]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/commitdiff
Update Catalan translation, courtesy of Ernest Adrogué Calveras.
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Thu, 31 Aug 2006 22:59:02 +0000 (22:59 -0000)
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Thu, 31 Aug 2006 22:59:02 +0000 (22:59 -0000)
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=4904

NEWS
po/ca.po

diff --git a/NEWS b/NEWS
index 673169f765a2afd6ea381423daed1755d6f138da..118104d3eba96e312e0dc79b6d7a27e5c3ab58fb 100644 (file)
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -131,8 +131,9 @@ fetchmail 6.3.5 (not yet released):
   Götz 'nimrill' Babin-Ebell, BerliOS patch #1095.
 
 # TRANSLATION UPDATES:
-* Japanese/ja (Takeshi Hamasaki), Polish/pl (Jakub Bogusz),
-  Russian/ru (Pavel Maryanov), Vietnamese/vi (Clytie Siddall)
+* Catalan/ca (Ernest Adrogué Calveras), Japanese/ja (Takeshi Hamasaki) - also
+  made gettext 0.15 ready, Polish/pl (Jakub Bogusz), Russian/ru (Pavel
+  Maryanov), Vietnamese/vi (Clytie Siddall)
 
 # CONTRIBUTED SCRIPTS:
 * PopDel.py was revised by Joshua Crawford to display the From: address and
index c8dc36ce8d5a300fa0c3f22e52a9fbc71081908e..a417113d7b7a2e6e474be21849725a2d409d9d33 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Catalan messages for fetchmail.
 # Copyright (C) Eric S. Raymond.
-# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.5-b1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 01:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-31 19:22+0200\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,15 +66,12 @@ msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
 #: driver.c:339
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
-"compte %s:"
+msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:"
 
 #: driver.c:343
 #, c-format
 msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
+msgstr "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
 
 #: driver.c:362
 #, c-format
@@ -125,16 +122,14 @@ msgid " (%d header octets)"
 msgstr " (capçalera de %d octets) "
 
 #: driver.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " (%d body octets)"
 msgstr " (cos de %d octets) "
 
 #: driver.c:743
 #, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
 
 #: driver.c:774
 msgid " retained\n"
@@ -154,12 +149,9 @@ msgstr " no eliminat\n"
 #: driver.c:819
 #, c-format
 msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
 
 #: driver.c:876
 #, c-format
@@ -192,12 +184,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
 
 #: driver.c:907
 #, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
-"obtenir el correu de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
 #: driver.c:911
 msgid ""
@@ -283,7 +271,6 @@ msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
 #: driver.c:1189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -295,17 +282,9 @@ msgstr ""
 "Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autorització amb èxit\n"
 "per aquesta connexió, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n"
 "(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n"
-"perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n"
-"\n"
-"No obstant, si heu canviat els paràmetres d'aquest compte des de que s'ha\n"
-"iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n"
-"configuració, i aleshores reiniciar-lo.\n"
-"\n"
-"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n"
-"enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
+"perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin."
 
 #: driver.c:1195
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -316,11 +295,6 @@ msgid ""
 "at each cycle.  No future notifications will be sent until service\n"
 "is restored."
 msgstr ""
-"L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n"
-"Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autorització amb èxit\n"
-"per aquesta connexió, probablement es tracta d'una altra mena de problema\n"
-"(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n"
-"perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n"
 "\n"
 "No obstant, si heu canviat els paràmetres d'aquest compte des de que s'ha\n"
 "iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n"
@@ -470,15 +444,13 @@ msgstr "de consulta DNS"
 
 # aquest missatge va directe a stderr
 #: driver.c:1540
-#, fuzzy
 msgid "undefined"
-msgstr "error no definit\n"
+msgstr "no identificat"
 
 #: driver.c:1546
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr ""
-"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
+msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
 
 #: driver.c:1548
 msgid "unknown"
@@ -537,8 +509,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
 "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
 "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
 "%s: Abort.\n"
 msgstr ""
@@ -566,14 +537,12 @@ msgstr "ha fallat la funci
 
 #: env.c:170
 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
 
 #: env.c:174
 msgid ""
 "Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
 "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
 msgstr ""
 "S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n"
@@ -647,10 +616,12 @@ msgstr "L'opci
 #: fetchmail.c:132
 msgid ""
 "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
 "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
 
 #: fetchmail.c:136
 msgid ""
@@ -658,6 +629,10 @@ msgid ""
 "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
 "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
 msgstr ""
+"El fetchmail es distribueix SENSE CAP MENA DE GARANTIA. Aquest programa és\n"
+"programari lliure i se us encoratja a redistribuir-lo sota determinades\n"
+"condicions. Per a més detalls, vegeu el fitxer COPYING en el directori on\n"
+"hi ha la documentació o en el codi font.\n"
 
