ustawienia strony"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Domyślnie użyte GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Print Settings"
msgstr "Ustawienia wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings użyte do zainicjowania okna"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "Job Name"
msgstr "Nazwa zadania"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Ciąg tekstowy użyty do identyfikacji zadania wydruku."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
msgid "Number of Pages"
msgstr "Liczba stron"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Liczba stron w dokumencie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
msgid "Current Page"
msgstr "Bieżąca strona"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
msgid "The current page in the document"
msgstr "Bieżąca strona w dokumencie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
msgid "Use full page"
msgstr "Cała strona"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
"Określa, czy początek kontekstu powinien znajdować się w narożniku strony a "
"nie w narożniku obrazowanego obszaru"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
"Określa, czy działanie wydruku będzie kontynuować zgłaszanie stanu zadania "
"wydruku po wysłaniu danych wydruku na drukarkę lub serwer drukowania."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Jednostka, według której mierzone są odległości w kontekście"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
msgid "Show Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
"Określa, czy podczas drukowania wyświetlane jest okno dialogowe postępu."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
msgid "Allow Async"
msgstr "Asynchronicznie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "Ustawione, jeżeli proces wydruku może być uruchomiony asynchronicznie."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
msgid "Export filename"
msgstr "Nazwa eksportowanego pliku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Stan działania wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
msgid "Status String"
msgstr "Ciąg tekstowy stanu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Czytelny dla człowieka opis stanu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etykieta własnej karty"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etykieta karty zawierającej własne widżety."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
msgid "Support Selection"
msgstr "Wybór obsługi"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr ""
"Wartość \"TRUE\", jeśli działanie wydruku będzie obsługiwało wydruk "
"zaznaczenia."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
msgid "Has Selection"
msgstr "Posiada zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli zaznaczenie istnieje."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Osadza ustawienia strony"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
msgstr "Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia są osadzane w GtkPrintDialog"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Liczba stron do wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Liczba stron, które zostaną wydrukowane."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Użyte GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
msgid "Selected Printer"
msgstr "Wybrana drukarka"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Wybrany GtkPrinter"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Ręczne możliwości"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Możliwości, jakie program może obsłużyć"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Określa, czy okno dialogowe obsługuje zaznaczanie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Określa, czy program posiada zaznaczanie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"Wartość \"TRUE\", jeśli połączenia ustawień strony są osadzone w "
"GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Ukończona część całego zadania"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok impulsu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Część postępu, o jaką powinien zostać przesunięty odbijający się prostokąt "
"przy każdym impulsie"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
msgid "Show text"
msgstr "Wyświetlanie tekstu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
"Preferowane miejsce przycięcia ciągu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
"postępu nie ma miejsca na wyświetlenie całego tekstu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
msgid "X spacing"
msgstr "Odstęp X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Dodatkowa przestrzeń w poziomie dla paska postępu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
msgid "Y spacing"
msgstr "Odstęp Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Dodatkowa przestrzeń dla wysokości paska postępu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimalna szerokość poziomego paska"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimalna pozioma szerokość paska postępu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimalna wysokość poziomego paska"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimalna pozioma wysokość paska postępu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimalna szerokość pionowego paska"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimalna pionowa szerokość paska postępu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimalna wysokość pionowego paska"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimalna pionowa wysokość paska postępu"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:118
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:116
msgid "The value"
msgstr "Wartość"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:119
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:117
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
"Wartość zwracana przez funkcję gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
"czynność jest obecną czynnością w swojej grupie."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:136
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:134
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Grupa, do której należy ta czynność radiowa."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:151
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:149
msgid "The current value"
msgstr "Bieżąca wartość"
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:152
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:150
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"Wartość własności aktywnego członka grupy, do której ta czynność należy."
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Przycisk radiowy, do którego grupy należy ten widżet."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radiowa pozycja menu, do której grupy należy ten widżet."
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Przycisk opcji wyboru, do którego grupy należy ten przycisk."
-#: ../gtk/gtkrange.c:419
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:427
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiększyć wartość zakresu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:434
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Czułość dolnego przycisku kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:435
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Zasady czułości dla dolnego przycisku kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:443
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Czułość górnego przycisku kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:449
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Zasady czułości dla górnego przycisku kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:461
+#: ../gtk/gtkrange.c:466
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Pokazywanie poziomu wypełnienia"
-#: ../gtk/gtkrange.c:462
+#: ../gtk/gtkrange.c:467
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Określa, czy wyświetlać grafikę wskaźnika wypełnienia."
-#: ../gtk/gtkrange.c:478
+#: ../gtk/gtkrange.c:483
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ograniczenie do poziomu wypełnienia"
-#: ../gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:484
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Określa, czy ograniczyć górną granicę do poziomu wypełnienia."
-#: ../gtk/gtkrange.c:494
+#: ../gtk/gtkrange.c:499
msgid "Fill Level"
msgstr "Poziom wypełnienia"
-#: ../gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:500
msgid "The fill level."
msgstr "Poziom wypełnienia."
-#: ../gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:517
msgid "Round Digits"
msgstr "Zaokrąglanie cyfr"
-#: ../gtk/gtkrange.c:513
+#: ../gtk/gtkrange.c:518
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrąglać wartość."
-#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
+#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
msgid "Slider Width"
msgstr "Szerokość suwaka"
-#: ../gtk/gtkrange.c:522
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Szerokość paska przewijania lub suwaka"
-#: ../gtk/gtkrange.c:529
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "Bezpośrednia krawędź"
-#: ../gtk/gtkrange.c:530
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Odstęp między suwakiem i przyciskami a zewnętrzną wypukłością"
-#: ../gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "Rozmiary przycisków"
-#: ../gtk/gtkrange.c:538
+#: ../gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
-#: ../gtk/gtkrange.c:551
+#: ../gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Odstępy przycisków"
-#: ../gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Odstępy między przyciskami krokowymi a suwakiem"
-#: ../gtk/gtkrange.c:559
+#: ../gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Poziome przemieszczenie strzałki"
-#: ../gtk/gtkrange.c:560
+#: ../gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Określa, jak daleko powinna zostać przemieszczona w poziomie strzałka, kiedy "
"przycisk jest wciśnięty"
-#: ../gtk/gtkrange.c:567
+#: ../gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Pionowe przemieszczenie strzałki"
-#: ../gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Określa jak daleko powinna zostać przemieszczona w pionie strzałka, kiedy "
"przycisk jest wciśnięty"
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:589
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:590
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
"Określa, czy rysować pasek na całej długości zakresu lub czy wyłączyć odstęp "
"i przyciski kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:598
+#: ../gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalowanie kursora"
-#: ../gtk/gtkrange.c:599
+#: ../gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Zezwolenie na skalowaniem z uwzględnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
msgid "Show Numbers"
msgstr "Wyświetlanie liczb"
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Określa, czy elementy powinny być wyświetlane z liczbą"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Menedżer ostatnich elementów"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Używany obiekt RecentManager"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
msgid "Show Private"
msgstr "Wyświetlanie prywatnych elementów"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane prywatne elementy"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Określa, czy wyświetlać podpowiedzi dla elementu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
msgid "Show Icons"
msgstr "Wyświetlanie ikon"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Określa, czy wyświetlać ikonę obok elementu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
msgid "Show Not Found"
msgstr "Pokazywanie nieznalezionych"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Określa, czy wyświetlać elementy wskazujące na niedostępne zasoby"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
msgid "Local only"
msgstr "Tylko lokalne"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Określa, czy zaznaczone zasoby powinny być ograniczone do lokalnych adresów "
"URI file:"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
msgid "Limit"
msgstr "Ograniczenie"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych elementów"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
msgid "Sort Type"
msgstr "Rodzaj sortowania"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "Porządek sortowania wyświetlanych elementów"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Bieżący filtr służący do zaznaczania które zasoby mają być wyświetlane"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Pełna ścieżka do pliku używanego do przechowywania i odczytu listy"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Rozmiar listy ostatnio używanych zasobów"
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista nazw ikon"
-#: ../gtk/gtkscale.c:255
+#: ../gtk/gtkscale.c:295
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
-#: ../gtk/gtkscale.c:264
+#: ../gtk/gtkscale.c:304
msgid "Draw Value"
msgstr "Wyświetlanie wartości"
-#: ../gtk/gtkscale.c:265
+#: ../gtk/gtkscale.c:305
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Określa, czy obok suwaka powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
"wartość"
-#: ../gtk/gtkscale.c:272
+#: ../gtk/gtkscale.c:312
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Posiada początek"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:313
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Określa, czy skala posiada początek"
+
+#: ../gtk/gtkscale.c:320
msgid "Value Position"
msgstr "Pozycja wartości"
-#: ../gtk/gtkscale.c:273
+#: ../gtk/gtkscale.c:321
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
-#: ../gtk/gtkscale.c:280
+#: ../gtk/gtkscale.c:328
msgid "Slider Length"
msgstr "Długość suwaka"
-#: ../gtk/gtkscale.c:281
+#: ../gtk/gtkscale.c:329
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Długość suwaka skali"
-#: ../gtk/gtkscale.c:289
+#: ../gtk/gtkscale.c:337
msgid "Value spacing"
msgstr "Odstęp wartości"
-#: ../gtk/gtkscale.c:290
+#: ../gtk/gtkscale.c:338
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Odstęp między tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
"Wyświetla dodatkowy przycisk ze strzałką naprzód po przeciwnej stronie paska "
"przewijania"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Dopasowanie poziome"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment określający położenie poziome"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Dopasowanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, określający wartość położenia pionowego"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Reguła poziomego paska przewijania"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany poziomy pasek przewijania"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Reguła pionowego paska przewijania"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Określa, kiedy powinien być wyświetlany pionowy pasek przewijania"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
msgid "Window Placement"
msgstr "Rozmieszczenie okien"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
"Określa położenie zawartości względem pasków przewijania. Ta właściwość "
"odnosi skutek tylko wtedy, gdy jest ustawione \"window-placement-set\"."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Ustawienie położenia okna"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
"Określa, czy \"window-placement\" powinno być użyte do określenia położenia "
"zawartości z uwzględnieniem pasków przewijania."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
msgid "Shadow Type"
msgstr "Typ cienia"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Styl wypukłości wokół zawartości"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Paski przewijania wewnątrz wypukłości"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Określa, czy umieszczać paski przewijania wewnątrz wypukłości przewijanego "
"okna"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Odstępy paska przewijania"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Liczba pikseli między paskami przewijania a przewijanym oknem"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Minimalna szerokość zawartości"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimalna szerokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Minimalna wysokość zawartości"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Minimalna wysokość, jaką przewijane okno przydzieli swojej zawartości"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Przewijanie kinetyczne"
+
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Tryb przewijania kinetycznego."
