Courtesy of Ernest Adrogué Calveras, Francisco Molinero, Jakub Bogusz.
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5408
fetchmail 6.3.12 (released XXXX-XX-XX - not yet):
# TRANSLATION UPDATES AND ADDITIONS (ordered by language name):
+* [ca] Catalan (Ernest Adrogué Calveras)
* [cs] Czech (Petr Pisar)
* [ja] Japanese (Takeshi Hamasaki)
+* [pl] Polish (Jakub Bogusz)
+* [es] Spanish/Castilian (Francisco Molinero)
fetchmail 6.3.11 (released 2009-08-06):
# Catalan messages for fetchmail.
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Copyright (C) Eric S. Raymond.
-# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2005, 2006, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.5-b1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-31 19:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, "
-"compte %s:"
+msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
+msgstr "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
#: driver.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail."
-msgstr[1] " msg %d de %d octets eliminat pel fetchmail."
+msgstr[0] " %d missatge de %d eliminat per part del fetchmail."
+msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, eliminats per part del fetchmail."
#: driver.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] " msg %d de %d octets no descarregat."
-msgstr[1] " msg %d de %d octets no descarregat."
+msgstr[0] " %d missatge de %d octets omès per part del fetchmail."
+msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, omesos per part del fetchmail."
#: driver.c:511
#, c-format
#: driver.c:751
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
#: driver.c:783
msgid " retained\n"
#: driver.c:828
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
#: driver.c:885
#, c-format
#: driver.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
-"obtenir el correu de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n"
#: driver.c:920
msgid ""
"reinicieu.\n"
#: driver.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
+msgstr "l'ordre de preconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n"
#: driver.c:949
#, c-format
msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
#: driver.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s): %s\n"
#: driver.c:1068
#, c-format
#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr ""
-"error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
+msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
#: driver.c:1569
msgid "unknown"
msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n"
#: driver.c:1583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
+msgstr "l'ordre de postconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n"
#: driver.c:1585
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n"
msgstr "L'opció --check no està suportada per ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005-2009 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:142
msgid ""
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
#: fetchmail.c:480
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
-"fetchmail.\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n"
#: fetchmail.c:486
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
-"fetchmail funcionant a %d.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n"
#: fetchmail.c:493
#, c-format
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
#: fetchmail.c:503
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
-"en segon terme.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n"
#: fetchmail.c:509
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
#: fetchmail.c:521
#, c-format
#: fetchmail.c:625
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
-msgstr ""
+msgstr "mode --check habilitat, no es recollirà el correu\n"
#: fetchmail.c:647
#, c-format
#: fetchmail.c:657
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
#: fetchmail.c:684
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
#: fetchmail.c:714
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
-"excedits)\n"
+msgstr "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n"
#: fetchmail.c:726
#, c-format
# %s és la sortida de timestamp()
#: fetchmail.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
-msgstr "dormint el %s\n"
+msgstr "dormint el %s durant %d segons\n"
#: fetchmail.c:866
#, c-format
#: fetchmail.c:1069
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
#: fetchmail.c:1102
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de "
-"configuració.\n"
+msgstr "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de configuració.\n"
#: fetchmail.c:1224
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
#: fetchmail.c:1231
-#, fuzzy
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
+msgstr "Suport per a KERBEROS v4 configurat, però no compilat.\n"
#: fetchmail.c:1237
-#, fuzzy
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
+msgstr "Suport per a KERBEROS v5 configurat, però no compilat.\n"
#: fetchmail.c:1243
-#, fuzzy
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
+msgstr "Suport per a GSSAPI configurat, però no compilat.\n"
#: fetchmail.c:1273
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n"
#: fetchmail.c:1284
#, c-format
#: fetchmail.c:1302
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número "
-"negatiu\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
#: fetchmail.c:1309
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
-"privilegiat\n"
+msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
#: fetchmail.c:1327
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
-"d'SMTP\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n"
#: fetchmail.c:1341
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
#: fetchmail.c:1546
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
+msgstr "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
#: fetchmail.c:1548
#, c-format
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
#: fetchmail.c:1557
-#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
-msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
+msgstr "El fetchmail considerarà els errors permanents permanents (perdrà els missatges).\n"
#: fetchmail.c:1559
-#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
+msgstr "El fetchmail considerarà els errors permanents temporals (es quedarà els missatges).\n"
#: fetchmail.c:1566
#, c-format
#: fetchmail.c:1580
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+msgstr " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
#: fetchmail.c:1581
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
#: fetchmail.c:1662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
+msgstr " CommonName del servidor SSL: %s\n"
#: fetchmail.c:1664
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1667
#, c-format
# la substitució és: "<espai>/ no "
#: fetchmail.c:1691
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
+msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1693
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
+msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1694
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
-"off).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n"
#: fetchmail.c:1696
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