 #: fetchmail.c:170
 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
@@ -719,20 +694,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
 
 #: fetchmail.c:460
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
-"fetchmail.\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n"
 
 #: fetchmail.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
-"fetchmail funcionant a %d.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n"
 
 #: fetchmail.c:473
 #, c-format
@@ -740,17 +708,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
 
 #: fetchmail.c:483
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
-"en segon terme.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n"
 
 #: fetchmail.c:489
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
 
 #: fetchmail.c:501
 #, c-format
@@ -768,16 +732,16 @@ msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: "
 
 #: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
-#, fuzzy
 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 msgstr ""
-"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+"fetchmail: Atenció: es registra tant via syslog com en un fitxer dedicat.\n"
+"\n"
 
 #: fetchmail.c:557
-#, fuzzy
 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: No s'ha pogut passar a segon terme. S'aborta.\n"
+"\n"
 
 #: fetchmail.c:561
 #, c-format
@@ -801,8 +765,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
 
 #: fetchmail.c:628
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
 
 #: fetchmail.c:655
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -811,9 +774,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
 #: fetchmail.c:683
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
-"excedits)\n"
+msgstr "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n"
 
 #: fetchmail.c:695
 #, c-format
@@ -919,14 +880,11 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
 #: fetchmail.c:1039
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
 
 #: fetchmail.c:1072
 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de "
-"configuració.\n"
+msgstr "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de configuració.\n"
 
 #: fetchmail.c:1194
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -934,11 +892,8 @@ msgstr "El suport per SSL no est
 
 #: fetchmail.c:1225
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1236
 #, c-format
@@ -951,31 +906,22 @@ msgstr "atenci
 
 #: fetchmail.c:1254
 #, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número "
-"negatiu\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
 
 #: fetchmail.c:1261
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
-"privilegiat\n"
+msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
 
 #: fetchmail.c:1279
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
-"d'SMTP\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n"
 
 #: fetchmail.c:1293
-#, fuzzy
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
+msgstr "Les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
 
 #: fetchmail.c:1318
 #, c-format
@@ -1042,8 +988,7 @@ msgstr "El fetchmail enmascarar
 
 #: fetchmail.c:1498
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
+msgstr "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
 
 #: fetchmail.c:1500
 #, c-format
@@ -1082,8 +1027,7 @@ msgstr "  El nom aut
 
 #: fetchmail.c:1527
 msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-"  Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+msgstr "  Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
 #: fetchmail.c:1528
 msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
@@ -1197,8 +1141,7 @@ msgstr "  Directori de certificats SSL de confian
 #: fetchmail.c:1609
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-"  Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+msgstr "  Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
 
 #: fetchmail.c:1612
 #, c-format
@@ -1235,46 +1178,31 @@ msgstr "  Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
 # la substitució és: "<espai>/ no "
 #: fetchmail.c:1636
 msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-"  Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
+msgstr "  Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1638
 msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-"  Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
+msgstr "  Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1639
-msgid ""
-"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-"  Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
-"off).\n"
+msgid "  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr "  Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1641
-msgid ""
-"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-"  Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
-"(--limitflush on).\n"
+msgid "  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr "  Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1642
-msgid ""
-"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-"  Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
-"correu (--limitflush off).\n"
+msgid "  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr "  Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1644
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-"  La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
+msgstr "  La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1645
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-"  La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
+msgstr "  La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1647
 msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
@@ -1293,18 +1221,12 @@ msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
 msgstr "  L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1653
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-"  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
-"(pass8bits on).\n"
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada (pass8bits on).\n"
 
 #: fetchmail.c:1654
-msgid ""
-"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-"  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
-"off).\n"
+msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits off).\n"
 
 #: fetchmail.c:1656
 msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1324,13 +1246,11 @@ msgstr "  La pausa despr
 
 #: fetchmail.c:1662
 msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-"  Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+msgstr "  Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
 
 #: fetchmail.c:1663
 msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-"  Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+msgstr "  Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
 
 #: fetchmail.c:1665
 msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
@@ -1352,8 +1272,7 @@ msgstr "  No hi ha l
 #: fetchmail.c:1675
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-"  L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr "  L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1678
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
@@ -1384,9 +1303,7 @@ msgstr "  Es far
 #: fetchmail.c:1695
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-"  Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
-"d).\n"
+msgstr "  Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1698
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
@@ -1404,9 +1321,7 @@ msgstr "  No hi ha l
 #: fetchmail.c:1706
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-"  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr "  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n"
 
 #: fetchmail.c:1708
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1499,16 +1414,12 @@ msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
 msgstr "  La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
 
 #: fetchmail.c:1811
-msgid ""
-"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-"  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
-"IP.\n"
+msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n"
 
