# gtk+ ja.po
-# Copyright (C) 1998,2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998,2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
+# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-12-20 17:38+0900\n"
-"Last-Translator: Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-18 21:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-14 09:13+0900\n"
+"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:703
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "ファイル'%s'を開けませんでした: %s"
+msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "イメージファイル'%s'にはデータがありません"
+msgstr "画像ファイル '%s' にはデータがありません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:197 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:748
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"イメージ'%s'の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですがおそらくイメージファイ"
-"ã\83«ã\81\8cå£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
+"画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですがおそらく画像ファイルが壊"
+"れています"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:225
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"アニメーション'%s'の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですがおそらくアニメー"
-"ã\82·ã\83§ã\83³ファイルが壊れています"
+"アニメーション '%s' の読み込みに失敗しました: 理由は不明ですがおそらくアニ"
+"ã\83¡ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ファイルが壊れています"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:377
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "イメージローディングモジュールが読み込めません: %s: %s"
+msgstr "画像ローディング・モジュールが読み込めません: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:392
#, c-format
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
-"イメージローディングモジュール%sは正しいインターフェースをエクスポートしてい"
+"画像ローディング・モジュール %s は正しいインターフェースをエクスポートしてい"
"ません。別のバージョンのGTK+のものではないでしょうか?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:531 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:579
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "イメージタイプ'%s'はサポートされていません"
+msgstr "画像タイプ '%s' はサポートされていません"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:611
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "ファイル'%s'のイメージファイルフォーマットを認識できません"
+msgstr "ファイル '%s' の画像ファイル・フォーマットを認識できません"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "認識できないイメージファイルフォーマット"
+msgstr "認識できない画像ファイル・フォーマット"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:758
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:759
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "イメージ'%s'の読み込みに失敗しました: %s"
+msgstr "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:867
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "この gdk-pixbuf では画像形式 %s での保存をサポートしてません"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:969
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' を書きこみ用に開くのに失敗しました: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:996
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "画像形式 '%s' のインクリメンタルロードはサポートされていません"
+msgstr "ç\94»å\83\8få½¢å¼\8f '%s' ã\81®ã\82¤ã\83³ã\82¯ã\83ªã\83¡ã\83³ã\82¿ã\83«ã\83»ã\83ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:457
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:356 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:458
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"å\86\85é\83¨ã\82¨ã\83©ã\83¼: ç\94»å\83\8fã\83ã\83¼ã\83\80ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83« '%s' ã\81\8cç\94»å\83\8fèªã\81¿ã\81\93ã\81¿é\96\8bå¼\8fã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\97ã\81\8b"
-"し失敗の理由が返されませんでした"
+"å\86\85é\83¨ã\82¨ã\83©ã\83¼: ç\94»å\83\8fã\83ã\83¼ã\83\80ã\83»ã\83¢ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83« '%s' ã\81\8cç\94»å\83\8fèªã\81¿ã\81\93ã\81¿é\96\8bå¼\8fã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\81\97"
+"ã\81\8bã\81\97失æ\95\97ã\81®ç\90\86ç\94±ã\81\8cè¿\94ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:456
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "画像ピクセルデータが壊れています"
+msgstr "ç\94»å\83\8fã\83\94ã\82¯ã\82»ã\83«ã\83»ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\81\8cå£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "アニメーションに予期しないアイコンチャンクがあります"
+msgstr "ã\82¢ã\83\8bã\83¡ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«äº\88æ\9c\9fã\81\97ã\81ªã\81\84ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\83»ã\83\81ã\83£ã\83³ã\82¯ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "サポートされていないアニメーションタイプです"
+msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\82¢ã\83\8bã\83¡ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82¿ã\82¤ã\83\97ã\81§ã\81\99"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
-msgstr "スタック溢れ"
+msgstr "スタック・オーバーフロー"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr "GIFファイルの循環テーブルエントリ"
+msgstr "GIFã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å¾ªç\92°ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\83»ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ª"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"GIF ç\94»å\83\8fã\81«ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81ªã\82«ã\83©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81«ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81ªã\82«"
-"ã\83©ã\83¼マップがありません"
+"GIF ç\94»å\83\8fã\81«ã\82°ã\83ã\83¼ã\83\90ã\83«ã\81ªã\82«ã\83©ã\83¼ã\83»ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81\9dã\81\97ã\81¦ã\83\95ã\83¬ã\83¼ã\83 ã\81«ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81ª"
+"ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83»マップがありません"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "アイコンファイルを読みこむのに十分なメモリがありません"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO 画像形式"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "サポートされていない JPEG のカラースペースです (%s)"
+msgstr "ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84 JPEG ã\81®ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83»ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹ã\81§ã\81\99 (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "PNG のテキストチャンクのキーは 1 から 79 文字まででなくてはなりません"
+msgstr ""
+"PNG のテキスト・チャンクのキーは 1 から 79 文字まででなくてはなりません"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG のテキストチャンクのキーは ASCII 文字でなければなりません"
+msgstr "PNG ã\81®ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\83\81ã\83£ã\83³ã\82¯ã\81®ã\82ã\83¼ã\81¯ ASCII æ\96\87å\97ã\81§ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
#, c-format
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun ラスター画像形式"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "IOBuffer 構造体用に十分なメモリを確保できません"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer データ用に十分なメモリを確保できません"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer データのメモリを再確保できません"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:217
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "IOBuffer データ用の一時メモリを確保できません"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:283
-msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fread() 失敗 -- おそらくファイルの終わりが早すぎます"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:293
-msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "fseek() 失敗 -- おそらくファイルの終わりが早すぎます"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:326
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:341
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "新規 pixbuf を確保できません"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:639
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:680
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "カラーマップ構造体を確保できません"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83»ã\83\9eã\83\83ã\83\97æ§\8bé\80 ä½\93ã\82\92確ä¿\9dã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:646
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "カラーマップのエントリを確保できません"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83»ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\82\92確ä¿\9dã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:668
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:709
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr "カラーマップのエントリの bitdepth が予期しないものです"
+msgstr "ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83»ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\81®ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªã\81® bitdepth ã\81\8cäº\88æ\9c\9fã\81\97ã\81ªã\81\84ã\82\82ã\81®ã\81§ã\81\99"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:727