-"(--limitflush on).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1697
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
-"correu (--limitflush off).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1699
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
#: fetchmail.c:1700
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
#: fetchmail.c:1702
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1708
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
-"(pass8bits on).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada (pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1709
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
-"off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1711
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
#: fetchmail.c:1717
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
#: fetchmail.c:1718
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
#: fetchmail.c:1720
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1733
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1750
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
-"d).\n"
+msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1753
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1761
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1763
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
#: fetchmail.c:1866
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
-"IP.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n"
#: fetchmail.c:1868
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
+msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
#: fetchmail.c:1871
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
#: fetchmail.c:1923
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1925
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n"
#: imap.c:446 pop3.c:518
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
-msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la promoció a TLS ha reeixit.\n"
#: imap.c:455 pop3.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la promoció a TLS a fallat.\n"
#: imap.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n"
#: imap.c:579
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
#: imap.c:1002
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades "
-"pel servidor.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades pel servidor.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
-"SGID kmem."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
#: options.c:613
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
#: options.c:614
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
#: options.c:619
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr ""
-" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
#: options.c:620
-msgid ""
-" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr ""
+msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr " --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden lliurar\n"
#: options.c:621
-msgid ""
-" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
-"(default).\n"
-msgstr ""
+msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
+msgstr " --softbounce manté al servidor missatges que no es poden lliurar (predet.)\n"
#: options.c:623
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
#: options.c:624
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr ""
-" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
+msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
#: options.c:627
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
#: options.c:632
-msgid ""
-" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr ""
+msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr " --sslcommonname espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n"
#: options.c:633
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
-"servidor.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n"
#: options.c:634
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:636
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
+msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
#: options.c:637
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
+msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
#: options.c:639
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
#: options.c:640
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
#: options.c:641
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
-"service)\n"
+msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n"
#: options.c:642
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de "
-"port)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de port)\n"
#: options.c:643
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:648
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
+msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
#: options.c:650
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
#: options.c:652
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr ""
-" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
#: options.c:653
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
#: options.c:657
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
-"especificada\n"
+msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n"
#: options.c:658
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
#: options.c:664
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr ""
-" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
#: options.c:665
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
+msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
#: options.c:666
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
#: options.c:667
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
#: options.c:669
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre "
-"supressions\n"
+msgstr " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre supressions\n"
#: options.c:670
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
#: options.c:674
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
-"registre\n"
+msgstr " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de registre\n"
#: pop3.c:355
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en "
-"lloc de TOP.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en lloc de TOP.\n"
#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta sessió requereix TLS, però el servidor no admet l'ordre CAPA.\n"
#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No obstant l'ordre CAPA és necessària per a TLS.\n"
#: pop3.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: actualització oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n"
#: pop3.c:646
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "S'han esgotat els autenticadors permesos i no es pot continuar.\n"
# timestamp: marca horària
#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n"
+msgstr "No s'ha trobat l'informació horària APOP requerida a la salutació\n"
#: pop3.c:669
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n"
+msgstr "Error de sintaxi en l'informació horària de la salutació\n"
#: pop3.c:685
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informació horària APOP errònia.\n"
#: pop3.c:709
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
msgstr "SDPS no habilitat."