+
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
msgid "Draw"
msgstr "Rysowanie"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
"Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:323
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Maksymalny dopuszczalny czas między dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Maksymalna dopuszczalna odległość między dwoma kliknięciami, traktowanymi "
"jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:364
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Migotanie kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:373
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Długość cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:393
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Czas po którym kursor przestaje migać (w sekundach)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Split Cursor"
msgstr "Podział kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
"powinny być wyświetlane dwa kursory"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:408
msgid "Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nazwa używanego motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:419
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Klawisz skrótu paska menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:457
msgid "Drag threshold"
msgstr "Próg przeciągania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:458
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
"przeciągania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:466
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
-#: ../gtk/gtksettings.c:446
+#: ../gtk/gtksettings.c:467
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Rozmiary ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:498
msgid "GTK Modules"
msgstr "Moduły GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista obecnie używanych modułów GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Wygładzanie Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:508
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:518
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintingu Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:507
+#: ../gtk/gtksettings.c:528
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Określa stopień użytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
"hintmedium (średni), lub hintfull (pełny)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:517
+#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:547
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: ../gtk/gtksettings.c:548
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:557
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nazwa motywu kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:537
+#: ../gtk/gtksettings.c:558
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nazwa używanego motywu kursora, albo NULL, aby użyć motywu domyślnego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:566
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Rozmiar motywu kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:546
+#: ../gtk/gtksettings.c:567
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Rozmiar używany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyślnego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:576
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatywne ułożenie przycisków"
-#: ../gtk/gtksettings.c:556
+#: ../gtk/gtksettings.c:577
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Określa, czy przyciski w oknach dialogowych powinny używać alternatywnego "
"ułożenia przycisków"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:594
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatywny kierunek wskaźnika sortowania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: ../gtk/gtksettings.c:595
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"Określa, czy kierunek wskaźników sortowania list i drzew jest odwrotny do "
"domyślnego (gdzie strzałka w dół oznacza rosnąco)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:603
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Wyświetlanie menu \"Metody wprowadzania\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:583
+#: ../gtk/gtksettings.c:604
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję zmiany metody "
"wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:612
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:592
+#: ../gtk/gtksettings.c:613
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Określa, czy menu podręczne pól tekstowych ma zawierać opcję wstawiania "
"znaków kontrolnych"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Start timeout"
msgstr "Limit czasu startu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:601
+#: ../gtk/gtksettings.c:622
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Wartość początkowa limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:631
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Limit czasu powtarzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:611
+#: ../gtk/gtksettings.c:632
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Wartość powtarzania limitów czasu, gdy przycisk jest wciśnięty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:641
msgid "Expand timeout"
msgstr "Czas rozwijania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:621
+#: ../gtk/gtksettings.c:642
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Wartość rozwijania dla limitów czasu, gdy widżet jest rozwinięty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorów"
-#: ../gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:678
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta nazwanych kolorów do użycia w motywach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:687
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animacje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:688
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Określa, czy włączać animacje dla całej biblioteki."
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Włączenie trybu ekranu dotykowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:710
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Gdy włączone, to na ekranie nie będą wyświetlane zdarzenia powiadomień o "
"ruchu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:727
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:704
+#: ../gtk/gtksettings.c:728
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:753
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi podczas przeglądania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:730
+#: ../gtk/gtksettings.c:754
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Czas do wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Czas wyświetlenia podpowiedzi w trybie przeglądania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: ../gtk/gtksettings.c:776
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Czas po którym wyłączany jest tryb przeglądania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:795
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tylko kursor nawigacji"
-#: ../gtk/gtksettings.c:772
+#: ../gtk/gtksettings.c:796
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Określa, czy dostępne są tylko klawisze kursora do nawigacji między widżetami"
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:813
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:790
+#: ../gtk/gtksettings.c:814
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Określa, czy zawijać kursor podczas nawigacji klawiaturą między widżetami"
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
msgid "Error Bell"
msgstr "Dzwonek błędu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:811
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Gdy włączone, to błędy nawigacji klawiaturowej i inne błędy wywołują dźwięk "
"systemowy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:852
msgid "Color Hash"
msgstr "Skrót kolorów"
-#: ../gtk/gtksettings.c:829
+#: ../gtk/gtksettings.c:853
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Reprezentacja motywu kolorów w postaci tablicy skrótów."
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:861
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Domyślny mechanizm wybierania plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:838
+#: ../gtk/gtksettings.c:862
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nazwa domyślnie używanego mechanizmu GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default print backend"
msgstr "Domyślny mechanizm drukarek"
-#: ../gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista mechanizmów GtkPrintBackend do domyślnego użycia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:903
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Domyślne polecenie uruchamiane przy wyświetlaniu podglądu wydruku"
-#: ../gtk/gtksettings.c:880
+#: ../gtk/gtksettings.c:904
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyświetlania podglądu wydruku"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:920
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Włączenie skrótów"
-#: ../gtk/gtksettings.c:897
+#: ../gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Określa, czy etykiety mają mieć skróty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:937
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Włączenie klawiszy skrótu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:914
+#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Określa, czy elementy menu mają mieć skróty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:955
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Liczba ostatnio używanych plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:932
+#: ../gtk/gtksettings.c:956
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Liczba ostatnio użytych plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:976
msgid "Default IM module"
msgstr "Domyślny moduł metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:951
+#: ../gtk/gtksettings.c:977
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
"Określa, który moduł metody wprowadzania powinien być używany domyślnie"
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:995
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plików"
-#: ../gtk/gtksettings.c:970
+#: ../gtk/gtksettings.c:996
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksymalny wiek ostatnio używanych plików w dniach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
+#: ../gtk/gtksettings.c:1005
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:980
+#: ../gtk/gtksettings.c:1006
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1028
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1003
+#: ../gtk/gtksettings.c:1029
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nazwa motywu dźwiękowego XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Słyszalne wejściowe sprzężenie zwrotne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: ../gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Określa, czy odtwarzać dźwięki zdarzeń jako odpowiedź na zdarzenia wejściowe"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1073
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Włączenie dźwięków zdarzeń"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1048
+#: ../gtk/gtksettings.c:1074
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Określa, czy odtwarzać jakiekolwiek dźwięki zdarzeń"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1064
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Określa, czy powiadomienia powinny być wyświetlane na widżetach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1103
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paska narzędziowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1078
+#: ../gtk/gtksettings.c:1104
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Określa, czy domyślnie paski narzędziowe zawierają tylko tekst, tekst i "
"ikony, tylko ikony itp."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1118
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon paska narzędziowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1119
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Rozmiar ikon na domyślnych paskach narzędziowych."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1136
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatyczne skróty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1111
+#: ../gtk/gtksettings.c:1137
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
"Określa, czy skróty powinny być automatycznie wyświetlane i ukrywane, kiedy "
"użytkownik naciska aktywator skrótów."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+#: ../gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Visible Focus"
msgstr "Widoczność aktywności"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
"Określa, czy \"prostokąty aktywności\" powinny być ukryte, zanim użytkownik "
"zacznie używać klawiatury."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1154
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1181
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Określa, czy program preferuje ciemny motyw."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1170
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
msgid "Show button images"
msgstr "Wyświetlanie obrazów przycisków"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1171
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Określa, czy na przyciskach powinny być wyświetlane obrazy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
msgid "Select on focus"
msgstr "Zaznaczanie zawartości podczas zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1180
+#: ../gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Określa, czy zaznaczyć zawartość wejścia, kiedy zostanie zaznaczone"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1223
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasła"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1224
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Określa, jak długo ma być wyświetlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
"ukrytym tekstem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1207
+#: ../gtk/gtksettings.c:1233
msgid "Show menu images"
msgstr "Wyświetlanie obrazów menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1208
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1242
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się menu rozwijanego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1217
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu paska menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1260
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Położenie przewijanego okna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1261
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"pasków przewijania, o ile nie nadpisana przez własne położenie przewijanego "
"okna."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1270
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Możliwa zmiana skrótów"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1271
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Określa, czy możliwa jest zmiana skrótów poprzez przyciśnięcie klawisza przy "
"zaznaczonym elemencie menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1279
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Opóźnienie pojawienia się podmenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1280
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimalny okres czasu, przez jaki wskaźnik musi znajdować się nad elementem, "
"zanim zostanie wyświetlone menu podrzędne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1289
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Opóźnienie ukrycia podmenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1290
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
"Limit czasu do ukrycia menu podrzędnego, gdy wskaźnik przemieszcza się w "
"kierunku podmenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1274
+#: ../gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Określa, czy zawartość etykiety powinna być zaznaczana przy otrzymaniu "
"zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1308
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta użytkownika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1309
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta używana przy wyborze koloru"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1291
+#: ../gtk/gtksettings.c:1317
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl edycji wstępnej metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1292
+#: ../gtk/gtksettings.c:1318
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Sposób rysowania napisu edycji wstępnej metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1301
+#: ../gtk/gtksettings.c:1327
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1302
+#: ../gtk/gtksettings.c:1328
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Sposób rysowania paska stanu metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtksettings.c:1337
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "Powłoka środowiska wyświetla menu programu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1338
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla menu programu, a "
+"wyłączyć, jeśli program powinien je sam wyświetlać."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1347
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "Powłoka pulpitu wyświetla pasek menu"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1348
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Należy włączyć, jeśli środowisko pulpitu wyświetla pasek menu, a wyłączyć, "
+"jeśli program powinien go sam wyświetlać."