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "TGA ヘッダメモリを確保できません"
+msgstr "TGA ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\83»ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\82\92確ä¿\9dã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:719
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:760
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA 画像の次元がおかしいです"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:725
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:766
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr "TGA 画像のコメントが長すぎます"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 gdk-pixbuf/io-tga.c:743 gdk-pixbuf/io-tga.c:753
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 gdk-pixbuf/io-tga.c:770
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 gdk-pixbuf/io-tga.c:781 gdk-pixbuf/io-tga.c:791
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:801 gdk-pixbuf/io-tga.c:808
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA 画像タイプはサポートされていません"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:855
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "TGA コンテキスト構造体用のメモリを確保できません"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919
msgid "Excess data in file"
msgstr "ファイルのデータが多すぎます"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
-msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "TGA ヘッダ用のメモリが確保できません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
-msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr "TGA ヘッダの infolen フィールドの値が大きすぎます"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
-msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "TGA cmap の一時バッファ用のメモリが確保できません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "TGA colormap 構造体用のメモリが確保できません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
-msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "TGA colormap エントリ用のメモリが確保できません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
-msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr "TGA colormap の bitdepth がおかしいです"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1032
-msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr "擬似カラー画像なのに colormap がありません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1039
-msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr "画像へのオフセットに seek できません -- おそらくファイルの終わりに到達"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1053 gdk-pixbuf/io-tga.c:1155 gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
-msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr "pixbuf を確保できません"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1324
-msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr "サポートしていない TGA 画像タイプです"
-
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa 画像形式"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "XPM のカラーマップを読めません"
+msgstr "XPM ã\81®ã\82«ã\83©ã\83¼ã\83»ã\83\9eã\83\83ã\83\97ã\82\92èªã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
msgid "Default Display"
-msgstr "デフォルトディスプレイ"
+msgstr "ã\83\87ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\88ã\83»ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\97ã\83¬ã\82¤"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "アクセラレータクロージャ"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82¸ã\83£"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "アクセラレータウィジェット"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83»ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
#: gtk/gtkbox.c:128
msgid "Spacing"
-msgstr "間隔"
+msgstr "スペース"
#: gtk/gtkbox.c:129
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "子の間の空白の量"
+msgstr "子の間の余白の量"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:450
msgid "Homogeneous"
msgstr "均一"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子がすべて同じ大きさになるべきかどうか"
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Expand"
msgstr "拡張"
#: gtk/gtkbox.c:147
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr ""
+msgstr "親が拡大した時に、子は余分なスペースを受け取るべきかどうか"
#: gtk/gtkbox.c:153
msgid "Fill"
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
+"子に与えられた余分なスペースを、その子に割り当てるべきもしくはパディングとし"
+"て使用すべきかどうか"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "子とその隣りの間に挿入される余分なスペースをピクセル単位で指定します"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
-msgstr ""
+msgstr "パックの型"
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:494
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
-msgstr ""
+msgstr "子が親の開始または終了への参照とパックされるかどうかを示す GtkPackType"
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:466 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:473
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "親内の子のインデックス"
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
+#: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: gtk/gtkbutton.c:190
+#: gtk/gtkbutton.c:191
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
"ボタンがラベル・ウィジェットを含んでいる場合、そのボタン内のラベル・ウィ"
"ジェット上の文字"
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "下線使用"
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
"セットされると、テキスト中の下線は、次の文字がアクセラレータ・キーのニーモ"
"ニックとして使用されます"
-#: gtk/gtkbutton.c:205
+#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid "Use stock"
msgstr "ストック使用"
-#: gtk/gtkbutton.c:206
+#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"セットされると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムか"
"ら選択するための文字列として使用されます"
-#: gtk/gtkbutton.c:213
+#: gtk/gtkbutton.c:214
+msgid "Focus on click"
+msgstr "クリック時にフォーカス"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:215
+msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "マウスでクリックした時にボタンがフォーカスを取得するかどうか"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:222
msgid "Border relief"
msgstr "枠縁"
-#: gtk/gtkbutton.c:214
+#: gtk/gtkbutton.c:223
msgid "The border relief style"
msgstr "枠の縁のスタイル"
-#: gtk/gtkbutton.c:271
+#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Default Spacing"
msgstr "デフォルトの間隔"
-#: gtk/gtkbutton.c:272
+#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白"
+msgstr "CAN_DEFAULT ボタンに加えるスペース"
-#: gtk/gtkbutton.c:278
+#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "デフォルトの外部の空白"
+msgstr "デフォルトの外部のスペース"
-#: gtk/gtkbutton.c:279
+#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
-msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分な空白"
+msgstr "ボーダーの外に常に描画する CAN_DEFAULT ボタンに加える余分なスペース"
-#: gtk/gtkbutton.c:284
+#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子の X 方向のずれ"
-#: gtk/gtkbutton.c:285
+#: gtk/gtkbutton.c:294
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ボタンが押された場合、子が X 方向にどの程度動くのか"
-#: gtk/gtkbutton.c:292
+#: gtk/gtkbutton.c:301
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子の Y 方向のずれ"
-#: gtk/gtkbutton.c:293
+#: gtk/gtkbutton.c:302
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "ボタンが押された場合、子が Y 方向にどの程度動くのか"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
-msgstr "Xアライン"
+msgstr "X アライン"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
msgid "The x-align"
-msgstr "X方向の位置合わせ"
+msgstr "X 方向の位置合わせ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
-msgstr "Yアライン"
+msgstr "Y アライン"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
msgid "The y-align"
-msgstr "Y方向の位置合わせ"
+msgstr "Y 方向の位置合わせ"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
-msgstr "Xパッド"
+msgstr "X パッド"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "X パッド"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
-msgstr "Yパッド"
+msgstr "Y パッド"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "Y パッド"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "このタグがセルの背景色に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf 拡張型を開く"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr ""
+msgstr "開いた拡張型用の Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf 拡張型を閉じる"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr ""
+msgstr "閉じた拡張型用の Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr "前景色の GdkColor 表現"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:566
+#: gtk/gtktextview.c:571
msgid "Editable"
msgstr "編集可能"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:572
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "テキストがユーザで変更できるかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323
msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "フォント・スケールの比率"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