#: rcfile_y.y:215
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:222
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) "
-"i FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:335
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "Error no identificat del sistema"
#: report.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
-msgstr "%s (missatge de registre incomplet)"
+msgstr "%s (missatge de registre incomplet)\n"
#: rfc822.c:76
#, c-format
#: rpa.c:199
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Marca horària del servei %s\n"
+msgstr "Informació horària del servei %s\n"
#: rpa.c:204
msgid "RPA token 2 length error\n"
#: sink.c:550
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es manté el missatge.\n"
#: sink.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer BSMTP: %s\n"
#: sink.c:776
-#, fuzzy
msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el preàmbul del fitxer BSMTP.\n"
#: sink.c:990
#, c-format
#: sink.c:1373
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot "
-"continuar a %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot continuar a %s:%d\n"
#: sink.c:1395
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
-"truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:621
msgid "Unknown Organization\n"
#: socket.c:626
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:628
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
#: socket.c:637
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
+msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte és massa llarg!\n"
#: socket.c:643
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
+msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte conté un caràcter nul, s'avorta!\n"
#: socket.c:664
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nom alternatiu del subjecte: %s\n"
#: socket.c:670
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
+msgstr "Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte conté un caràcter nul!\n"
#: socket.c:698
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
+msgstr "El nom comú del servidor no coincideix: %s != %s\n"
#: socket.c:705
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+msgstr "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
#: socket.c:710
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
#: socket.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+#~ msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-03 20:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 20:00+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: checkalias.c:203
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n"
+msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n"
#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
+msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s "
-"cuenta %s:"
+msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s "
-"cuenta %s:"
+msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:"
#: driver.c:362
#, c-format
#: driver.c:602
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr ""
-"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
+msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
#: driver.c:619
#, c-format
#: driver.c:751
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
-"esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n"
#: driver.c:783
msgid " retained\n"
#: driver.c:828
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del "
-"servidor %s\n"
-msgstr[1] ""
-"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
-"servidor %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n"
+msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n"
#: driver.c:885
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
-"servidor %s.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n"
#: driver.c:889
#, c-format
#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr ""
-"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
#: driver.c:901
#, c-format
#: driver.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
-"obtener correo de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
#: driver.c:920
msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque "
-"algunos\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque algunos\n"
"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
"falla en el acceso.\n"
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
-"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
-"para cualificarlo.\n"
+msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n"
-"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas "
-"similares\n"
+"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas similares\n"
"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:60
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
"Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n"
-"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más "
-"detalles,\n"
+"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n"
"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
#: fetchmail.c:176
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n"
#: fetchmail.c:480
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
-"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
#: fetchmail.c:486
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
-"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n"
#: fetchmail.c:493
#, c-format
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
#: fetchmail.c:503
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
-"ejecución en segundo plano.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n"
#: fetchmail.c:509
#, c-format
#: fetchmail.c:606
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
-"registros\n"
+msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n"
#: fetchmail.c:625
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
#: fetchmail.c:657
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
-"restaurado\n"
+msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n"
#: fetchmail.c:684
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
#: fetchmail.c:714
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
-"espera)\n"
+msgstr "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n"
#: fetchmail.c:726
#, c-format
#: fetchmail.c:1069
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
+msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
#: fetchmail.c:1102
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de "
-"configuración.\n"
+msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de configuración.\n"
#: fetchmail.c:1224
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
#: fetchmail.c:1273
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"«multidrop» de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n"
#: fetchmail.c:1284
#, c-format
#: fetchmail.c:1285
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
-"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
-"postmaster!\n"
+msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1302
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
-"positivo para el servicio el puerto\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n"
#: fetchmail.c:1309
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
-"privilegiado\n"
+msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
#: fetchmail.c:1327
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
-"predeterminado\n"
+msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n"
#: fetchmail.c:1341
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
-"error\n"
+msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n"
#: fetchmail.c:1366
#, c-format
#: fetchmail.c:1546
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
+msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
#: fetchmail.c:1548
#, c-format
#: fetchmail.c:1557
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
-"mensajes).\n"
+msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n"
#: fetchmail.c:1559
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
-"mensajes).\n"
+msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n"
#: fetchmail.c:1566
#, c-format
#: fetchmail.c:1580
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
+msgstr " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
#: fetchmail.c:1581
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
+msgstr " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
#: fetchmail.c:1585
msgid " Password will be prompted for.\n"
#: fetchmail.c:1664