 #: fetchmail.c:1813
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-"  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
+msgstr "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
 
 #: fetchmail.c:1816
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1571,8 +1482,7 @@ msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexi
 #: fetchmail.c:1868
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-"  Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+msgstr "  Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
 
 #: fetchmail.c:1870
 msgid "  No plugout command specified.\n"
@@ -1693,7 +1603,7 @@ msgstr "es far
 #: imap.c:427 pop3.c:469
 #, c-format
 msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
 
 #: imap.c:540
 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1708,10 +1618,9 @@ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
 msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
 
 #: imap.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgstr "recompte de missatges eliminats incorrecte (%d real != %d esperat)\n"
 
 #: imap.c:749 imap.c:808
 msgid "re-poll failed\n"
@@ -1751,9 +1660,9 @@ msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
 
 #: imap.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%u és no llegit\n"
+msgstr "%lu és no llegit\n"
 
 #: imap.c:878 pop3.c:788
 #, c-format
@@ -1761,15 +1670,12 @@ msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
 
 #: imap.c:969
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades pel servidor.\n"
 
 #: interface.c:256
 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
-"SGID kmem."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem."
 
 #: interface.c:396
 #, c-format
@@ -2036,11 +1942,8 @@ msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
 msgstr "  -L, --logfile     especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
 
 #: options.c:597
-msgid ""
-"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-"      --syslog      en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+msgid "      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr "      --syslog      en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
 
 #: options.c:598
 msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
@@ -2055,9 +1958,8 @@ msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
 msgstr "  -i, --idfile      usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
 
 #: options.c:601
-#, fuzzy
 msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr "  -i, --idfile      usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
+msgstr "      --pidfile     usa un fixter PID (bloqueig) alternatiu\n"
 
 # last resort
 #: options.c:602
@@ -2066,8 +1968,7 @@ msgstr "      --postmaster  especifica el destinatari en 
 
 #: options.c:603
 msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr ""
-"      --nobounce    redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+msgstr "      --nobounce    redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
 
 #: options.c:605
 msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
@@ -2075,8 +1976,7 @@ msgstr "  -I, --interface   interf
 
 #: options.c:606
 msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
-msgstr ""
-"  -M, --monitor     monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
+msgstr "  -M, --monitor     monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
 
 #: options.c:609
 msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
@@ -2091,41 +1991,34 @@ msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
 msgstr "      --sslcert     certificat ssl del client\n"
 
 #: options.c:612
-#, fuzzy
 msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr "      --sslcert     certificat ssl del client\n"
+msgstr ""
+"      --sslcertck   verificació estricta del certificat (recomanat)\n"
+"\n"
 
 #: options.c:613
 msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
 msgstr "      --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
 
 #: options.c:614
-msgid ""
-"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-"      --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
-"servidor.\n"
+msgid "      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr "      --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n"
 
 #: options.c:615
-#, fuzzy
 msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr "      --sslproto    obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+msgstr "      --sslproto    obliga l'ús del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
 #: options.c:617
 msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-"      --plugin      especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
+msgstr "      --plugin      especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
 
 #: options.c:618
 msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-"      --plogout     especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
+msgstr "      --plogout     especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
 
 #: options.c:620
 msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-"  -p, --protocol    especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+msgstr "  -p, --protocol    especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
 
 #: options.c:621
 msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2133,16 +2026,11 @@ msgstr "  -U, --uidl        obliga l'
 
 #: options.c:622
 msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-"      --port        port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
-"service)\n"
+msgstr "      --port        port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n"
 
 #: options.c:623
-msgid ""
-"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-"  -P, --service      servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de "
-"port)\n"
+msgid "  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr "  -P, --service      servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de port)\n"
 
 #: options.c:624
 msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2166,22 +2054,19 @@ msgstr "      --principal   servei de correu principal\n"
 
 #: options.c:629
 msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-"      --tracepolls  afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
+msgstr "      --tracepolls  afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
 
 #: options.c:631
 msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
 msgstr "  -u, --username    especifica el nom de login al servidor\n"
 
 #: options.c:632
-#, fuzzy
 msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
-msgstr "  -a, --all         recull els missatges tant nous com vells\n"
+msgstr "  -a, --[fetch]all  recull els missatges tant nous com vells\n"
 
 #: options.c:633
 msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
-msgstr ""
-"  -K, --nokeep      esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+msgstr "  -K, --nokeep      esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
 
 #: options.c:634
 msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
@@ -2201,9 +2086,7 @@ msgstr "  -n, --norewrite   no reescriu les adreces de l'encap
 