-msgstr "フォントファミリ設定"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\95ã\82¡ã\83\9fã\83ªè¨å®\9a"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
-msgstr "フォントスタイル設定"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«è¨å®\9a"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "このタグがフォントスタイルに影響するかどうか"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¿ã\82°ã\81\8cã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
-msgstr "フォントバリアント設定"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\90ã\83ªã\82¢ã\83³ã\83\88è¨å®\9a"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "このタグがフォントバリアントに影響するかどうか"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82¿ã\82°ã\81\8cã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\83»ã\83\90ã\83ªã\82¢ã\83³ã\83\88ã\81«å½±é\9f¿ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "フォント・ウェイト設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "このタグがフォント・ウェイトに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "フォント伸縮設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "このタグがフォントの伸縮に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "フォント・サイズ設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
-msgstr ""
+msgstr "フォント・スケール設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "このタグがフォントのサイズを比率で拡大/縮小するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "ライズ設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "打ち消し設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "このタグが打ち消しに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "下線設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:132
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "状態の切り替え"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:133
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "ボタンの切り替え状態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "バラバラな状態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The inconsistent state of the button"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブにできる"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "トグルボタンはアクティブにできます"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "ラジオ状態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "トグルボタンをラジオボタンとして描画"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "インジケータのサイズ"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "チェックボックスやラジオボタンのインジケータのサイズ"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "インジケータの間隔"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "チェックボックスやラジオボタンのインジケータの間隔"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー項目がチェックされているかどうか"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "バラバラ"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "\"バラバラ\" な状態を表示するかどうか"
#: gtk/gtkcolorsel.c:559
msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"今、選択した色と比較するための、前に選択した色です。この色をパレット・エント"
+"リにドラッグしたり、横にある別のカラー・スウォッチにドラッグして現在の色とし"
+"て選択することもできます。"
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"あなたが選択した色です。将来使うために、この色をパレット・エントリへドラッグ"
+"して保存することができます。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:926
+#: gtk/gtkcolorsel.c:925
msgid "_Save color here"
msgstr "色をここに保存(_S)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1129
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"このパレット・エントリをクリックすると、クリックした色が現在の色になります。"
+"このエントリを変更するには、ここのカラー・スウォッチをドラッグするか、→クリッ"
+"クして \"色をここに保存\" を選択します。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1742
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "透明度調節あり"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "色選択で透明度の設定を許可すべきかどうか"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1749
msgid "Has palette"
msgstr "パレットあり"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "パレットを使うべきかどうか"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
msgid "Current Color"
-msgstr "カレント・カラー"
+msgstr "現在のカラー"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1758
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "The current color"
-msgstr "カレントの色"
+msgstr "現在の色"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Current Alpha"
-msgstr "カレント・アルファ"
+msgstr "現在のアルファ値"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "カレントの透明度 (0 で完全透明、65535 で完全不透明)"
+msgstr "現在の透明度 (0 で完全透明、65535 で完全不透明)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid "Custom palette"
-msgstr "カスタムパレット"
+msgstr "ã\82«ã\82¹ã\82¿ã\83 ã\83»ã\83\91ã\83¬ã\83\83ã\83\88"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1780
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1779
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "色選択で使用するパレット"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"外周の輪から希望する色を選んでください。内周の輪で色の暗さ・明るさを選んでく"
"ださい"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選んでください"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1854
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色の輪での位置"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1856
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "色の「深さ」。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid "Brightness of the color."
msgstr "色の明るさ。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1860
msgid "_Red:"
msgstr "赤(_R):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1861
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "色中の赤成分の量"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid "_Green:"
msgstr "緑(_G):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "色中の緑成分の量"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "_Blue:"
msgstr "青(_B):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "色中の青成分の量"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "_Opacity:"
msgstr "不透明度(_O):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "現在選択されている色の透明度。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "Color _Name:"
msgstr "色名称:(_N)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"HTML 風の16進数で色の値を入力するか、色の名前、たとえば 'orange'、をこのエン"
"トリに入力できます"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1922
msgid "_Palette"
msgstr "パレット(_P)"
+#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
+msgid "Color Selection"
+msgstr "色の選択"
+
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "矢印キーを有効に"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "古いプロパティです。無視します"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "リスト項目のマッチングで大文字・小文字を区別するかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "空を許可する"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "このフィールドに空の入力値を許すかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "リストの値"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "入力された値が既にリストに存在するかどうか"
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "リサイズ・モード"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "リサイズ・イベントがどのようにハンドルされるか指定します"
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+msgstr "コンテナの子の外側の空ボーダの幅"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr ""
+msgstr "コンテナに新しい子を追加するのに使用できる"
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "この曲線が線形か、補間スプライン曲線か、手書きか"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "文字中の現在の挿入カーソルの位置"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
+msgstr "選択領域の文字中のカーソルから反対側の端の位置"
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "入力した内容を編集できるかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "最大長"
#: gtk/gtkentry.c:465
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
+msgstr "このエントリの最大文字列長です。制限なしの場合はゼロを指定します"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "可視性"
#: gtk/gtkentry.c:474
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
+"FALSE の場合、実際のテキストの代わりに \"不可視の文字\" を表示します (パス"
+"ワード・モード)"
#: gtk/gtkentry.c:481
msgid "Has Frame"
-msgstr "フレーム有り"
+msgstr "フレームあり"
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FALSE の場合、エントリから外側のベベルを削除します"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "不可視文字"
#: gtk/gtkentry.c:490
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
+msgstr "入力された内容をマスクする時 (パスワード・モード) に使う文字"
#: gtk/gtkentry.c:497
msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトをアクティブにする"
#: gtk/gtkentry.c:498
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
+"デフォルトのウィジェット (ダイアログ中のデフォルトのボタンなど) をアクティブ"
+"にするかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "文字の幅"
#: gtk/gtkentry.c:505
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "エントリで余白を残すための文字の数"
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "スクロール・オフセット"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