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
+msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1667
#, c-format
#: fetchmail.c:1693
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
-"on).\n"
+msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1694
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
-"off).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n"
#: fetchmail.c:1696
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
-"limitflush on).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1697
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
-"limitflush off).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1699
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1708
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1709
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1711
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
#: fetchmail.c:1717
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
+msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
#: fetchmail.c:1718
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
+msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
#: fetchmail.c:1720
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
-"warnings %d).\n"
+msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1733
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
-"warnings 0).\n"
+msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1739
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr ""
-" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
-"%d).\n"
+msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1744
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1748
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1750
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--"
-"fastuidl %d).\n"
+msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1753
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1755
#, c-format
#: fetchmail.c:1757
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1761
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1763
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
+msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
#: fetchmail.c:1812
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1866
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
-"direcciones «multidrop».\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1868
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
-"«multidrop».\n"
+msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1871
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
-"(--plugin %s).\n"
+msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1921
msgid " No plugin command specified.\n"
#: fetchmail.c:1923
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
-"plugout %s).\n"
+msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1925
msgid " No plugout command specified.\n"
#: fetchmail.c:1947
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
-"«Received».\n"
+msgstr " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n"
#: fetchmail.c:1949
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
-msgstr ""
-" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
-"«Received».\n"
+msgstr " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n"
#: fetchmail.c:1952
#, c-format
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
#: imap.c:1002
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por "
-"el servidor.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
-"kmem."
+msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
#: options.c:608
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
+msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
#: options.c:609
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr ""
-" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
-"segundos\n"
+msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
#: options.c:610
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
#: options.c:613
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
-"ejecuta en segundo plano\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n"
#: options.c:614
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del "
-"anfitrión\n"
+msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del anfitrión\n"
#: options.c:615
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr ""
-" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
#: options.c:616
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
#: options.c:620
-msgid ""
-" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr ""
-" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
-"pueden entregar.\n"
+msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n"
#: options.c:621
-msgid ""
-" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
-"(default).\n"
-msgstr ""
-" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
-"entregar en el servidor (predeterminado).\n"
+msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
+msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n"
#: options.c:623
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
#: options.c:630
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor "
-"(recomendado)\n"
+msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n"
#: options.c:631
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
#: options.c:632
-msgid ""
-" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr ""
-" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor "
-"(desaconsejado)\n"
+msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n"
#: options.c:633
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
-"certificado del servidor.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n"
#: options.c:634
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:636
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
+msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
#: options.c:637
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n"
#: options.c:639
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
#: options.c:640
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
#: options.c:642
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
-"numérico)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n"
#: options.c:643
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr ""
-" --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:644
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
#: options.c:646
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
-"usuario\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n"
#: options.c:647
msgid " --principal mail service principal\n"
#: options.c:648
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al "
-"encabezado «Received»\n"
+msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n"
#: options.c:650
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
#: options.c:657
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
+msgstr " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
#: options.c:658
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
#: options.c:663
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr ""
-" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
-"SMTP\n"
+msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n"
#: options.c:664
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
#: options.c:665
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
-"SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n"
#: options.c:666
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
-"servidor\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n"
#: options.c:667
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
#: options.c:669
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
-"eliminaciones\n"
+msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n"
#: options.c:670
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
#: options.c:674
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
-"registro\n"
+msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n"
#: pop3.c:355
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en "
-"vez de TOP.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en vez de TOP.\n"
#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr ""
-"TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
+msgstr "TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
+msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
msgstr "SDPS no activado."