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:381
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
"Kierunki, w których rozmiar grupy wpływa na żądane rozmiary widżetów "
"komponentów"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:397
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorowanie ukrytych"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:398
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Określa, czy niemapowane widżety są ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
"grupy"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "Climb Rate"
msgstr "Szybkość wzrostu"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Zaokrąglanie do poprawnych"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
"Określa, czy błędne wartości powinny być automatycznie zmieniane na "
"najbliższe poprawne z uwzględnieniem kroku wejścia liczbowego"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid "Numeric"
msgstr "Numeryczne"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijanie"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna się zawijać po osiągnięciu "
"którejś z granic"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Update Policy"
msgstr "Reguła odświeżania"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Określa, czy wartość w wejściu liczbowym powinna być odświeżana zawsze, czy "
"tylko, gdy jest poprawna"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Odczytuje bieżącą wartość lub ustawia nową"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl wypukłości wokół wejścia liczbowego"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:116
+#: ../gtk/gtkspinner.c:115
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Określa, czy spinner jest aktywny"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl wypukłości wokół tekstu na pasku stanu"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
msgid "The size of the icon"
msgstr "Rozmiar ikony"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekran, na którym ten status będzie wyświetlany"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Określa, czy ikona stanu jest widoczna"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Określa, czy ikona stanu jest zagnieżdżona"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1096
msgid "Has tooltip"
msgstr "Podpowiedź"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Określa, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedź"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1117
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1118 ../gtk/gtkwidget.c:1139
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widżetu"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1138
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Zawartość podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "Tytuł tej ikony zasobnika"
-#: ../gtk/gtkstyle.c:471
-msgid "Style context"
-msgstr "Kontekst stylu"
-
-#: ../gtk/gtkstyle.c:472
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "GtkStyleContext, z którego pobrać styl"
-
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Powiązany obiekt GdkScreen"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Text direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:784
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:818
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:191
-msgid "Rows"
-msgstr "Rzędy"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:192
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "Liczba rzędów w tabeli"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:200
-msgid "Columns"
-msgstr "Kolumny"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:201
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:228
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Określa, czy wszystkie komórki tabeli powinny mieć tę samą szerokość i "
-"wysokość"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:242
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Przyłączenie prawe"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:243
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Liczba kolumn przyłączanych z prawej strony widżetu potomnego"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:250
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Liczba rzędów przyłączanych od góry widżetu potomnego"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:256
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Przyłączenie dolne"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:263
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opcje poziome"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:264
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
+msgid "The parent style context"
+msgstr "Kontekst stylu nadrzędnego"
-#: ../gtk/gtktable.c:270
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opcje pionowe"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "Property name"
+msgstr "Nazwa własności"
-#: ../gtk/gtktable.c:271
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opcje określające zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+msgid "The name of the property"
+msgstr "Nazwa własności"
-#: ../gtk/gtktable.c:277
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Dopełnienie poziome"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "Value type"
+msgstr "Typ wartości"
-#: ../gtk/gtktable.c:278
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej prawymi i lewymi "
-"sąsiadami, w pikselach"
+#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "Typ wartości zwracanej przez GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtktable.c:284
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Dopełnienie pionowe"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:934
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Określa, czy przełącznik jest włączony lub wyłączony"
-#: ../gtk/gtktable.c:285
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Dodatkowa przestrzeń między kontrolką potomną a jej górnymi i dolnymi "
-"sąsiadami, w pikselach"
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "Minimalna szerokość uchwytu"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Tablica znaczników"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tablica znaczników tekstowych"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Bieżący tekst bufora"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
msgid "Has selection"
msgstr "Posiada zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Określa, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozycja kursora"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesunięcie wzgl. początku bufora)"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista celów kopiowania"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Lista celów kopiowania do schowka i źródeł DND obsługiwanych przez ten bufor"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista celów wklejania"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Określa, czy ten znacznik ma lewą grawitacje"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:188
msgid "Tag name"
msgstr "Nazwa znacznika"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nazwa używana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znaczników "
"pozbawionych nazw"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+#: ../gtk/gtktexttag.c:228
msgid "Background RGBA"
msgstr "RGBA tła"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:230
+#: ../gtk/gtktexttag.c:236
msgid "Background full height"
msgstr "Tło na pełną wysokość"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:231
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
"Określa, czy kolor tła wypełnia rząd na całą wysokość, czy tylko na wysokość "
"oznaczonych znaków"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+#: ../gtk/gtktexttag.c:274
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "RGBA tekstu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
"(od lewej do prawej)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:319
+#: ../gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:328
+#: ../gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+#: ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
"Grubość czcionki jako liczba całkowita, proszę zobaczyć wartości "
"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykładu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:348
+#: ../gtk/gtktexttag.c:361
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Rozciągnięcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:357
+#: ../gtk/gtktexttag.c:370
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
+#: ../gtk/gtktexttag.c:380
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"definiuje standardowo kilka wartości skalujących, takich jak "
"PANGO_SCALE_X_LARGE."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Wyrównanie do lewej, prawej, lub do środka"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:406
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
"tę informację jako podpowiedź przy rysowaniu tekstu. Jeśli nie ustawione, "
"zostanie użyta odpowiednia wartość domyślna."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:413
+#: ../gtk/gtktexttag.c:426
msgid "Left margin"
msgstr "Lewy margines"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Szerokość lewego marginesu w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:423
+#: ../gtk/gtktexttag.c:436
msgid "Right margin"
msgstr "Prawy margines"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Szerokość prawego marginesu w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Rozmiar wcięcia akapitu w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:446
+#: ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
"Wysunięcie tekstu powyżej linii bazowej (wartość ujemna oznacza przesunięcie "
"poniżej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:455
+#: ../gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Miejsce nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Ilość wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465
+#: ../gtk/gtktexttag.c:478
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseli nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Ilość wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtktexttag.c:488
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksele w zawinięciu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Ilość wolnego miejsca między zawiniętymi wierszami akapitu w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Określa sposób zawijania wierszy: nigdy, na granicach słów lub na granicach "
"znaków"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatory"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Dowolne tabulatory powiązane z tekstem"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:532
+#: ../gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Określa, czy tekst jest ukryty."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:546
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nazwa koloru tła akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:547
+#: ../gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Kolor tła akapitu w postaci napisu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Kolor tła akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Kolor tła akapitu w postaci GdkColor"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "RGBA tła akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "RGBA tła akapitu w postaci GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Sumowanie marginesów"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Określa, czy prawy i lewy margines sumują się."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Background full height set"
msgstr "Ustawienie wysokości wypełnienia tła"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wysokość wypełnienia tła"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Justification set"
msgstr "Ustawienie wyrównania"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wyrównanie akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Left margin set"
msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na lewy margines"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:676
msgid "Indent set"
msgstr "Ustawienie wcięcia"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na wcięcie"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:684
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:688
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ustawienie pikseli w zawinięciu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Określa, czy ten znacznik wpływa na liczbę pikseli między zawiniętymi "
"wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:685
+#: ../gtk/gtktexttag.c:700
msgid "Right margin set"
msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na prawy margines"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:708
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: ../gtk/gtktexttag.c:709
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:697
+#: ../gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Tabs set"
msgstr "Ustawienie tabulacji"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+#: ../gtk/gtktexttag.c:713
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tabulacje"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:701
+#: ../gtk/gtktexttag.c:716
msgid "Invisible set"
msgstr "Ustawienie niewidoczności"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:717
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na widoczność"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:705
+#: ../gtk/gtktexttag.c:720
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ustawienie tła akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na kolor tła akapitu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktextview.c:654
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Miejsce nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Miejsce pod wierszami"
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksele w zawinięciu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Tryb zawijania"
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
-#: ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktextview.c:720
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
-#: ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktextview.c:748
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Widoczność kursora"
-#: ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Określa, czy kursor wstawiania jest wyświetlany"
-#: ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Wyświetlany bufor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Określa, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejącą zawartość"
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akceptowanie tabulacji"
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Określa, czy tabulacja powinna być uwzględniana jako wprowadzany znak"
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
msgid "Error underline color"
msgstr "Kolor podkreślenia błędu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kolor, przy użyciu którego będą rysowane podkreślenia błędów"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Tworzenie takich samych pośredników jako czynność przycisku opcji"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Określa, czy pośrednicy dla tej akcji wyglądają jak pośrednicy czynności "
"przycisku opcji"
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Określa, czy czynność przełączania powinna być aktywna"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany powinien być wciśnięty"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Określa, czy przycisk przełączany jest w stanie \"pośrednim\""
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rysowanie wskaźnika"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Określa, czy rysowana powinna być przełączalna część przycisku"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl paska narzędziowego"
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzędziowym"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
msgid "Icon size set"
msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Określa, czy rozmiar ikon został określony"
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl wypukłości wokół paska narzędziowego"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst wyświetlany na elemencie."