+msgstr "スクリーンを左にスクロールさせるエントリのピクセル数"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "The contents of the entry"
#: gtk/gtkentry.c:756
msgid "Select on focus"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカス時に選択"
#: gtk/gtkentry.c:757
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカスされた時にエントリの内容を選択するかどうか"
-#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
-msgid "Select All"
-msgstr "すべて選択"
+#: gtk/gtkentry.c:4032 gtk/gtktextview.c:6616
+msgid "Select _All"
+msgstr "すべて選択(_A)"
-#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
-msgid "Input Methods"
-msgstr "入力メソッド"
+#: gtk/gtkentry.c:4042 gtk/gtktextview.c:6626
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "入力メソッド(_M)"
-#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
-msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr "Unicode 制御キャラクタを挿入(_I)"
+#: gtk/gtkentry.c:4052 gtk/gtktextview.c:6635
+msgid "_Insert Unicode Control Character"
+msgstr "Unicode 制御文字を挿入(_I)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
+#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: gtk/gtkfilesel.c:513
+#: gtk/gtkfilesel.c:552
msgid "The currently selected filename"
msgstr "現在選択されているファイル名"
-#: gtk/gtkfilesel.c:519
+#: gtk/gtkfilesel.c:558
msgid "Show file operations"
msgstr "ファイル操作を表示"
-#: gtk/gtkfilesel.c:520
+#: gtk/gtkfilesel.c:559
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "ファイルの作成、操作のボタンを表示すべきかどうか"
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
+#: gtk/gtkfilesel.c:566
msgid "Select multiple"
msgstr "複数選択"
-#: gtk/gtkfilesel.c:528
+#: gtk/gtkfilesel.c:567
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
-#: gtk/gtkfilesel.c:683
+#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Folders"
msgstr "フォルダ"
-#: gtk/gtkfilesel.c:687
+#: gtk/gtkfilesel.c:726
msgid "Fol_ders"
msgstr "フォルダ(_D)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:719
+#: gtk/gtkfilesel.c:758
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
-#: gtk/gtkfilesel.c:723
+#: gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "_Files"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
+#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "フォルダが読めません: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:937
+#: gtk/gtkfilesel.c:976
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"できません\n"
"本当に選択したいのですか?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1068
+#: gtk/gtkfilesel.c:1107
msgid "_New Folder"
msgstr "新規フォルダ(_N)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1079
+#: gtk/gtkfilesel.c:1118
msgid "De_lete File"
msgstr "ファイル削除(_L)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1090
+#: gtk/gtkfilesel.c:1129
msgid "_Rename File"
msgstr "ファイル名変更(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1386
+#: gtk/gtkfilesel.c:1425
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "フォルダ名 \"%s\" にファイル名に使えない文字が含まれています"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1388
+#: gtk/gtkfilesel.c:1427
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
+#: gtk/gtkfilesel.c:1428 gtk/gtkfilesel.c:1669
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "ファイル名に使えない文字がおそらく使われています"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1397
+#: gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "フォルダ \"%s\" の作成中にエラー: %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+#: gtk/gtkfilesel.c:1470
msgid "New Folder"
msgstr "新規フォルダ"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+#: gtk/gtkfilesel.c:1485
msgid "_Folder name:"
msgstr "フォルダ名(_F):"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+#: gtk/gtkfilesel.c:1511
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1518
+#: gtk/gtkfilesel.c:1557
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名に使えない文字が含まれています"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1521
+#: gtk/gtkfilesel.c:1560
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
+#: gtk/gtkfilesel.c:1562 gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "おそらくファイル名に使えない文字を含んでいます"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1532
+#: gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "ファイル \"%s\" の削除中にエラー: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#: gtk/gtkfilesel.c:1614
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "ファイル \"%s\" を本当に削除しますか?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1580
+#: gtk/gtkfilesel.c:1619
msgid "Delete File"
msgstr "ファイル削除"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
+#: gtk/gtkfilesel.c:1665 gtk/gtkfilesel.c:1679
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "ファイル名 \"%s\" にはファイル名に使えない文字が含まれています"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1628
+#: gtk/gtkfilesel.c:1667
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"ファイル名を \"%s\" へ変更している時にエラー: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1642
+#: gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"ファイル \"%s\" の名前を変更している時にエラー: %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
+#: gtk/gtkfilesel.c:1691
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "ファイル \"%s\" を \"%s\" に改名している時にエラー: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#: gtk/gtkfilesel.c:1738
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名変更"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1714
+#: gtk/gtkfilesel.c:1753
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "ファイル '%s' の名前を変更:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1745
+#: gtk/gtkfilesel.c:1784
msgid "_Rename"
msgstr "ファイル名変更(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2184
+#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "選択(_S): "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3077
+#: gtk/gtkfilesel.c:3117
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"ファイル名 \"%s\" は UTF-8 に変換できませんでした (環境変数 "
"G_BROKEN_FILENAMES の設定を試してください): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3080
-msgid "Invalid Utf-8"
-msgstr "UTF-8 としておかしいです"
+#: gtk/gtkfilesel.c:3120
+msgid "Invalid UTF-8"
+msgstr "不正な UTF-8 です"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3948
+#: gtk/gtkfilesel.c:3997
msgid "Name too long"
msgstr "名前が長すぎます"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3950
+#: gtk/gtkfilesel.c:3999
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "ファイル名を変換できませんでした"
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "レベルの X アライン"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "ラベルの Y アライン"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr ""
+msgstr "推奨されないプロパティです。代わりに shadow_type を使用します"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "フレームの陰"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr ""
+msgstr "フレーム枠の外観"
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "ラベル・ウィジェット"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr ""
+msgstr "通常のフレーム・ラベルの場所に表示するウィジェット"
#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ値(_G)"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
-#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
+#: gtk/gtktoolbar.c:284 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "陰のタイプ"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr ""
+msgstr "コンテナを囲む陰の外観"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "ハンドルの位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr ""
+msgstr "子ウィジェットに関連するハンドルの位置"
#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "スナップの端"
#: gtk/gtkhandlebox.c:221
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
+"ハンドル・ボックスをドックするドッキング・ポイントに一列に並ぶハンドル・ボッ"
+"クスの端"
#: gtk/gtkhandlebox.c:229
msgid "Snap edge set"
-msgstr ""
+msgstr "スナップの端の設定"
#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
+"snap_edge からの値を使うか、あるいは handle_position からの値を使うかどうか"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1692
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1693
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "アイコンの読み込みでエラー: %s"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:561
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"
msgid "clear"
msgstr "クリア"
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:562
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "このウィンドウが表示されるであろうスクリーン"
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "XML マークアップを含むラベルのテキスト。pango_parse_markup() 参照"
