msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+-properties 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-12 21:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-08 22:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-08 22:51+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Броят отчети за пиксел"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
msgid "Colorspace"
-msgstr ""
+msgstr "Цветово пространство"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовото пространство, от което са отчетите"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
msgid "Has Alpha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Дали буферът с пиксели има алфа канал"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
msgid "Bits per Sample"
-msgstr ""
+msgstr "Битове за отчет"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146
msgid "The number of bits per sample"
-msgstr ""
+msgstr "Броят битове за отчет"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
msgid "Width"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Броят колони в буфера с пиксели"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660
msgid "Height"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168
msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Броят редове в буфера с пиксели"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185
msgid "Rowstride"
-msgstr ""
+msgstr "Дължина на ред"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186
msgid ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Указател към данните с пиксели на буфера с пиксели"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "Default Display"
msgstr "Екран"
#: gdk/gdkpango.c:575
-#, fuzzy
msgid "the GdkScreen for the renderer"
-msgstr "Режим на дÑ\8aÑ\80вовиден пÑ\80еглед"
+msgstr "Ð\95кÑ\80анÑ\8aÑ\82 GdkScreen на изобÑ\80азÑ\8fваÑ\89иÑ\8f модÑ\83л"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:195
msgid "Program name"
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
+"Името на програмата. Ако не е зададено, по подразбиране се взима "
+"g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
msgid "Program version"
-msgstr ""
+msgstr "Версия на програмата"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:211
msgid "The version of the program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:225
msgid "Copyright string"
-msgstr ""
+msgstr "Авторски права"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:226
msgid "Copyright information for the program"
-msgstr ""
+msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:243
-#, fuzzy
msgid "Comments string"
-msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние междÑ\83 колони"
+msgstr "Ð\9aоменÑ\82аÑ\80"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:244
msgid "Comments about the program"
-msgstr ""
+msgstr "Коментари за програмата"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Website URL"
-msgstr ""
+msgstr "Адрес на уебсайт"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr ""
+msgstr "URL към уебсайта на програмата"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Website label"
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
+"Етикетът за хипервръзката към уебсайта на програмата. Ако не е зададен, по "
+"подразбиране е URL-то"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:310
msgid "Authors"
-msgstr ""
+msgstr "Автори"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:311
msgid "List of authors of the program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Documenters"
-msgstr ""
+msgstr "Документатори"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
msgid "List of people documenting the program"
-msgstr ""
+msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:344
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Дизайнери"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""
+"Списък на хората, които са допринесли за художественото оформление на "
+"програмата"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:362
msgid "Translator credits"
-msgstr ""
+msgstr "Преводачи"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:363
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
+msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Лого"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:379
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
+"Лого за диалоговата кутия \"Относно\". Ако не е зададено, по подразбиране се "
+"задава gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Logo Icon Name"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
+"Именована икона, която да се използва като лого за диалоговата кутия "
+"\"Относно\"."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid "Link Color"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:403
msgid "Color of hyperlinks"
-msgstr ""
+msgstr "Цветът на хипервръзките"
#: gtk/gtkaccellabel.c:139
msgid "Accelerator Closure"
#: gtk/gtkaction.c:205
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
+"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
#: gtk/gtkaction.c:212
msgid "Short label"
#: gtk/gtkaction.c:213
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
+"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
#: gtk/gtkaction.c:219
msgid "Tooltip"
#: gtk/gtkaction.c:226
msgid "Stock Icon"
-msgstr "Ð\98кона"
+msgstr "Ð\92гÑ\80адена икона"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
+"Стандартна икона, която да се показва в графичните обекти, които представят "
+"това действие."
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "Видим хоризонтално"
#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
+"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е в "
+"хоризонтална ориентация."
#: gtk/gtkaction.c:250
-#, fuzzy
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Ð\92идим пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
+msgstr "Ð\92идим пÑ\80и пÑ\80еливане"
#: gtk/gtkaction.c:251
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
+"Когато е истина, представянето на това действие се показва в менюто за "
+"преливане."
#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
msgid "Visible when vertical"
-msgstr ""
+msgstr "Видим хоризонтално"
#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
+"Дали елементът на лентата с инструменти да се вижда, когато тя е във "
+"вертикално ориентация."