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
"Określa, czy pokreślenie jest używane w tekście w roli znacznika, który "
"poprzedza znak skrótu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widżet używany jako etykieta elementu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
msgid "Stock Id"
msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona standardowego elementu wyświetlana na elemencie"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nazwa ikony z motywu wyświetlanej na elemencie"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "Icon widget"
msgstr "Widżet ikony"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widżet ikony wyświetlany na elemencie"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
msgid "Icon spacing"
msgstr "Odstępy ikon"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Odstępy w pikselach między ikoną a etykietą"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:206
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Położenie elementu w tej grupie"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzędziowej"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl elementów na palecie narzędziowej"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
msgid "Exclusive"
msgstr "Wyłączność"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Określa, czy grupa elementów powinna być jedyną rozwiniętą w danym czasie"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Określa, czy grupa elementów powinna otrzymywać dodatkową przestrzeń przy "
"zwiększaniu palety"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
msgid "Error color"
msgstr "Kolor błędu"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Kolor błędu ikon symbolicznych"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
msgid "Warning color"
msgstr "Kolor ostrzeżenia"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Kolor ostrzeżenia ikon symbolicznych"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
msgid "Success color"
msgstr "Kolor powodzenia"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Dopełnienie, jakie powinno zostać umieszczone wokół ikon w zasobniku"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Rozmiar w pikselach, do którego zmuszać ikony lub zero."
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:285
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model menu drzewiastego"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:286
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Model dla menu drzewiastego"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:308
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Rząd główny menu drzewiastego"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:309
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Menu drzewiaste wyświetli elementy potomne podanego korzenia"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:342
msgid "Tearoff"
msgstr "Oderwanie"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:343
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Określa, czy menu posiada element oderwany"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:359
msgid "Wrap Width"
msgstr "Szerokość zawijania"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:360
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Szerokość zawijania przy układaniu elementów w siatce"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:984
+#: ../gtk/gtktreeview.c:992
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:993
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model dla widoku drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:997
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Visible"
msgstr "Widoczne nagłówki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Wyświetlanie przycisków w nagłówkach kolumn"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikalne nagłówki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Określa, czy nagłówki reagują na zdarzenia kliknięcia"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1021
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolumna elementu rozwijającego"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ustawia kolumnę, w której pojawia się element rozwijający"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Rules Hint"
msgstr "Różnicowanie wierszy"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Określa, czy powinien zostać ustawiony atrybut, który podpowiada "
"mechanizmowi motywu wyróżnianie kolejnych wierszy (np. różnymi kolorami)"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Enable Search"
msgstr "Możliwe wyszukiwanie"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"Określa, czy widok pozwala użytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
"kolumn"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1053
msgid "Search Column"
msgstr "Kolumna wyszukiwania"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1074
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Tryb ustalonej wysokości"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1075
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Przyspiesza GtkTreeView przez założenie, że wszystkie rzędy mają taką samą "
"wysokość"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1095
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1096
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Określa, czy zaznaczanie powinno podążać za wskaźnikiem"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1115
msgid "Hover Expand"
msgstr "Rozwinięcie wskazanego"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1116
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Określa, czy rzędy powinny być rozwinięte/zwinięte podczas przesuwania "
"wskaźnika nad nimi"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Show Expanders"
msgstr "Wyświetlanie elementów rozwijających"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
msgid "View has expanders"
msgstr "Widok posiada elementy rozwijające"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1145
msgid "Level Indentation"
msgstr "Wcięcie poziomu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodatkowe wcięcie dla każdego poziomu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Przyciąganie"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Określa, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementów przez "
"przeciąganie wskaźnika myszy"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Linie siatki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Określa, czy linie siatki mają być rysowane w widoku drzewiastym"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Linie drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Określa, czy linie gałęzi drzewa mają być rysowane w widoku drzewiastym"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1181
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolumna modelu zawierająca teksty podpowiedzi dla rzędów"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1203
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Szerokość pionowego separatora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Rozmiar pionowych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1212
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Szerokość poziomego separatora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Rozmiar poziomych odstępów między komórkami. Musi być liczbą parzystą"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Allow Rules"
msgstr "Zasady"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Możliwość rysowania sąsiadujących rzędy w różnych kolorach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Wsunięcie elementów rozwijających"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Powoduje wsunięcie elementów rozwijających"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Even Row Color"
msgstr "Kolor parzystych rzędów"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Kolor używany przy parzystych rzędach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Kolor nieparzystych rzędów"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Kolor używany przy nieparzystych rzędach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Grid line width"
msgstr "Szerokość linii siatki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Szerokość linii siatki, liczona w pikselach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Tree line width"
msgstr "Szerokość linii drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Szerokość linii gałęzi drzewa, liczona w pikselach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Wzór linii siatki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu siatki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Wzór linii drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu gałęzi drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
msgid "Resizable"
msgstr "Zmienny rozmiar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać szerokość kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Bieżące położenie X kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Current width of the column"
msgstr "Bieżąca szerokość kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
msgid "Sizing"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Fixed Width"
msgstr "Stała szerokość"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Bieżąca stała szerokość kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokość kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksymalna szerokość"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokość kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Tytuł pojawiający się w nagłówku kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumna otrzymuje część dodatkowej szerokości przydzielonej widżetowi"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Clickable"
msgstr "Klikalny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Określa, czy można klikać nagłówek"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
-msgid "Widget"
-msgstr "Widżet"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Widżet umieszczony na przycisku w nagłówku kolumny zamiast jej tytułu"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Poziome wyrównanie tekstu lub widżetu w nagłówku kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Określa, czy może być zmieniany porządek kolumny względem innych"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort indicator"
msgstr "Wskaźnik uporządkowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Określa, czy powinien być wyświetlany wskaźnik uporządkowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
msgid "Sort order"
msgstr "Porządek sortowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywać wskaźnik uporządkowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
msgid "Sort column ID"
msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
"sortowania"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:483
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Określa, czy elementy odłączane menu powinny być dodawane do menu"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:490
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definicja scalonego interfejsu użytkownika"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:491
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Napis XML opisujący scalony interfejs użytkownika"
msgstr ""
"Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Użycie ikon symbolicznych"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Określa, czy używać ikon symbolicznych"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:950
+#: ../gtk/gtkwidget.c:955
msgid "Widget name"
msgstr "Nazwa widżetu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:956
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nazwa widżetu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:957
+#: ../gtk/gtkwidget.c:962
msgid "Parent widget"
msgstr "Widżet nadrzędny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:958
+#: ../gtk/gtkwidget.c:963
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widżet nadrzędny tego widżetu. Musi być kontenerem"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:965
+#: ../gtk/gtkwidget.c:970
msgid "Width request"
msgstr "Żądanie ustalenia szerokości"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
"Zmienia żądanie ustalenia szerokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
"naturalnego żądania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkwidget.c:979
msgid "Height request"
msgstr "Żądanie ustalenia wysokości"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkwidget.c:980
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
"Zmienia żądanie ustalenia wysokości widżetu, wartość -1 oznacza użycie "
"naturalnego żądania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:984
+#: ../gtk/gtkwidget.c:989
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Określa, czy widżet jest widoczny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:991
+#: ../gtk/gtkwidget.c:996
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Określa, czy widżet odpowiada na zdarzenia wejściowe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:997
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
msgid "Application paintable"
msgstr "Rysowanie przez program"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:998
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1003
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Określa, czy program będzie rysować bezpośrednio na widżecie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
msgid "Can focus"
msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1010
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Określa, czy widżet przyjmuje zaznaczenie wejściowe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
msgid "Has focus"
msgstr "Zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1017
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Określa, czy na widżecie jest zaznaczenie wejściowe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
msgid "Is focus"
msgstr "Zaznaczanie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1024
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Określa, czy widżet jest domyślnym widżetem w nadrzędnym oknie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
msgid "Can default"
msgstr "Może być domyślny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1031
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Określa, czy widżet może być widżetem domyślnym"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
msgid "Has default"
msgstr "Jest domyślny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1038
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Określa, czy widżet jest widżetem domyślnym"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
msgid "Receives default"
msgstr "Przyjmuje domyślne"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Określa, czy widżet przyjmuje domyślną czynność, jeśli na nim jest "
"zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Composite child"
msgstr "Element potomny złożonego"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Określa, czy widżet jest częścią widżetu złożonego"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Style"
msgstr "Styl"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1059
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widżetu zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory itp.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska zdarzeń określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten "
"widżet"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1073
msgid "No show all"
msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1074
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"Określa, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widżet"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1097