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:588
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "行揃え"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
+"関連し合うラベルのテキストの行揃えです。これはラベル内部の割り当てには影響し"
+"ません。この点については、GtkMisc::xalign を参照してください"
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
+"テキスト中の下線が引かれている位置にある _ (アンダーライン) 文字を含む文字列"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "ラベルのニーモニックキーが押された時にアクティベートするウィジェット"
+msgstr "ラベルのニーモニックキーが押された時にアクティブにするウィジェット"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3224
+msgid "Select All"
+msgstr "すべて選択"
+
+#: gtk/gtklabel.c:3234
+msgid "Input Methods"
+msgstr "入力メソッド"
#: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "水平位置の調節"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "水平位置を調節する GtkAdjuxtment"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "垂直位置の調節"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "垂直位置を調節する GtkAdjustment"
-#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "幅"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:805
+#: gtk/gtkmain.c:806
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:263
msgid "Tearoff Title"
-msgstr "ティアオフタイトル"
+msgstr "ã\83\86ã\82£ã\82¢ã\82ªã\83\95ã\83»ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
#: gtk/gtkmenu.c:264
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
+"このメニューが外された時にウィンドウ・マネージャが表示するでろうタイトル"
#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "アクセラレータを変更できる"
#: gtk/gtkmenu.c:380
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
+"メニュー項目の上でキーを押すと、メニュー・アクセラレータを変更できるかどうか"
#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "サブメニューを表示するまでの遅延"
#: gtk/gtkmenu.c:386
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
+"サブメニューが表示されるまでポインタをメニュー項目の上に置かなければならない"
+"最小の時間"
#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "サブメニューを隠すまでの遅延"
#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
+"ポインタがサブメニューに向かって動いている時にサブメニューを隠すまでの時間"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー・バー周りのバベルのスタイル"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:258
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "内部パディング"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー・バーの陰とメニュー項目との間の枠のスペースの量"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr ""
+msgstr "ドロップダウン・メニューが表示されるまでの遅延"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー・バーのサブ・メニューが表示されるまでの遅延"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "画像/ラベルの枠"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ・ダイアログ中のラベルや画像の枠の幅"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ・タイプ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
msgid "The type of message"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージのタイプ"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ・ボタン"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ・ダイアログに表示されるボタン"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
-msgstr ""
+msgstr "X アライン"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr ""
+msgstr "水平方向の配置、0 (左端)から 1 (右端)の値"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
-msgstr ""
+msgstr "Y アライン"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "水平方向の配置、0 (最上部)から 1 (最下部)の値"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "X パディング"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットの左右に追加するスペースの量、ピクセル単位"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Y パディング"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットの上下に追加するスペースの量、ピクセル単位"
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:378
msgid "Page"
msgstr "ページ"
-#: gtk/gtknotebook.c:373
+#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "The index of the current page"
msgstr "現在ページのインデクス"
-#: gtk/gtknotebook.c:381
+#: gtk/gtknotebook.c:387
msgid "Tab Position"
msgstr "タブ位置"
-#: gtk/gtknotebook.c:382
+#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "ノートブックのどの位置にタブを保持するか"
-#: gtk/gtknotebook.c:389
+#: gtk/gtknotebook.c:395
msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "タブ枠"
-#: gtk/gtknotebook.c:390
+#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "タブのラベルの周りの枠の幅"
-#: gtk/gtknotebook.c:398
+#: gtk/gtknotebook.c:404
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "水平方向のタブ枠"
-#: gtk/gtknotebook.c:399
+#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "タブのラベルの水平方向の枠の幅"
-#: gtk/gtknotebook.c:407
+#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "垂直方向のタブ枠"
-#: gtk/gtknotebook.c:408
+#: gtk/gtknotebook.c:414
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "タブのラベルの垂直方向の枠の幅"
-#: gtk/gtknotebook.c:416
+#: gtk/gtknotebook.c:422
msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "タブの表示"
-#: gtk/gtknotebook.c:417
+#: gtk/gtknotebook.c:423
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "タブを表示すべきかどうか"
-#: gtk/gtknotebook.c:423
+#: gtk/gtknotebook.c:429
msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "枠の表示"
-#: gtk/gtknotebook.c:424
+#: gtk/gtknotebook.c:430
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "枠を表示すべきかどうか"
-#: gtk/gtknotebook.c:430
+#: gtk/gtknotebook.c:436
msgid "Scrollable"
-msgstr ""
+msgstr "スクロール・ラベル"
-#: gtk/gtknotebook.c:431
+#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
+msgstr "TRUE の場合、表示するタブが多すぎるとスクロールの矢印が表示される"
-#: gtk/gtknotebook.c:437
+#: gtk/gtknotebook.c:443
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "ポップアップ可能"
-#: gtk/gtknotebook.c:438
+#: gtk/gtknotebook.c:444
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
+"TRUE の場合、ノートプックを右クリックするとページの移動に使うポップアップが表"
+"示される"
-#: gtk/gtknotebook.c:445
+#: gtk/gtknotebook.c:451
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "タブのサイズを揃えるべきかどうか"
-#: gtk/gtknotebook.c:452
+#: gtk/gtknotebook.c:458
msgid "Tab label"
-msgstr ""
+msgstr "タブ・ラベル"
-#: gtk/gtknotebook.c:453
+#: gtk/gtknotebook.c:459
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "子のタブのラベルに表示される文字列"
-#: gtk/gtknotebook.c:459
+#: gtk/gtknotebook.c:465
msgid "Menu label"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー・ラベル"
-#: gtk/gtknotebook.c:460
+#: gtk/gtknotebook.c:466
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "子のメニュー・エントリに表示される文字列"
-#: gtk/gtknotebook.c:473
+#: gtk/gtknotebook.c:479
msgid "Tab expand"
-msgstr ""
+msgstr "タブ拡張"
-#: gtk/gtknotebook.c:474
+#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr ""
+msgstr "子のタブを拡張できるかどうか"
-#: gtk/gtknotebook.c:480
+#: gtk/gtknotebook.c:486
msgid "Tab fill"
-msgstr ""
+msgstr "タブ・フィル"
-#: gtk/gtknotebook.c:481
+#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr ""
+msgstr "子のタブが割り当てられた領域全体を満たすべきかどうか"
-#: gtk/gtknotebook.c:487
+#: gtk/gtknotebook.c:493
msgid "Tab pack type"
-msgstr ""
+msgstr "タブのパック・タイプ"
-#: gtk/gtknotebook.c:2438 gtk/gtknotebook.c:4766
+#: gtk/gtknotebook.c:2474 gtk/gtknotebook.c:4821
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ページ %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:190
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:191
msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "オプションのメニュー"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:198
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "ドロップダウン・インジケータのサイズ"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+msgstr "インジケータ周りのスペース"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
+msgstr "ペイン・セパレータのピクセル単位の位置 (0 は左上)"
#: gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "位置設定"
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "位置プロパティを使うべきである場合は、TRUE"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "ハンドルのサイズ"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "ハンドルの幅"
#: gtk/gtkpreview.c:133
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
+"プレビュー・ウィジェットは割り当てられたすべてのスペースを使うべきかどうか"
#: gtk/gtkprogress.c:127
msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "アクティビティ・モード"
#: gtk/gtkprogress.c:128
msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
+"TRUE の場合、GtkProgress はアクティビティ・モードになります。このモードでは、"
+"何かが発生したことを通知しますが、そのアクティビティがどの程度終了したかを通"
+"知しません。これは処理にどの程度かかるか分からないときに使用します。"
#: gtk/gtkprogress.c:135
msgid "Show text"
-msgstr ""
+msgstr "テキスト表示"
#: gtk/gtkprogress.c:136
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "進捗をテキストで表示するかどうか"
#: gtk/gtkprogress.c:143
msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの X アラインメント"
#: gtk/gtkprogress.c:144
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"プログレス・ウィジェット中のテキストの水平方向の配置を指定した 0.0 から 1.0 "
+"の間の数字"