#: rcfile_y.y:215
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:222
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:335
msgid "SSL is not enabled"
#: sink.c:997
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
#: sink.c:1043
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
#: sink.c:1373
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
#: sink.c:1395
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
#: socket.c:289
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr ""
-"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
+msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
#: socket.c:300 socket.c:303
#, c-format
#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
-"truncado).\n"
+msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:621
msgid "Unknown Organization\n"
#: socket.c:626
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:628
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
#: socket.c:643
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
+msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
#: socket.c:664
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
#: socket.c:670
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
+msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n"
#: socket.c:698
#, c-format
#: socket.c:705
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
-"certificado!\n"
+msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n"
#: socket.c:710
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
#: socket.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr ""
-"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
-"(SSLv23).\n"
+msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (SSLv23).\n"
#: socket.c:942
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr ""
-"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
+msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
#: socket.c:1020
msgid "Cygwin socket read retry\n"
#: transact.c:592
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n"
+msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n"
#: transact.c:594
#, c-format
#: transact.c:1277
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr ""
-"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
+msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
#: transact.c:1284
#, c-format
#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta "
-"consulta\n"
+msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n"
#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
-"intacto.\n"
+msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n"
#: uid.c:649
#, c-format
msgstr "realloc falló\n"
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"
+#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"
#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
# Polish translation for fetchmail.
-# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005 Eric S. Raymond (msgids)
+# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-06 01:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-31 23:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: checkalias.c:179
#, c-format
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty "
-"%1$s:"
+msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:362
#, c-format
#: driver.c:751
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != "
-"%d)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
#: driver.c:783
msgid " retained\n"
#: driver.c:828
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[1] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[2] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[1] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[2] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
#: driver.c:885
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
+msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
#: driver.c:889
#, c-format
#: driver.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
#: driver.c:920
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub "
-"qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n"
"zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
"Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Próba kontynuacji z nierozwi±zan± nazw± hosta.\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
-"oprogramowanie\n"
+"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n"
"darmowe i mo¿na je rozpowszechniaæ pod pewnymi warunkami. Szczegó³y mo¿na\n"
"znale¼æ w pliku COPYING w ¼ród³ach lub katalogu z dokumentacj±.\n"
#: fetchmail.c:448
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
msgid "background"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
#: fetchmail.c:480
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
-"serwera\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n"
#: fetchmail.c:486
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
-"(proces %d).\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:493
#, c-format
msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:503
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
-"tle.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n"
#: fetchmail.c:509
#, c-format
#: fetchmail.c:521
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
+msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
#: fetchmail.c:536
#, c-format
#: fetchmail.c:606
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
+msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
#: fetchmail.c:625
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
#: fetchmail.c:657
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
+msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
#: fetchmail.c:684
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
#: fetchmail.c:1102
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+msgstr "fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
#: fetchmail.c:1224
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
#: fetchmail.c:1231
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"obs³uga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obs³uga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1237
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"obs³uga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obs³uga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1243
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
#: fetchmail.c:1273
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
#: fetchmail.c:1284
#: fetchmail.c:1302
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer "
-"portu\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer portu\n"
#: fetchmail.c:1309
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
-"portu\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n"
#: fetchmail.c:1327
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
+msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
#: fetchmail.c:1341
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
+msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
#: fetchmail.c:1366
#, c-format
#: fetchmail.c:1439
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
+msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
#: fetchmail.c:1464
msgid "POP2 support is not configured.\n"
#: fetchmail.c:1517
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
+msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
#: fetchmail.c:1534
#, c-format
#: fetchmail.c:1559
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail bêdzie traktowa³ trwa³e b³êdy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
+msgstr "Fetchmail bêdzie traktowa³ trwa³e b³êdy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
#: fetchmail.c:1566
#, c-format
#: fetchmail.c:1580
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
#: fetchmail.c:1581
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
#: fetchmail.c:1585
msgid " Password will be prompted for.\n"
#: fetchmail.c:1691
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
+msgstr " Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1693
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
+msgstr " Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1694
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1696
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"w³±czone).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1697
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"wy³±czone).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1699
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite "
-"wy³±czone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1700
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite "
-"w³±czone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1702
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1703