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Określa, czy dany widżet posiada podpowiedź"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widżetu, jeśli jest ono realizowane"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
msgid "Double Buffered"
msgstr "Podwójnie zbuforowane"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1169
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Określa, czy widżet jest podwójnie zbuforowany"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w poziomie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1200
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Jak układać w dodatkowym miejscu w pionie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margines po lewej"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1220
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margines po prawej"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margines na górze"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na górze"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1282
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margines na dole"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1283
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1300
msgid "All Margins"
msgstr "Wszystkie marginesy"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1301
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Rozwijanie poziome"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w poziomie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Rozwijanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Określa, czy widżet potrzebuje więcej miejsca w pionie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Określa, czy używać właściwości vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Expand Both"
msgstr "Rozwijanie w obie strony"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Określa, czy na widżet potrzebuje rozwijać się w obie strony"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
msgid "Interior Focus"
msgstr "Wewnętrzne zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik zaznaczenia wewnątrz widżetów"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Szerokość linii zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3053
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Szerokość linii wskazującej zaznaczenie, liczona w pikselach"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Wzór linii zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
msgid "Focus padding"
msgstr "Dopełnienie zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3066
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"Szerokość odstępu między wskaźnikiem zaznaczenia a prostokątem okalającym "
"skupienie, liczona w pikselach"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
msgid "Cursor color"
msgstr "Kolor kursora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3072
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Drugi kolor kursora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3078
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z "
"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcje linii kursora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3084
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3090
msgid "Window dragging"
msgstr "Przenoszenie okna"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3091
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Określa, czy okna można przenosić przez kliknięcie na pustych obszarach"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnośnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3105
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnośników"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Kolor odwiedzonego odnośnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3119
msgid "Color of visited links"
msgstr "Kolor odwiedzonych odnośników"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid "Wide Separators"
msgstr "Szerokie separatory"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3134
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
"Określa, czy separatory mają konfigurowalną szerokość i czy mają być "
"rysowane za pomocą prostokąta, a nie linii"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "Separator Width"
msgstr "Szerokość separatora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Szerokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "Separator Height"
msgstr "Wysokość separatora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3164
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "Wysokość separatorów jeśli szerokie separatory są włączone"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Długość strzałki poziomego paska przewijania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3179
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Długość strzałek poziomych pasków przewijania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Długość strzałki pionowego paska przewijania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3194
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Długość strzałek pionowych pasków przewijania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:614
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Window Title"
msgstr "Tytuł okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "The title of the window"
msgstr "Tytuł okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Window Role"
msgstr "Rola okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:648
msgid "Startup ID"
msgstr "Identyfikator uruchamiania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalny identyfikator dla okna używany podczas powiadamiania o starcie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Modal"
msgstr "Modalne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być "
"używane)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
msgid "Window Position"
msgstr "Pozycja okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Początkowa pozycja okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
msgid "Default Width"
msgstr "Domyślna szerokość"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:676
+#: ../gtk/gtkwindow.c:682
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Domyślna szerokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:685
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
msgid "Default Height"
msgstr "Domyślna wysokość"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:686
+#: ../gtk/gtkwindow.c:692
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Domyślna wysokość okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:701
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Niszczenie z rodzicem"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:702
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna "
"nadrzędnego"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:704
+#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Ukrywanie paska tytułowego podczas maksymalizacji"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Określa, czy pasek tytułowy tego okna powinien być ukrywany, jeśli okno jest "
+"zmaksymalizowane"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona dla z tego okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:722
+#: ../gtk/gtkwindow.c:743
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Widoczność skrótów"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Określa, czy skróty są obecnie widoczne w tym oknie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
msgid "Focus Visible"
msgstr "Widoczność aktywności"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Określa, czy prostokąty aktywności są obecnie widoczne w tym oknie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
msgid "Is Active"
msgstr "Aktywne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:795
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:802
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzędnym"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:803
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Określa, czy zaznaczenie znajduje się wewnątrz GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:789
+#: ../gtk/gtkwindow.c:810
msgid "Type hint"
msgstr "Sugestia typu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:811
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
"postępować."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Pominięcia paska zadań"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Skip pager"
msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: ../gtk/gtkwindow.c:828
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
"Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:814
+#: ../gtk/gtkwindow.c:835
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:815
+#: ../gtk/gtkwindow.c:836
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Określa, czy okno powinno być poddane uwadze użytkownika."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:829
+#: ../gtk/gtkwindow.c:850
msgid "Accept focus"
msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:830
+#: ../gtk/gtkwindow.c:851
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:845
+#: ../gtk/gtkwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać zaznaczenie wejścia przy mapowaniu."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:859
+#: ../gtk/gtkwindow.c:880
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorowanie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: ../gtk/gtkwindow.c:881
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Określa, czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:874
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Deletable"
msgstr "Usuwalne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Określa, czy ramka okna ma mieć przycisk zamykania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:915
msgid "Resize grip"
msgstr "Uchwyt rozszerzania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:895
+#: ../gtk/gtkwindow.c:916
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Określa, czy okno powinno posiadać uchwyt rozszerzania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+#: ../gtk/gtkwindow.c:930
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:910
+#: ../gtk/gtkwindow.c:931
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Określa, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:926
+#: ../gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:948
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Okno grawitacji okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
msgid "Transient for Window"
msgstr "Potomne okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:966
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "Nadrzędne potomnego okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:986
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Powiązane z widżetem"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:987
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "Widżet, z którym jest powiązane okno"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Nieprzezroczystość okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "Nieprzezroczystość okna od 0 do 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Szerokość uchwytu rozszerzania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Wysokość uchwytu rozszerzania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1042
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1043
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "obiekt GtkApplication dla okna"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "Tytuł profilu kolorów"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Tytuł profilu kolorów do użycia"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 17:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-03 23:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-03 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../gdk/gdk.c:135
+#: ../gdk/gdk.c:153
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:173
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania opcji --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:183
+#: ../gdk/gdk.c:201
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Klasa programu używana przez menedżera okien"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:184
+#: ../gdk/gdk.c:202
msgid "CLASS"
msgstr "KLASA"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:186
+#: ../gdk/gdk.c:204
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nazwa programu używana przez menedżera okien"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:187
+#: ../gdk/gdk.c:205
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:189
+#: ../gdk/gdk.c:207
msgid "X display to use"
msgstr "Używany ekran X"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:190
+#: ../gdk/gdk.c:208
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRAN"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:193
+#: ../gdk/gdk.c:211
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GDK"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "FLAGS"
msgstr "ZNACZNIKI"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:196
+#: ../gdk/gdk.c:214
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GDK"
msgstr "Uśpienie"
#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Bez grupowania żądań GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Bez używania API Wintab dla obsługi tabletów"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "To samo, co --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Bez używania API Wintab [domyślnie]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Rozmiar palety w trybie 8-bitowym"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "COLORS"
msgstr "KOLORY"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów"
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów"
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Dostarcza wzrokowy wskaźnik postępu"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Przełącznik"
-#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Przełącza między stanami \"włączone\" i \"wyłączone\""
+#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
+#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124
+msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393
+msgid "_Family:"
+msgstr "_Rodzina:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Styl:"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407
+msgid "Si_ze:"
+msgstr "R_ozmiar:"
+
+#. create the text entry widget
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584
+msgid "_Preview:"
+msgstr "_Podgląd"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Wybór czcionki"
+
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#, c-format
msgid ""
-"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
-"\"%s\">%s</a>"
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
+"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
-"Niniejszy program rozpowszechniany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Aby "
-"dowiedzieć się więcej, należy odwiedzić stronę <a href=\"%s\">%s</a>"
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI.\n"
+"Aby dowiedzieć się więcej, należy odwiedzić stronę <a href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "License"
msgstr "Licencja"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencja programu"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
msgid "C_redits"
msgstr "Z_asługi"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764
msgid "_License"
msgstr "_Licencja"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980
msgid "Could not show link"
msgstr "Nie można wyświetlić odnośnika"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
msgid "Homepage"
msgstr "Witryna programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
msgid "Created by"
msgstr "Program"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacja"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumaczenie"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
msgid "Other application..."
msgstr "Inny program..."