#: gtk/gtkprogress.c:152
msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの Y アラインメント"
#: gtk/gtkprogress.c:153
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"プログレス・ウィジェット中のテキストの垂直方向の配置を指定した 0.0 から 1.0 "
+"の間の数字"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "調節"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "プログレス・バーに接続した GtkAdjustment (非推奨)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:229
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:231
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "方向"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "プログレスバーの方向と伸びる向き"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
-msgstr ""
+msgstr "バーのスタイル"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "パーセンテージ・モードでのバーの視覚的スタイルを指定 (非推奨)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "アクティビティの増分"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "アクティビティ・モードでの、各繰り返しで使用される増分 (非推奨)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "アクティビティ・ブロック数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "アクティビティ・モードでプログレス・バーの領域にはめるブロックの数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "不連続ブロック数"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
-msgstr ""
+msgstr "プログレス・バー内の不連続なプロックの数 (不連続スタイル表示時)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "割合"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "完了した作業に対する割合"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "プラス幅"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
+msgstr "ブロックが増加する時の全進捗に対する割合"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "プログレス・バーに表示されるテキスト"
#: gtk/gtkradiobutton.c:109
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "グループ"
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr ""
+msgstr "このウィジェットが属するグループのラジオボタン"
-#: gtk/gtkrange.c:275
+#: gtk/gtkrange.c:281
msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "更新ポリシー"
-#: gtk/gtkrange.c:276
+#: gtk/gtkrange.c:282
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "スクリーン上でどのように範囲を更新すべきか"
-#: gtk/gtkrange.c:285
+#: gtk/gtkrange.c:291
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
+msgstr "この範囲オブジェクトの現在の値を保持する GtkAdjustment"
-#: gtk/gtkrange.c:292
+#: gtk/gtkrange.c:298
msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "逆向き"
-#: gtk/gtkrange.c:293
+#: gtk/gtkrange.c:299
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
+msgstr "範囲の値を増加させるのにスライダを逆向きに動かす"
-#: gtk/gtkrange.c:299
+#: gtk/gtkrange.c:305
msgid "Slider Width"
-msgstr ""
+msgstr "スライダの幅"
-#: gtk/gtkrange.c:300
+#: gtk/gtkrange.c:306
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "スクロール・バーもしくはスケール・サムの幅"
-#: gtk/gtkrange.c:307
+#: gtk/gtkrange.c:313
msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "溝の枠"
-#: gtk/gtkrange.c:308
+#: gtk/gtkrange.c:314
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "サム/ステッパと外側の溝ベベルの間の間隔"
-#: gtk/gtkrange.c:315
+#: gtk/gtkrange.c:321
msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "ステッパのサイズ"
-#: gtk/gtkrange.c:316
+#: gtk/gtkrange.c:322
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "両端のステッパ・ボタンの長さ"
-#: gtk/gtkrange.c:323
+#: gtk/gtkrange.c:329
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "ステッパのスペース"
-#: gtk/gtkrange.c:324
+#: gtk/gtkrange.c:330
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "ステップ・ボタンとサムの間のスペース"
-#: gtk/gtkrange.c:331
+#: gtk/gtkrange.c:337
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "矢印の X 軸移動"
-#: gtk/gtkrange.c:332
+#: gtk/gtkrange.c:338
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "ボタンが押された時に矢印が X 軸方向にどの程度移動するか"
-#: gtk/gtkrange.c:339
+#: gtk/gtkrange.c:345
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "矢印の Y 軸移動"
-#: gtk/gtkrange.c:340
+#: gtk/gtkrange.c:346
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "ボタンが押された時に矢印が Y 軸方向にどの程度移動するか"
#: gtk/gtkrc.c:2376
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "include ファイルが見つかりません: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3018 gtk/gtkrc.c:3021
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "pixmap_path の画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3456
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pixmap パス要素: \"%s\" は絶対パスでなければなりなません。%s、%d 行目"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "下限"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "ルーラの下限"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "上限"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "ルーラの上限"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "ルーラ上のマークの位置"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
-msgstr ""
+msgstr "最大サイズ"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "ルーラの最大サイズ"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Draw Value"
-msgstr ""
+msgstr "値の表示"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
+msgstr "スライダの隣りに現在の値を文字列として表示するかどうか"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "値の位置"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "現在の値が表示されている位置"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "スライダの長さ"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "スケールのスライダの長さ"
#: gtk/gtkscale.c:191
msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "値の余白"
#: gtk/gtkscale.c:192
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "値のテキストとスライダ/溝領域との間のスペース"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "スライダの最小の長さ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "スクロールバー・スライダの最小の長さ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "固定スライダ・サイズ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
+msgstr "スライダのサイズを変更せず、最小の長さで表示する"
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "戻るステッパ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "標準的な戻る矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "進むステッパ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "標準的な進む矢印ボタンを表示する"
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "セカンダリ戻るステッパ"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:525
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:527
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr ""
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:533
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr ""
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:167
+#: gtk/gtksettings.c:168
msgid "Double Click Time"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:168
+#: gtk/gtksettings.c:169
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:175
+#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Cursor Blink"
msgstr "カーソル点滅"
-#: gtk/gtksettings.c:176
+#: gtk/gtksettings.c:177
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:183
+#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "カーソル点滅間隔"
-#: gtk/gtksettings.c:184
+#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:191
+#: gtk/gtksettings.c:192
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:192
+#: gtk/gtksettings.c:193
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:199
+#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Theme Name"
msgstr "テーマ名"
-#: gtk/gtksettings.c:200
+#: gtk/gtksettings.c:201
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "読み込みたいテーマの RC ファイルの名前"
-#: gtk/gtksettings.c:207
+#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Key Theme Name"
-msgstr "キーテーマ名"
+msgstr "ã\82ã\83¼ã\83»ã\83\86ã\83¼ã\83\9eå\90\8d"
-#: gtk/gtksettings.c:208
+#: gtk/gtksettings.c:209
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "読み込みたいキーテーマの RC ファイルの名前"
+msgstr "èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\81\9fã\81\84ã\82ã\83¼ã\83»ã\83\86ã\83¼ã\83\9eã\81® RC ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\81®å\90\8då\89\8d"
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "メニューバーアクセラレータ"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83»ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿"
-#: gtk/gtksettings.c:217
+#: gtk/gtksettings.c:218
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: gtk/gtksettings.c:227
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Font Name"
msgstr "フォント名"
-#: gtk/gtksettings.c:235
+#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Name of default font to use"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:243
+#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Icon Sizes"
msgstr "アイコンサイズ"
-#: gtk/gtksettings.c:244
+#: gtk/gtksettings.c:245