#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
msgid "Is important"
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
+"Дали действието е важно. Когато е зададено като истина, представянето на "
+"този елемент от инструментите съдържа и текст в режима "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:275
msgid "Hide if empty"
#: gtk/gtkaction.c:276
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
+"Когато е зададено като истина, празните представяния на това действие са "
+"скрити."
#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
#: gtk/gtkwidget.c:450
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
+"Обектът GtkActionGroup, с който това GtkAction е свързано, или NULL (за "
+"вътрешно ползване)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:135
msgid "A name for the action group."
#: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "Step Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Стъпка на изменение"
#: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Стъпката на изменение на коригирането"
#: gtk/gtkadjustment.c:186
msgid "Page Increment"
-msgstr ""
+msgstr "Страница на прелистване"
#: gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Стъпката на прелистване на коригирането"
#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "Page Size"
#: gtk/gtkalignment.c:164
msgid "Top Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Горна обшивка"
#: gtk/gtkalignment.c:165
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отгоре на графичния обект."
#: gtk/gtkalignment.c:181
msgid "Bottom Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Долна обшивка"
#: gtk/gtkalignment.c:182
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдолу на графичния обект."
#: gtk/gtkalignment.c:198
msgid "Left Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Лява обшивка"
#: gtk/gtkalignment.c:199
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отляво на графичния обект."
#: gtk/gtkalignment.c:215
msgid "Right Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Дясна обшивка"
#: gtk/gtkalignment.c:216
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr ""
+msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
#: gtk/gtkarrow.c:100
msgid "Arrow direction"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
-msgstr ""
+msgstr "Обшивка"
#: gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
#: gtk/gtkbutton.c:236
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на вграден"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
msgstr "Изображение на графичен обект"
#: gtk/gtkbutton.c:307
-#, fuzzy
msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Ð\92гÑ\80аден гÑ\80аÑ\84иÑ\87ен обекÑ\82, койÑ\82о Ñ\81е поÑ\8fвÑ\8fва в Ñ\81ледваÑ\89оÑ\82о менÑ\8e Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Ð\9eбекÑ\82-наÑ\81ледник, койÑ\82о да Ñ\81е поÑ\8fви Ñ\81о Ñ\82екÑ\81Ñ\82а на бÑ\83Ñ\82она"
#: gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Default Spacing"
"натиснат"
#: gtk/gtkbutton.c:411
-#, fuzzy
msgid "Displace focus"
-msgstr "E фокус"
+msgstr "Изместване на фокус"
#: gtk/gtkbutton.c:412
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
+"Дали свойствата child_displacement_x/_y да имат ефект и върху правоъгълника "
+"на фокусиране"
#: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images"
#: gtk/gtkbutton.c:418
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "Ð\94али маÑ\81овите икони да се показват в бутоните"
+msgstr "Ð\94али вгÑ\80адените икони да се показват в бутоните"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr ""
+msgstr "Избраният месец (число от 0 до 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Day"
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
+"Избраният ден (число от 1 до 31, или 0, за да не се махне избора на текущия "
+"ден)"
#: gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Show Heading"
-msgstr ""
+msgstr "Заглавна част"
#: gtk/gtkcalendar.c:498
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е истина, се показвеа заглавна част"
#: gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Day Names"
#: gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е истина, се показва имената на дните"
#: gtk/gtkcalendar.c:526
msgid "No Month Change"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма пÑ\80омÑ\8fна в меÑ\81еÑ\86а"
+msgstr "Ð\9cеÑ\81еÑ\86Ñ\8aÑ\82 не Ñ\81е пÑ\80оменÑ\8f"
#: gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е истина, избраният месец не може да се променя"
#: gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "Show Week Numbers"
#: gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е истина, се показват номерата на седмиците"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:205
msgid "mode"
msgstr "Показване на клетката"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:223
-#, fuzzy
msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Показване на клетката"
+msgstr "Показване на клетката, като чувствителна"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:230
