# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-10 13:23+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
+"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-13 13:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-13 15:40+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
-"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
+msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
-#: ../gtk/gtkwindow.c:701
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr ""
-"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
+msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
"disponible"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
-#| msgid "Resize tolevel"
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nivel superior"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:173
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo del doble pulsación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
"pulsación doble (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la pulsación doble"
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
"una pulsación doble (en píxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-#: ../gtk/gtksettings.c:354
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
"derecha y derecha-a-izquierda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Nombre del tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nombre del tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:399
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:417
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:418
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:426
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Acelerador de la barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:427
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:435
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "Umbral del arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:467
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaños de los iconos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:476
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:485
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
-"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
-"-1=predeterminado"
+"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
+"1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Sugerencias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
"-1=predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: ../gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft (DPI)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:535
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nombre del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr ""
"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:544
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño del tema del cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
"predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:554
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orden de los botones alternativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
"alternativo"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
-#: ../gtk/gtksettings.c:573
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
"abajo significa ascendente)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:582
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
"el método de entrada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
-#: ../gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
"ofrecer insertar caracteres de control"
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
-#: ../gtk/gtksettings.c:600
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Expiración de repetición"
-#: ../gtk/gtksettings.c:610
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "Expiración del expansor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:620
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
"una región nueva"
-#: ../gtk/gtksettings.c:655
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animaciones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
-#: ../gtk/gtksettings.c:684
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar modo pantalla táctil"
-#: ../gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
"en esta pantalla"
-#: ../gtk/gtksettings.c:702
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
"navegación está activado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr ""
"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
-#: ../gtk/gtksettings.c:770
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:771
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
"widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:788
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:789
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
"teclado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:809
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "Campana de error"
-#: ../gtk/gtksettings.c:810
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
-#: ../gtk/gtksettings.c:827
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash del color"
-#: ../gtk/gtksettings.c:828
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend predeterminado de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:879
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
-#: ../gtk/gtksettings.c:895
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:896
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:912
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:913
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de archivos recientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de archivos usados recientemente"
-#: ../gtk/gtksettings.c:949
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:950
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
-#: ../gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:979
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1001
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nombre del tema de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1002
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1024
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Contexto de entrada audible"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
"usuario"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1046
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1047
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1062
+#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar sugerencias"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1063
+#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1076
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1077
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto e iconos, sólo iconos, etc."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1092
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
"el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1135
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco visible"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
+"comienza a usar el teclado."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1152
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160 ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar al enfocar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1161
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
"el foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1179
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
"ocultas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imágenes del menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1189
+#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1215
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1216
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1225
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar aceleradores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1226
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
"sobre el elemento del menú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1245
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
"hacia el submenú"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1255
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
"cuando obtiene el foco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1264
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo de preedición del ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1273
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo del estado ME"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1283
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
"anónimas"
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
-#| msgid "Background RGBA color"
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fondo RGBA"
"ancho de los caracteres etiquetados"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
-#| msgid "Foreground color as RGBA"
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Primer plano RGBA"
msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
-#| msgid "Paragraph background set"
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
-#| msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:648
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:606
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:607
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "El tipo de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "Título de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "El título de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:623
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:640
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:641
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:656
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
"mientras ésta este encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "Posición de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "La posición inicial de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "Anchura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruir con el padre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icono para esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visibles"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:725
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visible"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr ""
+"Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco en el nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "Pista de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
"es ésta y cómo tratar con ella."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tareas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:773
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "Ignorar paginador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:781
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:796
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:797
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco en el mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:812
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:827
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:841
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "Borrable"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:842
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Resize grip"
msgstr "Redimensionar tirador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:862
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "El tirador de redimensión es visible"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:877
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:893
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:894
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "La gravedad de la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:911
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transitorio para la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:912
+#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "El padre transitorio del diálogo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:927
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidad para la ventana"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:928
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "La opacidad de la ventana, desde 0 hasta 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:944 ../gtk/gtkwindow.c:945
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Height of resize grip"
msgstr "Altura del tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:967
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:968
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "El GtkApplication para la ventana"