 #: options.c:638
 msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-"  -l, --limit       no recull els missatges que superin la mida "
-"especificada\n"
+msgstr "  -l, --limit       no recull els missatges que superin la mida especificada\n"
 
 #: options.c:639
 msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
@@ -2227,18 +2110,15 @@ msgstr "      --smtpname    estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
 
 #: options.c:645
 msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
-msgstr ""
-"  -Z, --antispam,   estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+msgstr "  -Z, --antispam,   estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
 
 #: options.c:646
 msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-"  -b, --batchlimit  estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
+msgstr "  -b, --batchlimit  estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
 
 #: options.c:647
 msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-"  -B, --fetchlimit  estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
+msgstr "  -B, --fetchlimit  estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
 
 #: options.c:648
 msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2250,9 +2130,7 @@ msgstr "      --fastuidl    fa una cerca bin
 
 #: options.c:650
 msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-"  -e, --expunge     estableix el màxim de missatges eliminats entre "
-"supressions\n"
+msgstr "  -e, --expunge     estableix el màxim de missatges eliminats entre supressions\n"
 
 #: options.c:651
 msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2272,15 +2150,11 @@ msgstr "  -r, --folder      estableix el nom de la carpeta remota\n"
 
 #: options.c:655
 msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-"      --showdots    mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
-"registre\n"
+msgstr "      --showdots    mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de registre\n"
 
 #: pop3.c:342
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n"
 
 # timestamp: marca horària
 #: pop3.c:590
@@ -2308,7 +2182,7 @@ msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
 msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"
 
 #: pop3.c:758 pop3.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
 
@@ -2319,8 +2193,7 @@ msgstr "%u 
 
 #: pop3.c:864
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
 
 #: pop3.c:956
 msgid "protocol error\n"
@@ -2343,20 +2216,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
 msgstr "SDPS no habilitat."
 
 #: rcfile_y.y:213
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:220
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) "
-"i FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
 
 #: rcfile_y.y:333
 msgid "SSL is not enabled"
@@ -2664,9 +2529,9 @@ msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
 msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"
 
 #: sink.c:1341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "Error en eliminar %s: %s\n"
+msgstr "Error en escriure a l'MDA: %s\n"
 
 #: sink.c:1344
 #, c-format
@@ -2679,12 +2544,9 @@ msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
 msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
 
 #: sink.c:1350
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
-"d\n"
+#, c-format
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n"
 
 #: sink.c:1372
 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2776,34 +2638,32 @@ msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
 msgstr "Proveu d'afegir l'opció --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n"
 
 #: socket.c:296 socket.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown (%s)"
-msgstr "desconegut"
+msgstr "desconegut (%s)"
 
 #: socket.c:302
 #, c-format
 msgid "Trying to connect to %s/%s..."
-msgstr ""
+msgstr "Tractant de connectar a %s/%s..."
 
 #: socket.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n"
 
 #: socket.c:326
-#, fuzzy
 msgid "connection failed.\n"
-msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
+msgstr "la conexió ha fallat.\n"
 
 #: socket.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
+msgstr "la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"
 
 #: socket.c:334
-#, fuzzy
 msgid "connected.\n"
-msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
+msgstr "connectat.\n"
 
 #: socket.c:662
 #, c-format
@@ -2812,9 +2672,7 @@ msgstr "Organitzaci
 
 #: socket.c:664
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
-"truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n"
 
 #: socket.c:666
 msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2827,8 +2685,7 @@ msgstr "Nom com
 
 #: socket.c:670
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
 
 #: socket.c:672
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2850,8 +2707,7 @@ msgstr "El nom com
 
 #: socket.c:732
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+msgstr "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
 
 #: socket.c:737
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2921,9 +2777,9 @@ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
 
 #: transact.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mapped address %s to local %s\n"
-msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n"
+msgstr "l'adreça %s s'ha assignat al nom local %s\n"
 
 #: transact.c:89
 #, c-format
@@ -2966,8 +2822,7 @@ msgstr "s'ha trobat l'adre
 
 #: transact.c:551
 msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
 
 #: transact.c:582
 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
@@ -3009,9 +2864,8 @@ msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
 msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: "
 
 #: transact.c:1445
-#, fuzzy
 msgid "error writing message text\n"
-msgstr "escrivint el text del missatge\n"
+msgstr "error en escriure el text del missatge\n"
 
 #: uid.c:250
 #, c-format
@@ -3042,8 +2896,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
 
 #: uid.c:556
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
 
 #: uid.c:581
 msgid "discarding new UID list\n"
@@ -3084,11 +2937,3 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
 #: xmalloc.c:47
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
-
-# socket o sòcol?
-#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-#~ msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MDA write error.\n"
-#~ msgstr "Error de la deïtat"