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Wyszukanie programu w trybie online się nie powiodło"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
msgid "Find applications online"
msgstr "Znajdź programy w trybie online"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
msgid "Could not run application"
msgstr "Nie można uruchomić programu"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
msgid "Could not find application"
msgstr "Nie można odnaleźć programu"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Proszę wybrać program do otwarcia pliku \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia pliku \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Proszę wybrać program dla plików typu \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Brak dostępnych programów do otwarcia plików \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
"Kliknięcie \"Wyświetl inne programy\" wyświetli więcej opcji, a kliknięcie "
"\"Znajdź programy w trybie online\" umożliwi zainstalowanie nowego programu"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
msgid "Forget association"
msgstr "Usuń powiązanie"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
msgid "Show other applications"
msgstr "Wyświetl inne programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
msgid "Default Application"
msgstr "Domyślny program"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Polecane programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
msgid "Related Applications"
msgstr "Powiązane programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
msgid "Other Applications"
msgstr "Inne programy"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:999
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1488
+#, c-format
+msgid ""
+"%s cannot quit at this time:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Program %s nie może zostać teraz zakończony:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:285 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1004
msgid "C_ontinue"
msgstr "K_ontynuuj"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
msgid "Go _Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
msgid "_Finish"
msgstr "_Zakończ"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
+msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny wewnątrz <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
+#, c-format
+msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
+msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny jako najwyższy poziom"
+
+#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314
+#, c-format
+msgid "text may not appear inside <%s>"
+msgstr "tekst nie może pojawiać się wewnątrz <%s>"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341
#, c-format
msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
msgstr "Nieprawidłowa funkcja typu w wierszu %d: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
"Podwójny identyfikator \"%s\" obiektu w wierszu %d (poprzednio w wierszu %d)"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Nieprawidłowy element rdzenny: %s"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "8888"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowy"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nowy skrót..."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wybór koloru"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134
+msgid "Select a Color"
+msgstr "Wybór koloru"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%"
+msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%, alfa %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287
+#, c-format
+msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
+msgstr "Czerwony %d%%, zielony %d%%, niebieski %d%%"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:338
+#, c-format
+msgid "Color: %s"
+msgstr "Kolor: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Scarlet Red"
+msgstr "Jasna szkarłatna czerwień"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:410
+msgctxt "Color name"
+msgid "Scarlet Red"
+msgstr "Szkarłatna czerwień"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Scarlet Red"
+msgstr "Ciemna szkarłatna czerwień"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Orange"
+msgstr "Jasny pomarańczowy"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413
+msgctxt "Color name"
+msgid "Orange"
+msgstr "Pomarańczowy"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Orange"
+msgstr "Ciemny pomarańczowy"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Butter"
+msgstr "Jasny maślany"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416
+msgctxt "Color name"
+msgid "Butter"
+msgstr "Maślany"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Butter"
+msgstr "Ciemny maślany"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chameleon"
+msgstr "Jasny zielony"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chameleon"
+msgstr "Zielony"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chameleon"
+msgstr "Ciemny zielony"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Sky Blue"
+msgstr "Jasny błękitny"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+msgctxt "Color name"
+msgid "Sky Blue"
+msgstr "Błękitny"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Sky Blue"
+msgstr "Ciemny błękitny"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Plum"
+msgstr "Jasny śliwkowy"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+msgctxt "Color name"
+msgid "Plum"
+msgstr "Śliwkowy"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Plum"
+msgstr "Ciemny śliwkowy"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Chocolate"
+msgstr "Jasny czekoladowy"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+msgctxt "Color name"
+msgid "Chocolate"
+msgstr "Czekoladowy"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Chocolate"
+msgstr "Ciemny czekoladowy"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 1"
+msgstr "Jasny aluminiowy 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 1"
+msgstr "Aluminiowy 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 1"
+msgstr "Ciemny aluminiowy 1"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Aluminum 2"
+msgstr "Jasny aluminiowy 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+msgctxt "Color name"
+msgid "Aluminum 2"
+msgstr "Aluminiowy 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Aluminum 2"
+msgstr "Ciemny aluminiowy 2"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
+msgctxt "Color name"
+msgid "Black"
+msgstr "Czarny"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Dark Gray"
+msgstr "Bardzo ciemny szary"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451
+msgctxt "Color name"
+msgid "Darker Gray"
+msgstr "Ciemniejszy szary"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452
+msgctxt "Color name"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Ciemny szary"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453
+msgctxt "Color name"
+msgid "Medium Gray"
+msgstr "Średni szary"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454
+msgctxt "Color name"
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Jasny szary"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455
+msgctxt "Color name"
+msgid "Lighter Gray"
+msgstr "Jaśniejszy szary"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456
+msgctxt "Color name"
+msgid "Very Light Gray"
+msgstr "Bardzo jasny szary"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457
+msgctxt "Color name"
+msgid "White"
+msgstr "Biały"
+
+#. translators: label for the custom section in the color chooser
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:506
+msgid "Custom"
+msgstr "Własny"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:514
+msgid "Create custom color"
+msgstr "Tworzy własny kolor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533
+#, c-format
+msgid "Custom color %d: %s"
+msgstr "Własny kolor %d: %s"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
+msgid "Color Name"
+msgstr "Nazwa koloru"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471
+msgctxt "Color channel"
+msgid "S"
+msgstr "N"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473
+msgctxt "Color channel"
+msgid "V"
+msgstr "W"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:295
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Hue"
+msgstr "Odcień"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488
+msgctxt "Color channel"
+msgid "H"
+msgstr "O"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:297
+msgctxt "Color channel"
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
+msgctxt "Color channel"
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: ../gtk/gtkcolorplane.c:392
+msgid "Color Plane"
+msgstr "Składowa koloru"
+
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:455
+msgid "_Customize"
+msgstr "_Dostosuj"
+
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Proszę wybrać żądany kolor z zewnętrznego pierścienia, a przy użyciu "
"trójkąta wewnątrz wybrać jasność tego koloru."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Proszę nacisnąć zakraplacz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
"niego kolor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "O_dcień:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Położenie na kole kolorów."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "S_aturation:"
msgstr "N_asycenie:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensywność koloru."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "_Value:"
msgstr "_Wartość:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jasność koloru."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "_Red:"
msgstr "_Czerwony:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Ilość czerwonego światła w kolorze."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Green:"
msgstr "_Zielony:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Ilość zielonego światła w kolorze."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "_Blue:"
msgstr "_Niebieski:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Ilość niebieskiego światła w kolorze."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Nieprzezroczystość:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Przezroczystość koloru."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "Nazwa _koloru:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Tutaj można wprowadzić szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
"prostu nazwę koloru w języku angielskim, np. \"orange\"."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
msgstr "Pal_eta:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578
msgid "Color Wheel"
msgstr "Koło kolorów"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"przeciągnąć ten kolor na jedną z pozycji palety lub wybrać go bezpośrednio "
"poprzez przeciągnięcie go nad kolor sąsiedni."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten można przeciągnąć na jedną z pozycji "
"palety, aby zachować go na przyszłość."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porównania z kolorem wybranym obecnie."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Wybrany kolor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here"
msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"zmienić ten element należy przeciągnąć tutaj próbkę koloru lub nacisnąć "
"prawym przyciskiem i wybrać \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219
msgid "Color Selection"
msgstr "Wybór koloru"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Zarządzanie własnymi rozmiarami"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
msgstr "cale"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marginesy z drukarki..."
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Własny rozmiar %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082
msgid "_Width:"
msgstr "_Szerokość:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093
msgid "_Height:"
msgstr "_Wysokość:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113
msgid "_Top:"
msgstr "_Górny:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dolny:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135
msgid "_Left:"
msgstr "_Lewy:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146
msgid "_Right:"
msgstr "_Prawy:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
+#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
+#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10448
+#: ../gtk/gtkentry.c:10247
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Klawisze Caps Lock i Num Lock są włączone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10450
+#: ../gtk/gtkentry.c:10249
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Klawisz Num Lock jest włączony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10452
+#: ../gtk/gtkentry.c:10251
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104
msgid "Select a File"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
msgid "(None)"
msgstr "(Brak)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nie można dodać zakładki"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nie można usunąć zakładki"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest katalogiem"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
"Można wybierać tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem, proszę "
"spróbować użyć innego elementu."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio używane"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Zakładka \"%s\" nie może zostać usunięta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
msgid "_Places"
msgstr "_Miejsca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
msgstr "Zmodyfikowany"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824
msgid "Type a file name"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Proszę wybrać katalog poniżej"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877
msgid "Please type a file name"
msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Utwórz kata_log"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047
msgid "_Location:"
msgstr "Położ_enie:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Zapis w katal_ogu:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nie można odczytać zawartości %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Skrót %s już istnieje"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Skrót %s nie istnieje"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
"zawartości."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s"
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
-#, c-format
-msgid "Invalid path"
-msgstr "Nieprawidłowa ścieżka"
-
-#. translators: this text is shown when there are no completions
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
-msgid "No match"
-msgstr "Brak wyników"
-
-#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
-#. * for something the user typed in a file chooser entry
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
-msgid "Sole completion"
-msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
-
-#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
-#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
-#. * a longer match
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
-msgid "Complete, but not unique"
-msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
-
-#. Translators: this text is shown while the system is searching
-#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
-msgid "Completing..."
-msgstr "Uzupełnianie..."
-
-#. hostnames in a local_only file chooser? user error
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user enters something like
-#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
-msgid "Only local files may be selected"
-msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki"
-
-#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
-#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
-#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
-msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\""
-
-#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
-#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
-#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Ścieżka nie istnieje"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "System plików"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wybór czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Wybór czcionki"
-
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:115
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Brak czcionek o nazwie pasującej do wyszukiwanej. Można ją zmienić i "
"spróbować ponownie."