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr ""
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:589
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:598
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr ""
msgid "Right margin"
msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:608
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:617
msgid "Indent"
msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:618
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:542
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr ""
msgid "Pixels below lines"
msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:552
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr ""
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:562
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
msgid "Wrap mode"
msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:580
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:627
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:628
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr ""
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
-#: gtk/gtktextview.c:536
+#: gtk/gtktextview.c:541
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr ""
-#: gtk/gtktextview.c:546
+#: gtk/gtktextview.c:551
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr ""
-#: gtk/gtktextview.c:556
+#: gtk/gtktextview.c:561
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
-#: gtk/gtktextview.c:574
+#: gtk/gtktextview.c:579
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
-#: gtk/gtktextview.c:592
+#: gtk/gtktextview.c:597
msgid "Left Margin"
msgstr ""
-#: gtk/gtktextview.c:602
+#: gtk/gtktextview.c:607
msgid "Right Margin"
msgstr "右マージン"
-#: gtk/gtktextview.c:630
+#: gtk/gtktextview.c:635
msgid "Cursor Visible"
msgstr "カーソルを表示"
-#: gtk/gtktextview.c:631
+#: gtk/gtktextview.c:636
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
-#: gtk/gtktextview.c:6475
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "入力メソッド(_M)"
+#: gtk/gtktextview.c:643
+msgid "Buffer"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktextview.c:644
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr ""
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr ""
-#: gtk/gtktoolbar.c:230
+#: gtk/gtktoolbar.c:232
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr ""
-#: gtk/gtktoolbar.c:238
+#: gtk/gtktoolbar.c:240
msgid "Toolbar Style"
msgstr "ツールバースタイル"
-#: gtk/gtktoolbar.c:239
+#: gtk/gtktoolbar.c:241
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "ツールバーの描画方法"
-#: gtk/gtktoolbar.c:247
+#: gtk/gtktoolbar.c:249
msgid "Spacer size"
msgstr "スペーササイズ"
-#: gtk/gtktoolbar.c:248
+#: gtk/gtktoolbar.c:250
msgid "Size of spacers"
msgstr "スペーサの大きさ"
-#: gtk/gtktoolbar.c:257
+#: gtk/gtktoolbar.c:259
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
-#: gtk/gtktoolbar.c:265
+#: gtk/gtktoolbar.c:267
msgid "Space style"
msgstr "スペーススタイル"
-#: gtk/gtktoolbar.c:266
+#: gtk/gtktoolbar.c:268
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "スペーサは垂直線か単なる空白か"
-#: gtk/gtktoolbar.c:274
+#: gtk/gtktoolbar.c:276
msgid "Button relief"
msgstr "ボタンレリーフ"
-#: gtk/gtktoolbar.c:275
+#: gtk/gtktoolbar.c:277
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "ツールバーボタンの周りの縁取りの種類"
-#: gtk/gtktoolbar.c:283
+#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "ツールバー周りのに縁取りのスタイル"
-#: gtk/gtktoolbar.c:289
+#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar style"
msgstr "ツールバースタイル"
-#: gtk/gtktoolbar.c:290
+#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-#: gtk/gtktoolbar.c:296
+#: gtk/gtktoolbar.c:298
msgid "Toolbar icon size"
msgstr ""
-#: gtk/gtktoolbar.c:297
+#: gtk/gtktoolbar.c:299
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr ""
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:517
+#: gtk/gtktreeview.c:519
msgid "TreeView Model"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:518
+#: gtk/gtktreeview.c:520
msgid "The model for the tree view"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:526
+#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:534
+#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
+#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Visible"
msgstr "可視"
-#: gtk/gtktreeview.c:542
+#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "Show the column header buttons"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:549
+#: gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Headers Clickable"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:550
+#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:557
+#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Expander Column"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:558
+#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:565 gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+#: gtk/gtktreeview.c:567 gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Reorderable"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:566
+#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "View is reorderable"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:573
+#: gtk/gtktreeview.c:575
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:574
+#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:581
+#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Enable Search"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:582
+#: gtk/gtktreeview.c:584
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:589
+#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Search Column"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: gtk/gtktreeview.c:605
msgid "Expander Size"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:604
+#: gtk/gtktreeview.c:606
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:612
+#: gtk/gtktreeview.c:614
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:613
+#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:621
+#: gtk/gtktreeview.c:623
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:622
+#: gtk/gtktreeview.c:624
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:630
+#: gtk/gtktreeview.c:632
msgid "Allow Rules"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:631
+#: gtk/gtktreeview.c:633
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:637
+#: gtk/gtktreeview.c:639
msgid "Indent Expanders"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:638
+#: gtk/gtktreeview.c:640
msgid "Make the expanders indented"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:644
+#: gtk/gtktreeview.c:646
msgid "Even Row Color"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:645
+#: gtk/gtktreeview.c:647
msgid "Color to use for even rows"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:651
+#: gtk/gtktreeview.c:653
msgid "Odd Row Color"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:652
+#: gtk/gtktreeview.c:654
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
msgid "Whether to display the column"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:500
msgid "Resizable"
msgstr "サイズ変更可"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "列がユーザで変更可能"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
msgid "Current width of the column"
msgstr "列の現在の幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Sizing"
msgstr "サイズ変更"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "列のサイズ変更モード"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Fixed Width"
msgstr "固定幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "列の現在の固定幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "列の幅の最小値"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
msgid "Maximum Width"
msgstr "最大幅"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "列の幅の最大値"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "列のヘッダに現れるタイトル"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr ""
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Clickable"
msgstr "クリック可能"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Widget"
msgstr "ウィジェット"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Alignment"
msgstr "配置"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Sort order"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットの名前"
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "親ウィジェット"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr ""