msgid "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:307
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Редът е разширител и е разширен"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:315
msgid "Cell background color name"
msgstr "Модел"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
-#, fuzzy
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "Режим на дÑ\8aÑ\80вовиден пÑ\80еглед"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8aÑ\82 Ñ\81Ñ\8aдÑ\8aÑ\80жаÑ\89 вÑ\8aзможниÑ\82е Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82и на падаÑ\89оÑ\82о менÑ\8e"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:114
msgid "Text Column"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Има съдържание"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr ""
+msgstr "Ако не е истина, не се позволява вписването на низове освен избраните"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Object"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "Ð\9dоменкаÑ\82Ñ\83Ñ\80но ID на номенкаÑ\82Ñ\83Ñ\80наÑ\82а иконаÑ\82а, която да се изобрази"
+msgstr "Ð\9dоменкаÑ\82Ñ\83Ñ\80но ID на вгÑ\80аденаÑ\82а икона, която да се изобрази"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
msgid "Size"
msgstr "Детайли по изображението, които да се подадат на модула на темата"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
-#, fuzzy
msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 за показване в лентата за прогрес"
+msgstr "СÑ\82ойноÑ\81Ñ\82 на лентата за прогрес"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213
#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220
msgstr "Текст"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134
-#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 за показване в лентата за прогрес"
+msgstr "ТекÑ\81Ñ\82 на лентата за прогрес"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
msgid "Text to render"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237
msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Режим \"Ð\95диниÑ\87ен паÑ\80агÑ\80аÑ\84\""
+msgstr "Ð\95диниÑ\87ен абзаÑ\86"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се държи целия текст е един абзац"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242
msgid "Ellipsize"
-msgstr ""
+msgstr "Съкращаване"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато клетката не "
+"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365
#: gtk/gtklabel.c:453
-#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ширина в символи"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454
msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510
msgid "Background set"
msgstr "Дали този етикет засяга езикът на който е изобразен текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503
-#, fuzzy
msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Задаване на издигане"
+msgstr "Задаване на съкращаване"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Дали този таг засяга издигането"
+msgstr "Дали този таг засяга съкращаването"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Toggle state"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr ""
+msgstr "Изобразяване като меню с радио бутон"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на алфа"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се дава алфа стойност на цвета"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:351
#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
#: gtk/gtkcombobox.c:551
msgid "ComboBox model"
-msgstr ""
+msgstr "Модел на падащото меню"
#: gtk/gtkcombobox.c:552
-#, fuzzy
msgid "The model for the combo box"
-msgstr "Режим на дÑ\8aÑ\80вовиден пÑ\80еглед"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8aÑ\82 на падаÑ\89оÑ\82о менÑ\8e"
#: gtk/gtkcombobox.c:568
-#, fuzzy
msgid "Wrap width"
-msgstr "Ширина"
+msgstr "Ширина за пренос"
#: gtk/gtkcombobox.c:569
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ширината за пренасяне при позиционирена на елементи в мрежа"
#: gtk/gtkcombobox.c:591
msgid "Row span column"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал междÑ\83 редовете"
+msgstr "Ð\9aолона за редовете"
#: gtk/gtkcombobox.c:592
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr ""
+"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
#: gtk/gtkcombobox.c:613
msgid "Column span column"
-msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние междÑ\83 колоните"
+msgstr "Ð\9aолона за колоните"
#: gtk/gtkcombobox.c:614
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr ""
+"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
#: gtk/gtkcombobox.c:634
msgid "Active item"
#: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr ""
+msgstr "Откъсване на менютата"
#: gtk/gtkcombobox.c:655
-#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Ð\94али панелиÑ\82е Ñ\89е имаÑ\82 еднакви Ñ\80азмеÑ\80и"
+msgstr "Ð\94али менÑ\8eÑ\82аÑ\82а Ñ\89е имаÑ\82 елеменÑ\82 за оÑ\82кÑ\8aÑ\81ване"
#: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
-msgstr "Ð\98ма рамка"
+msgstr "С рамка"