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:595
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608
msgid "Search font name"
msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:868
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"
-#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
-#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
-msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "aąbcćdeęfghi AĄBCĆDEĘFGHI"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
-msgid "_Family:"
-msgstr "_Rodzina:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Styl:"
-
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
-msgid "Si_ze:"
-msgstr "R_ozmiar:"
-
-#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
-msgid "_Preview:"
-msgstr "_Podgląd"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:516
msgid "Simple"
msgstr "Prosty"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:603
msgctxt "input method menu"
msgid "System"
msgstr "Systemowa"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:613
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:696
#, c-format
msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Systemowa (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6294
+#: ../gtk/gtklabel.c:6214
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6306
+#: ../gtk/gtklabel.c:6226
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Sk_opiuj adres odnośnika"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:494
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499
msgid "Copy URL"
msgstr "Skopiuj adres URL"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:657
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662
msgid "Invalid URI"
msgstr "Nieprawidłowy adres URI"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
"Okno jest odblokowane.\n"
"Kliknięcie uniemożliwi wprowadzanie dalszych zmian"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
"Okno jest zablokowane.\n"
"Kliknięcie umożliwi wprowadzanie zmian"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
"Proszę się skontaktować z administratorem systemu"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:562
+#: ../gtk/gtkmain.c:445
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Wczytuje dodatkowe moduły biblioteki GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
msgid "MODULES"
msgstr "MODUŁY"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:565
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Traktowanie wszystkich ostrzeżeń jako błędy"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:568
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ustawione znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:571
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:848
+#: ../gtk/gtkmain.c:705
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:914
+#: ../gtk/gtkmain.c:773
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:839
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcje biblioteki GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:980
+#: ../gtk/gtkmain.c:839
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484
msgid "Co_nnect"
msgstr "P_ołącz"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Połączenie _anonimowe"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Połączenie jako _użytkownik:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Natychmiastowe usunięcie hasła"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_Zapamiętanie hasła do wylogowania"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiętanie na stałe"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nieznany program (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058
msgid "Unable to end process"
msgstr "Nie można zakończyć procesu"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095
msgid "_End Process"
msgstr "_Zakończ proces"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64
+#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62
#, c-format
msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr ""
"Nie można usunąć procesu o PID %d. Działanie nie jest zaimplementowane."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stronicowanie terminala"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
msgstr "Polecenie top"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Powłoka Bourne Again"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Powłoka Bourne"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
msgstr "Powłoka Z"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strona %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "Any Printer"
msgstr "Dowolna drukarka"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
msgid "For portable documents"
msgstr "Dla przenośnych dokumentów"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Górny: %s %s\n"
" Dolny: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Zarządzaj własnymi rozmiarami..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatowanie dla:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Rozmiar papieru:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Położenie:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
msgid "Up Path"
msgstr "W górę ścieżki"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
msgid "Down Path"
msgstr "W dół ścieżki"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
msgid "File System Root"
msgstr "System plików"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępne"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828
msgid "Select a folder"
msgstr "Wybór katalogu"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Zapis w katalogu:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s: zadanie #%d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Stan początkowy"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Przygotowywanie do drukowania"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Tworzenie danych"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Wysyłanie danych"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokowanie z powodu problemu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Drukowanie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Ukończono"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Zakończono z błędem"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Przygotowywanie %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984
msgid "Preparing"
msgstr "Przygotowywanie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Drukowanie %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302
msgid "Error launching preview"
msgstr "Błąd podczas uruchamiania podglądu"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
-msgid "Application"
-msgstr "Program"
-
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609
msgid "Printer offline"
msgstr "Drukarka jest w trybie offline"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611
msgid "Out of paper"
msgstr "Brak papieru"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
msgid "Need user intervention"
msgstr "Wymagana jest interwencja użytkownika"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715
msgid "Custom size"
msgstr "Własny rozmiar"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537
msgid "No printer found"
msgstr "Nie odnaleziono drukarki"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Nieprawidłowy parametr do CreateDC"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Błąd z StartDoc"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Brak wolnej pamięci"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy parametr do PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nieokreślony błąd"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce się nie powiodło"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "_All Pages"
msgstr "Wszystkie _strony"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_Bieżąca strona"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
msgid "Se_lection"
msgstr "_Wybór"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303
msgid "Pag_es:"
msgstr "Stro_ny:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Określ jeden lub więcej zakresów stron,\n"
" przykładowo: 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopi_e:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
msgid "C_ollate"
msgstr "_Posegregowane"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351
msgid "_Reverse"
msgstr "Odw_rotnie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Od lewej do prawej, z góry do dołu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Od lewej do prawej, z dołu na górę"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Od prawej do lewej, z góry na dół"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Od prawej do lewej, z dołu na górę"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Z góry do dołu, od lewej do prawej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Z góry do dołu, od prawej do lewej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Z dołu do góry, od lewej do prawej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Z dołu do góry, od prawej do lewej"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
msgid "Page Ordering"
msgstr "Kolejność stron"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
msgid "Top to bottom"
msgstr "Z góry do dołu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
msgid "Bottom to top"
msgstr "Z dołu do góry"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dwustronnie:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Kolejność _stron:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440
msgid "_Only print:"
msgstr "Wydruk _tylko:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452
msgid "All sheets"
msgstr "Wszystkie kartki"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
msgid "Even sheets"
msgstr "Kartki parzyste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "Odd sheets"
msgstr "Kartki nieparzyste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ska_la:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485
msgid "Paper _type:"
msgstr "Rodzaj papier_u:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Paper _source:"
msgstr "Źródło pap_ieru:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Tacka wyjściowa:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Orienta_cja:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowa"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
msgid "Landscape"
msgstr "Pozioma"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Odwrócona pionowo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Odwrócona poziomo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602
msgid "Job Details"
msgstr "Szczegóły zadania"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orytet:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informacje o opłatac_h:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633
msgid "Print Document"
msgstr "Wydruk dokumentu"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
msgid "_Now"
msgstr "_Teraz"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649
msgid "A_t:"
msgstr "_O:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr "Określa czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663
msgid "Time of print"
msgstr "Czas drukowania"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
msgid "On _hold"
msgstr "Wstrzy_many"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Strona tytułowa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rzed:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837
msgid "Image Quality"
msgstr "Jakość obrazu"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846
msgid "Finishing"
msgstr "Kończenie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Wybór, jakie typy dokumentów są wyświetlane"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtr bez tytułu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nie można usunąć elementu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nie można wyczyścić elementu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Copy _Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Usuń z listy"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
msgid "_Clear List"
msgstr "Wy_czyść listę"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Wyświetl zasoby p_rywatne"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
msgid "No items found"
msgstr "Nie odnaleziono elementów"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Otwórz \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822
msgid "Unknown item"
msgstr "Nieznany element"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
"adresie URI \"%s\""
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: ../gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
msgctxt "Stock label"
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
-#: ../gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgctxt "Stock label"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
-#: ../gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: ../gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: ../gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
msgid "_Bold"
msgstr "Pogru_bienie"
-#: ../gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgctxt "Stock label"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
msgstr "_CD-ROM"
-#: ../gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgctxt "Stock label"
msgid "_Clear"
msgstr "Wy_czyść"
-#: ../gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgctxt "Stock label"
msgid "C_onnect"
msgstr "P_ołącz"
-#: ../gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
msgstr "Prze_konwertuj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#: ../gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
-#: ../gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:345
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
msgstr "_Porzuć"
-#: ../gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgctxt "Stock label"
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:347
msgctxt "Stock label"
msgid "_Execute"
msgstr "_Wykonaj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgctxt "Stock label"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgctxt "Stock label"
msgid "_Find"
msgstr "_Znajdź"
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgctxt "Stock label"
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Zn_ajdź i zastąp"
-#: ../gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgctxt "Stock label"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Dyskietka"
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pełny ekran"
-#: ../gtk/gtkstock.c:343
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgctxt "Stock label"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Opuść pełny ekran"
#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:345
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Dół"
#. This is a navigation label as in "go to the first page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:347
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_First"
msgstr "_Pierwsza"
#. This is a navigation label as in "go to the last page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Last"
msgstr "_Ostatnia"
#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:362
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Top"
msgstr "_Góra"
#. This is a navigation label as in "go back"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:364
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Back"
msgstr "_Wstecz"
#. This is a navigation label as in "go down"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:366
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
msgstr "W _dół"
#. This is a navigation label as in "go forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Forward"
msgstr "_Dalej"
#. This is a navigation label as in "go up"
-#: ../gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Up"
msgstr "W _górę"
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
msgctxt "Stock label"
msgid "_Hard Disk"
msgstr "Dy_sk twardy"
-#: ../gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgctxt "Stock label"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgctxt "Stock label"
msgid "_Home"
msgstr "P_oczątek"
-#: ../gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgctxt "Stock label"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zwiększ wcięcie"
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgctxt "Stock label"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
-#: ../gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgctxt "Stock label"
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
-#: ../gtk/gtkstock.c:366
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgctxt "Stock label"
msgid "_Information"
msgstr "_Informacje"
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgctxt "Stock label"
msgid "_Italic"
msgstr "Pochy_lenie"
-#: ../gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgctxt "Stock label"
msgid "_Jump to"
msgstr "Prz_ejdź do"