+msgstr "このウィジェットの親ウィジェット。多くの場合はコンテナ・ウィジェット"
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "幅の要求"
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
+"ウィジェットの幅の要求を上書きする、あるいはそのままのリクエストを使用すべき"
+"なら -1"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "高さの要求"
#: gtk/gtkwidget.c:425
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
+"ウィジェットの高さの要求を上書きする、あるいはそのままのリクエストを使用すべ"
+"きなら -1"
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットが可視であるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "応答できるか"
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットは入力に対して応答できるか"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "描画できるアプリケーション"
#: gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションがウィジェットに直接描画できるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカスを持てるか"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットが入力フォーカスを受け取れるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカスを持つ"
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットは入力用のフォーカスを持つかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Is focus"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカス・ウィジェットである"
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットがトップレベル内のフォーカス・ウィジェットかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトになれるか"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットがデフォルト・ウィジェットになれるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Has default"
-msgstr "デフォルト有り"
+msgstr "デフォルトあり"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットがデフォルト・ウィジェットかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトを受け取る"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
+"TRUE の場合、ウィジェットがフォーカスされるとデフォルトのアクションを受け取る"
#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "複合子ウィジェット"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr ""
+msgstr "ウィジェットが複合ウィジェットの一部かどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Style"
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
+"ウィジェットのスタイル、どのように表示されるのかという情報 (色など) を保持す"
+"る"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
-msgstr "インテリアフォーカス"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\83\86ã\83ªã\82¢ã\83»ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\82«ã\82¹"
#: gtk/gtkwidget.c:1099
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカス・インジケータをウィジェットの内部に表示するかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカス行の幅"
#: gtk/gtkwidget.c:1106
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカス・インジケータ行の幅、ピクセル単位"
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカス行のダッシュ・パターン"
#: gtk/gtkwidget.c:1113
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカス・インジケータの表示に使用するダッシュ・パターン"
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカス・パディング"
#: gtk/gtkwidget.c:1119
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカス・インジケータとウィジェット 'box' の間の幅、ピクセル単位"
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "挿入カーソルを描画するアスペクト比"
-#: gtk/gtkwindow.c:456
+#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Window Type"
msgstr "ウィンドウ種別"
-#: gtk/gtkwindow.c:457
+#: gtk/gtkwindow.c:458
msgid "The type of the window"
msgstr "ウインドウの種類"
-#: gtk/gtkwindow.c:466
+#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "Window Title"
-msgstr "ウィンドウタイトル"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\83³ã\83\89ã\82¦ã\83»ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
-#: gtk/gtkwindow.c:467
+#: gtk/gtkwindow.c:468
msgid "The title of the window"
msgstr "ウインドウのタイトル"
-#: gtk/gtkwindow.c:474
+#: gtk/gtkwindow.c:475
+msgid "Window Role"
+msgstr "ウィンドウ・ロール"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:476
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr "セッションを保存する時に仕様する、ウィンドウに固有の識別子"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Shrink"
msgstr "縮小可能"
-#: gtk/gtkwindow.c:476
+#: gtk/gtkwindow.c:485
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"TRUE であれば、ウィンドウに最小のサイズはない。TRUE にするのは九分九厘間違い"
"です"
-#: gtk/gtkwindow.c:483
+#: gtk/gtkwindow.c:492
msgid "Allow Grow"
msgstr "拡大可能"
-#: gtk/gtkwindow.c:484
+#: gtk/gtkwindow.c:493
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "TRUE であればユーザは最小の大きさよりはウィンドウを拡大できる"
-#: gtk/gtkwindow.c:492
+#: gtk/gtkwindow.c:501
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "TRUE であればユーザはウィンドウのサイズを変更できる"
-#: gtk/gtkwindow.c:499
+#: gtk/gtkwindow.c:508
msgid "Modal"
msgstr "モーダル"
-#: gtk/gtkwindow.c:500
+#: gtk/gtkwindow.c:509
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
"TRUE ならばウィンドウはモーダル (このウィンドウが上にある間、他のウィンドウは"
"使用できない)"
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Window Position"
msgstr "ウィンドウ位置"
-#: gtk/gtkwindow.c:508
+#: gtk/gtkwindow.c:517
msgid "The initial position of the window"
msgstr "ウィンドウの最初の位置"
-#: gtk/gtkwindow.c:516
+#: gtk/gtkwindow.c:525
msgid "Default Width"
msgstr "デフォルト幅"
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの幅"
-#: gtk/gtkwindow.c:526
+#: gtk/gtkwindow.c:535
msgid "Default Height"
msgstr "デフォルト高さ"
-#: gtk/gtkwindow.c:527
+#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "最初にウィンドウを表示する際に使用されるウィンドウのデフォルトの高さ"
-#: gtk/gtkwindow.c:536
+#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "親と一緒に破棄"
-#: gtk/gtkwindow.c:537
+#: gtk/gtkwindow.c:546
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "親が破棄された時にこのウィンドウも破棄されるべきかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:544
+#: gtk/gtkwindow.c:553
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: gtk/gtkwindow.c:545
+#: gtk/gtkwindow.c:554
msgid "Icon for this window"
msgstr "このウィンドウのアイコン"
-#: gtk/gtkwindow.c:560
+#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Is Active"
msgstr "アクティブかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:561
+#: gtk/gtkwindow.c:570
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr ""
+msgstr "トップレベルにフォーカス"
-#: gtk/gtkwindow.c:569
+#: gtk/gtkwindow.c:578
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "この GtkWindow の内部に入力のためのフォーカスがあるかどうか"
-#: gtk/gtkwindow.c:576
+#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Type hint"
-msgstr ""
+msgstr "タイプ・ヒント"
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
+"これが何のウィンドウでどのように扱うのか理解するのを、デスクトップ環境が助け"
+"るためのヒント"
-#: gtk/gtkwindow.c:585
+#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "タスク・バーをスキップ"
-#: gtk/gtkwindow.c:586
+#: gtk/gtkwindow.c:595
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウをタスク・バーに表示すべきでない場合は TRUE"
-#: gtk/gtkwindow.c:593
+#: gtk/gtkwindow.c:602
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "ページャをスキップ"
-#: gtk/gtkwindow.c:594
+#: gtk/gtkwindow.c:603
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウはページャに表示されるべきでない場合は TRUE"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "X Input Method"
msgstr "X Input Method"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:265
msgid "IM Preedit style"
msgstr "IM Preedit スタイル"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr ""
+msgstr "入力メソッドの preedit 文字列をどのように描画するか"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:274
msgid "IM Status style"
-msgstr "IM ステータススタイル"
+msgstr "IM ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹ã\83»ã\82¹ã\82¿ã\82¤ã\83«"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:275
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "入力メソッドのステータス・バーをどのように描画するか"
+
+#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "fread() 失敗 -- おそらくファイルの終わりが早すぎます"
+
+#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr "fseek() 失敗 -- おそらくファイルの終わりが早すぎます"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA header"
+#~ msgstr "TGA ヘッダ用のメモリが確保できません"
+
+#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
+#~ msgstr "TGA ヘッダの infolen フィールドの値が大きすぎます"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
+#~ msgstr "TGA cmap の一時バッファ用のメモリが確保できません"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
+#~ msgstr "TGA colormap 構造体用のメモリが確保できません"
+
+#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
+#~ msgstr "TGA colormap エントリ用のメモリが確保できません"
+
+#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
+#~ msgstr "TGA colormap の bitdepth がおかしいです"
+
+#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap"
+#~ msgstr "擬似カラー画像なのに colormap がありません"
+
+#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
+#~ msgstr ""
+#~ "画像へのオフセットに seek できません -- おそらくファイルの終わりに到達"
+
+#~ msgid "Can't allocate pixbuf"
+#~ msgstr "pixbuf を確保できません"
+
+#~ msgid "Unsupported TGA image type"
+#~ msgstr "サポートしていない TGA 画像タイプです"