#: gtk/gtkcombobox.c:671
-#, fuzzy
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Ð\9eпÑ\80еделÑ\8fне дали колонаÑ\82а може да бÑ\8aде Ñ\80еоÑ\80ганизиÑ\80ана по заглавиÑ\8fÑ\82а"
+msgstr "Ð\94али падаÑ\89оÑ\82о менÑ\8e да изÑ\87еÑ\80Ñ\82ава Ñ\80амка около деÑ\86аÑ\82а Ñ\81и"
#: gtk/gtkcombobox.c:679
-#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Ð\94али бÑ\83Ñ\82она е Ñ\84окÑ\83Ñ\81иÑ\80ан пÑ\80и наÑ\82иÑ\81канеÑ\82о вÑ\8aÑ\80Ñ\85Ñ\83 него с мишката"
+msgstr "Ð\94али падаÑ\89оÑ\82о менÑ\8e поема Ñ\84окÑ\83Ñ\81а, когаÑ\82о Ñ\81е Ñ\89Ñ\80акне с мишката"
#: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Appears as list"
msgstr "Появява се като списък"
#: gtk/gtkcombobox.c:686
-#, fuzzy
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Дали прогреса ще се покаже като текст"
+msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
#: gtk/gtkcontainer.c:205
msgid "Resize mode"
#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408
msgid "Selection Bound"
-msgstr ""
+msgstr "Свързана към избора"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
msgid ""
msgstr "Подравняване по X "
#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
-#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:273
msgid "The model to find matches in"
-msgstr "Модела, в който да се търсят съвпадения"
+msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Текстова колона"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:296
-#, fuzzy
msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "Колона в източника на данни, от която да се взимат низове"
+msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:313
msgid "Inline completion"
-msgstr ""
+msgstr "Вътрешно допълване"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:314
-#, fuzzy
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Ð\9fоказва дали Ñ\89е Ñ\81е показваÑ\82 гÑ\80аниÑ\86и"
+msgstr "Ð\94али обÑ\89иÑ\8fÑ\82 пÑ\80еÑ\84икÑ\81 да Ñ\81е показва авÑ\82омаÑ\82иÑ\87но"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Popup completion"
-msgstr ""
+msgstr "Изскачащо завършване"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:329
-#, fuzzy
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Ð\9fоказва дали Ñ\89е Ñ\81е показваÑ\82 гÑ\80аниÑ\86и"
+msgstr "Ð\94али авÑ\82омаÑ\82иÑ\87ноÑ\82о допÑ\8aлване да Ñ\81е показва в изÑ\81каÑ\87аÑ\89 пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Visible Window"
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
+"Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се "
+"използва само, за да улявя събития."
#: gtk/gtkeventbox.c:128
msgid "Above child"
-msgstr "Ð\93оÑ\80ен подÑ\87инен"
+msgstr "Ð\93оÑ\80ен наÑ\81ледник"
#: gtk/gtkeventbox.c:129
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
+"Дали прозорецът за прехващане на събитията е над прозореца на наслдника или "
+"под него."
#: gtk/gtkexpander.c:198
msgid "Expanded"
#: gtk/gtkexpander.c:199
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
+"Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект"
#: gtk/gtkexpander.c:207
msgid "Text of the expander's label"
#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Използване на маркиране"
#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:231
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние, коеÑ\82о да е междÑ\83 надпиÑ\81а и поÑ\87инениÑ\8f елеменÑ\82"
+msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние, коеÑ\82о да е междÑ\83 надпиÑ\81а и елеменÑ\82Ñ\8aÑ\82 наÑ\81ледник"
#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Label widget"
#: gtk/gtkexpander.c:241
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr ""
+"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Expander Size"
#: gtk/gtkexpander.c:257
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние около Ñ\80азÑ\88иÑ\80Ñ\8fваÑ\89аÑ\82а Ñ\81Ñ\82Ñ\80елка"
+msgstr "РазÑ\81Ñ\82оÑ\8fние около Ñ\81Ñ\82Ñ\80елкаÑ\82а за Ñ\80азÑ\88иÑ\80Ñ\8fване"
#: gtk/gtkfilechooser.c:176
msgid "Action"
#: gtk/gtkfilechooser.c:177
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr ""
+msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
#: gtk/gtkfilechooser.c:183
msgid "File System Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Модул за файлова система"
#: gtk/gtkfilechooser.c:184
-#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "Ð\98ме на подÑ\80азбиÑ\80аÑ\89 Ñ\81е Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 за използване"
+msgstr "Ð\98ме на модÑ\83ла за Ñ\84айлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема, койÑ\82о да Ñ\81е ползва"
#: gtk/gtkfilechooser.c:189
msgid "Filter"
#: gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "Preview widget"
-msgstr ""
+msgstr "Предварителен преглед"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
+"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
-msgstr ""
+msgstr "Включен предварителен преглед"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
+"Дали графичният обект за предварителен преглед, който се предоставя от "
+"приложението да се показва."