#. This is about text justification, "centered text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgctxt "Stock label"
msgid "_Center"
msgstr "_Wyśrodkowanie"
#. This is about text justification
-#: ../gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fill"
msgstr "Wyj_ustowanie"
#. This is about text justification, "left-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label"
msgid "_Left"
msgstr "Justowanie do _lewej"
#. This is about text justification, "right-justified text"
-#: ../gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label"
msgid "_Right"
msgstr "Justowanie do p_rawej"
#. Media label, as in "fast forward"
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Forward"
msgstr "_Naprzód"
#. Media label, as in "next song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Next"
msgstr "_Następny"
#. Media label, as in "pause music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgctxt "Stock label, media"
msgid "P_ause"
msgstr "_Wstrzymaj"
#. Media label, as in "play music"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzaj"
#. Media label, as in "previous song"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Poprzedni"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Record"
msgstr "Nag_raj"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgctxt "Stock label, media"
msgid "R_ewind"
msgstr "_Wstecz"
#. Media label
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgctxt "Stock label"
msgid "_Network"
msgstr "S_ieć"
-#: ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgctxt "Stock label"
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgctxt "Stock label"
msgid "_No"
msgstr "_Nie"
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgctxt "Stock label"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgctxt "Stock label"
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgctxt "Stock label"
msgid "Landscape"
msgstr "Poziomo"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgctxt "Stock label"
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowo"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Odwrócone poziomo"
#. Page orientation
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:417
msgctxt "Stock label"
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Odwrócone pionowo"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:418
msgctxt "Stock label"
msgid "Page Set_up"
msgstr "Ustawienia str_ony"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
msgid "_Preferences"
msgstr "P_referencje"
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Print"
msgstr "Wy_drukuj"
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Podgląd _wydruku"
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:423
msgctxt "Stock label"
msgid "_Properties"
msgstr "_Właściwości"
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:424
msgctxt "Stock label"
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:425
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "P_onów"
-#: ../gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:426
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
-#: ../gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:427
msgctxt "Stock label"
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: ../gtk/gtkstock.c:417
+#: ../gtk/gtkstock.c:428
msgctxt "Stock label"
msgid "_Revert"
msgstr "_Przywróć"
-#: ../gtk/gtkstock.c:418
+#: ../gtk/gtkstock.c:429
msgctxt "Stock label"
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../gtk/gtkstock.c:419
+#: ../gtk/gtkstock.c:430
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
msgstr "Zapi_sz jako"
-#: ../gtk/gtkstock.c:420
+#: ../gtk/gtkstock.c:431
msgctxt "Stock label"
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
-#: ../gtk/gtkstock.c:421
+#: ../gtk/gtkstock.c:432
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
msgstr "_Kolor"
-#: ../gtk/gtkstock.c:422
+#: ../gtk/gtkstock.c:433
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Czcionka"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:424
+#: ../gtk/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rosnąco"
#. Sorting direction
-#: ../gtk/gtkstock.c:426
+#: ../gtk/gtkstock.c:437
msgctxt "Stock label"
msgid "_Descending"
msgstr "_Malejąco"
-#: ../gtk/gtkstock.c:427
+#: ../gtk/gtkstock.c:438
msgctxt "Stock label"
msgid "_Spell Check"
msgstr "Sprawdź p_isownię"
-#: ../gtk/gtkstock.c:428
+#: ../gtk/gtkstock.c:439
msgctxt "Stock label"
msgid "_Stop"
msgstr "_Zatrzymaj"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:430
+#: ../gtk/gtkstock.c:441
msgctxt "Stock label"
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Prz_ekreślenie"
-#: ../gtk/gtkstock.c:431
+#: ../gtk/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undelete"
msgstr "Od_twórz"
#. Font variant
-#: ../gtk/gtkstock.c:433
+#: ../gtk/gtkstock.c:444
msgctxt "Stock label"
msgid "_Underline"
msgstr "P_odkreślenie"
-#: ../gtk/gtkstock.c:434
+#: ../gtk/gtkstock.c:445
msgctxt "Stock label"
msgid "_Undo"
msgstr "Cof_nij"
-#: ../gtk/gtkstock.c:435
+#: ../gtk/gtkstock.c:446
msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_Tak"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:437
+#: ../gtk/gtkstock.c:448
msgctxt "Stock label"
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Zwykły rozmiar"
#. Zoom
-#: ../gtk/gtkstock.c:439
+#: ../gtk/gtkstock.c:450
msgctxt "Stock label"
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Dopasowanie"
-#: ../gtk/gtkstock.c:440
+#: ../gtk/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Po_większ"
-#: ../gtk/gtkstock.c:441
+#: ../gtk/gtkstock.c:452
msgctxt "Stock label"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_mniejsz"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
+#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "|"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
+#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "◯"
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Zarówno \"id\" jak i \"nazwa\" zostały odnalezione w elemencie <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "Atrybut \"%s\" został dwukrotnie odnaleziony w elemencie <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
msgstr "Element <%s> zawiera nieprawidłowy identyfikator \"%s\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr "Element <%s> nie ma ani atrybutu \"nazwa\" ani atrybutu \"id\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atrybut \"%s\" użyty dwukrotnie na tym samym elemencie <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy w tym kontekście na elemencie <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "Znacznik \"%s\" nie został określony."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Odnaleziono anonimowy znacznik i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"Znacznik \"%s\" nie istnieje w buforze i znaczniki nie mogą zostać utworzone."
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dopuszczalny poniżej <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym typem atrybutu"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą atrybutu"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" nie może zostać zmienione na wartość typu \"%s\" dla atrybutu \"%s\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową wartością dla atrybutu \"%s\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "Znacznik \"%s\" jest już określony"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "Znacznik \"%s\" ma nieprawidłowy priorytet \"%s\""
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "Zewnętrzny element tekstu musi być <text_view_markup> a nie <%s>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Element <%s> został już określony"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte. Pierwsza sekcja nie jest "
"GTKEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM - znacznik kierunku od _lewej do prawej"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM - znacznik kierunku od p_rawej do lewej"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE - _osadzenie od lewej do prawej"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE - o_sadzenie od prawej do lewej"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO - _nałożenie od lewej do prawej"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO - n_ałożenie od prawej do lewej"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF - _zdjęcie kierunku formatowania"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS - spacja o z_erowej szerokości"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ - łączn_ik znaków o zerowej szerokości"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ - rozłączni_k znaków o zerowej szerokości"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nieoczekiwany znacznik początku \"%s\" w wierszu %d znak %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Nieoczekiwane dane znakowe w wierszu %d znak %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Reguluje głośność"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Reguluje głośność"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejszenie głośności"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Obniża głośność"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększenie głośności"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zwiększa głośność"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszony"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250
msgid "Full Volume"
msgstr "Pełna głośność"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Otworzenie pliku %s się nie powiodło: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s, usuwanie %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Zastąpienie istniejącej pamięci podręcznej, nawet gdy aktualny"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Bez sprawdzania istnienia pliku index.theme"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Bez włączania danych obrazów do pamięci podręcznej"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Output a C header file"
msgstr "Wyjście do pliku nagłówkowego C"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Wyłączenie rozwlekłego wyjścia"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Sprawdzenie istniejącej pamięci podręcznej ikon"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Nie odnaleziono pliku: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"ignore-theme-index.\n"
#. ID
-#: ../modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:452
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "amharska (EZ+)"
#. ID
-#: ../modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "cedilla"
#. ID
-#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "cyrylica (transliterowana)"
#. ID
-#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:125
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "eskimoska (transliterowana)"
#. ID
-#: ../modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:143
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
-#: ../modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:29
msgid "Multipress"
msgstr "multipress"
#. ID
-#: ../modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:33
msgid "Thai-Lao"
msgstr "tajsko-laotańska"
#. ID
-#: ../modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:451
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "tigre-erytrejska (EZ+)"
#. ID
-#: ../modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:451
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "tigre-etiopska (EZ+)"
#. ID
-#: ../modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:242
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "wietnamska (VIQR)"
#. ID
-#: ../modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:26
msgid "X Input Method"
msgstr "metoda wprowadzania X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\" na drukarce %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument na %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania \"%s\""
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty zadania"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać atrybuty drukarki"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać domyślną drukarkę z %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać drukarki od %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobrać plik z %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument \"%s\""
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować ten dokument na drukarce %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukować dokument"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się toner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "W drukarce \"%s\" skończył się toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Niski poziom wywoływacza w drukarce \"%s\"."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Brak wywoływacza w drukarce \"%s\"."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "W drukarce \"%s\" kończy się co najmniej jedna składowa kolorów."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "W drukarce \"%s\" skończyła się co najmniej jedna składowa kolorów."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" są otwarte."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" kończy się papier."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skończył się papier."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Wystąpił problem z drukarką \"%s\"."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odrzuca zadania"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
msgid "Two Sided"
msgstr "Dwustronne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
msgid "Paper Type"
msgstr "Rodzaj papieru"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
msgid "Paper Source"
msgstr "Źródło papieru"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
msgid "Output Tray"
msgstr "Tacka wyjściowa"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Wstępne filtrowanie GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż dłuższej krawędzi (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdłuż krótszej krawędzi (obrót)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
msgid "Auto Select"
msgstr "Wybór automatyczny"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
msgid "Printer Default"
msgstr "Domyślne drukarki"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez wstępnego filtrowania"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "Urgent"
msgstr "Ważne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "Low"
msgstr "Niski"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorytet"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
msgid "Billing Info"
msgstr "Informacje o opłatach"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "Classified"
msgstr "Sklasyfikowane"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "Secret"
msgstr "Tajne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "Top Secret"
msgstr "Ściśle tajne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
msgid "Unclassified"
msgstr "Niesklasyfikowane"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
msgid "After"
msgstr "Po"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
msgid "Print at"
msgstr "Wydruk o"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
msgid "Print at time"
msgstr "Wydruk o czasie"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Własny %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
msgid "Printer Profile"
msgstr "Profil drukarki"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
msgid "Unavailable"
msgstr "Niedostępne"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Zarządzanie kolorami jest niedostępne"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232
msgid "No profile available"
msgstr "Brak dostępnego profilu"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nieokreślony profil"
#. default filename used for print-to-file
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "dane_wyjściowe.%s"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499
msgid "Print to File"
msgstr "Wydruk do pliku"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Stron _na kartkę:"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707
msgid "_Output format"
msgstr "_Format wyjściowy"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393
msgid "Print to LPR"
msgstr "Wydruk na LPR"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Stron na kartkę"
-#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809
msgid "printer offline"
msgstr "drukarka jest w trybie offline"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827
msgid "ready to print"
msgstr "gotowa do drukowania"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830
msgid "processing job"
msgstr "przetwarzanie zadania"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834
msgid "paused"
msgstr "wstrzymane"
#. SUN_BRANDING
-#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839
+#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. default filename used for print-to-test
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testowe-dane-wyjściowe.%s"
-#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Wydruk do drukarki testowej"