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1705
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1706
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1708
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone "
-"(pass8bits w³±czone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone (pass8bits w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1709
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone "
-"(pass8bits wy³±czone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone (pass8bits wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1711
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
-"d).\n"
+msgstr " Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1733
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings "
-"0).\n"
+msgstr " Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1736
#, c-format
#: fetchmail.c:1739
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1741
#, c-format
#: fetchmail.c:1748
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1750
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1753
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1755
#, c-format
#: fetchmail.c:1757
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1761
#, c-format
#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
+msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
#: fetchmail.c:1812
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
#: fetchmail.c:1829
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr ""
-" Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr " Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
#: fetchmail.c:1832
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n"
#: fetchmail.c:1866
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
#: fetchmail.c:1868
#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1921
msgid " No plugin command specified.\n"
#: fetchmail.c:1923
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
-"s).\n"
+msgstr " Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1925
msgid " No plugout command specified.\n"
#: fetchmail.c:1947
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
+msgstr " Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
#: fetchmail.c:1949
msgid ""
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
#: imap.c:1002
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez "
-"serwer.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez serwer.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
msgstr " -L, --logfile podaje nazwê pliku kroniki\n"
#: options.c:613
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
-"(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
#: options.c:614
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
+msgstr " --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
#: options.c:615
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr " --nobounce przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n"
#: options.c:620
-msgid ""
-" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr ""
-" --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemo¿liwe do "
-"dostarczenia.\n"
+msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr " --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemo¿liwe do dostarczenia.\n"
#: options.c:621
-msgid ""
-" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
-"(default).\n"
-msgstr ""
-" --softbounce zachowa listy trwale niemo¿liwe do dostarczenia "
-"(domy¶lne).\n"
+msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
+msgstr " --softbounce zachowa listy trwale niemo¿liwe do dostarczenia (domy¶lne).\n"
#: options.c:623
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
#: options.c:630
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-" --sslcertck dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+msgstr " --sslcertck dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
#: options.c:631
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ¶cie¿ka do certyfikatów ssl\n"
#: options.c:632
-msgid ""
-" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr ""
-" --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n"
+msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr " --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n"
#: options.c:633
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu "
-"serwera.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu serwera.\n"
#: options.c:634
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:636
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
-"po³±czenie\n"
+msgstr " --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
#: options.c:637
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
#: options.c:639
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
-"manual)\n"
+msgstr " -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
#: options.c:640
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
#: options.c:641
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --"
-"service)\n"
+msgstr " --port ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --service)\n"
#: options.c:642
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu "
-"TCP)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu TCP)\n"
#: options.c:643
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr ""
-" --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/"
-"otp)\n"
+msgstr " --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:644
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
#: options.c:645
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr ""
-" -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
+msgstr " -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
#: options.c:646
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
#: options.c:647
msgid " --principal mail service principal\n"
#: options.c:648
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
+msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
#: options.c:650
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
#: options.c:660
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr ""
-" -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
+msgstr " -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
#: options.c:661
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
#: options.c:662
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr ""
-" -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
-"poczty\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
#: options.c:663
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
#: options.c:665
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
#: options.c:666
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
#: options.c:667
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
#: options.c:669
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
#: options.c:670
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr ""
-" -m, --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
+msgstr " -m, --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
#: options.c:671
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
#: options.c:674
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
+msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
#: pop3.c:355
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR "
-"zamiast TOP.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR zamiast TOP.\n"
#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
#: pop3.c:646
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
-"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
+msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
+msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
msgstr "SDPS nie w³±czone."
#: rcfile_y.y:215
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:222
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:335
msgid "SSL is not enabled"
#: sink.c:1373
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
#: sink.c:1395
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
#: socket.c:643
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
+msgstr "B³êdny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
#: socket.c:664
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
#: socket.c:670
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n"
+msgstr "B³êdny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
#: socket.c:698
#, c-format
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
#: socket.c:866
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL `%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n"
#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr "B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:649
#, c-format
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "b³±d realloc\n"
-
-#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n"