#: gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Use Preview Label"
-msgstr ""
+msgstr "Етикет за преглед"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
+"Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Extra widget"
-msgstr ""
+msgstr "Допълнителен графичне обект"
#: gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr ""
+"Допълнителен графичен обект, който се предоставя от приложението и дава "
+"допълнителни възможности."
#: gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Select Multiple"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:336
msgid "Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Диалогова кутия"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337
msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr ""
+msgstr "Коя диалогова кутия да се ползва за избор на файл."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:352
-#, fuzzy
msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "Ð\97аглавиеÑ\82о на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за избор на шрифт"
+msgstr "Ð\97аглавиеÑ\82о на диалоговаÑ\82а кÑ\83Ñ\82иÑ\8f за избор на шрифт"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr ""
+msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:625
msgid "Default file chooser backend"
-msgstr ""
+msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
-#, fuzzy
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Ð\98ме на подÑ\80азбиÑ\80аÑ\89 Ñ\81е Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 за използване"
+msgstr "Ð\98ме на модÑ\83ла за GtkFileChooser, койÑ\82о да Ñ\81е използва по подÑ\80азбиÑ\80ане"
#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190
msgid "Filename"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Use font in label"
-msgstr "Ð\98зползване на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 в надпиÑ\81а"
+msgstr "Ð\98зползване на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82 в еÑ\82икеÑ\82а"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr ""
+msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания шрифт"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Use size in label"
-msgstr "Ð\98зползване на Ñ\80азмеÑ\80 в надпиÑ\81а"
+msgstr "Ð\98зползване на Ñ\80азмеÑ\80 в еÑ\82икеÑ\82а"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
+msgstr "Дали етикетът да е изчертан с избрания размер"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
#: gtk/gtkfontbutton.c:242
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Дали избраният стил на шрифта да се изпише в етикета"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Show size"
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr ""
+msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
"извлечена от handle_position"
#: gtk/gtkiconview.c:333
-#, fuzzy
msgid "Selection mode"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 на Ñ\84окÑ\83Ñ\81"
+msgstr "Ð\9dаÑ\87ин на избоÑ\80"
#: gtk/gtkiconview.c:334
-#, fuzzy
msgid "The selection mode"
-msgstr "Ð\98збÑ\80анаÑ\82а година"
+msgstr "Ð\9dаÑ\87инÑ\8aÑ\82 за избоÑ\80"
#: gtk/gtkiconview.c:352
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf column"
-msgstr "ТекÑ\81Ñ\82ова колона"
+msgstr "Ð\9aолона на бÑ\83Ñ\84еÑ\80иÑ\82е"
#: gtk/gtkiconview.c:353
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr ""
+msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите"
#: gtk/gtkiconview.c:371
msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr ""
+msgstr "Колона в модела, от която се взема текста"
#: gtk/gtkiconview.c:390
-#, fuzzy
msgid "Markup column"
-msgstr "Ð\9cаркиране"
+msgstr "Ð\9aолона Ñ\81 маркиране"
#: gtk/gtkiconview.c:391
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
+"Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango"
#: gtk/gtkiconview.c:398
-#, fuzzy
msgid "Icon View Model"
-msgstr "Ð\94Ñ\8aÑ\80вовиден Режим"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еглед Ñ\81 икони"
#: gtk/gtkiconview.c:399
-#, fuzzy
msgid "The model for the icon view"
-msgstr "Режим на дÑ\8aÑ\80вовиден пÑ\80еглед"
+msgstr "Ð\9cоделÑ\8aÑ\82 на пÑ\80еглед Ñ\81 икони"
#: gtk/gtkiconview.c:415
-#, fuzzy
msgid "Number of columns"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой канали"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой колони"
#: gtk/gtkiconview.c:416
-#, fuzzy
msgid "Number of columns to display"
-msgstr "Ð\91Ñ\80ой деÑ\81еÑ\82иÑ\87ни Ñ\82оÑ\87ки, които да се изобразяват"
+msgstr "Ð\91Ñ\80ой колони, които да се изобразяват"
#: gtk/gtkiconview.c:433
-#, fuzzy
msgid "Width for each item"
-msgstr "Ширина на рамка около етикетите на панел"
+msgstr "Ширина на всеки елемент"
#: gtk/gtkiconview.c:434
msgid "The width used for each item"
-msgstr ""
+msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент"
#: gtk/gtkiconview.c:450
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr ""
+msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент"
#: gtk/gtkiconview.c:465
-#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
-msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80вал междÑ\83 Ñ\80едове"
+msgstr "РазÑ\80едка на Ñ\80едовеÑ\82е"
#: gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr ""
+msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата"
#: gtk/gtkiconview.c:481
-#, fuzzy
msgid "Column Spacing"
-msgstr "Разстояние между колони"
+msgstr "Ð\9eÑ\82стояние между колони"
#: gtk/gtkiconview.c:482
msgid "Space which is inserted between grid column"
-msgstr ""
+msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата"
#: gtk/gtkiconview.c:497
-#, fuzzy
msgid "Margin"
-msgstr "Ð\9bÑ\8fва гÑ\80аниÑ\86а"
+msgstr "Ð\9fоле"
#: gtk/gtkiconview.c:498
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на прегледа с икони"
#: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Orientation"
#: gtk/gtkiconview.c:515
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
+msgstr "Как се разполагат относително един спраямо друг текста и иконата"
#: gtk/gtkiconview.c:523
-#, fuzzy
msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Цвят четен ред"
+msgstr "Цвят на прозореца за избор"
#: gtk/gtkiconview.c:524
-#, fuzzy
msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Ð\97аглавиеÑ\82о на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за избоÑ\80 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "ЦвеÑ\82Ñ\8aÑ\82 на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за избоÑ\80"
#: gtk/gtkiconview.c:530
msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор"
#: gtk/gtkiconview.c:531
-#, fuzzy
msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Ð\97аглавиеÑ\82о на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за избоÑ\80 на Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\82а на пÑ\80озоÑ\80еÑ\86а за избоÑ\80"
#: gtk/gtkimage.c:158
msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
+msgstr "Буфер с пиксели"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "A GdkPixbuf to display"
#: gtk/gtkimage.c:166
msgid "Pixmap"
-msgstr "Pixmap"
+msgstr "Карта на пиксели"
#: gtk/gtkimage.c:167
msgid "A GdkPixmap to display"
#: gtk/gtkimage.c:200
msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr ""
+msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва."
#: gtk/gtkimage.c:207
msgid "Icon set"
msgstr "Размер на икона"
#: gtk/gtkimage.c:216
-#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr "Размер за използване от икони от номенклатурата или от набор икони"
+msgstr ""
+"Символичен размер, който са се използва от вградените икони, набор от икони "
+"или именована икона"
#: gtk/gtkimage.c:232
-#, fuzzy
msgid "Pixel size"
-msgstr "Ð\9fикÑ\81ела"
+msgstr "РазмеÑ\80 в пикÑ\81ели"
#: gtk/gtkimage.c:233
-#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "РазмеÑ\80 за използване оÑ\82 икони оÑ\82 номенклаÑ\82Ñ\83Ñ\80аÑ\82а или оÑ\82 набоÑ\80 икони"
+msgstr "РазмеÑ\80 в пиÑ\81кели, койÑ\82о да Ñ\81е ипозва оÑ\82 именована икона"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
msgstr "Име на икона"
#: gtk/gtkimage.c:258
-#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "Ð\98меÑ\82о на избÑ\80аниÑ\8f Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82"
+msgstr "Ð\98меÑ\82о на иконаÑ\82а оÑ\82 Ñ\82емаÑ\82а на икониÑ\82е"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато етикетът не "
+"разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
#: gtk/gtklabel.c:474
-#, fuzzy
msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Режим \"Ð\95диниÑ\87ен паÑ\80агÑ\80аÑ\84\""
+msgstr "Ð\9dа един Ñ\80ед"
#: gtk/gtklabel.c:475
-#, fuzzy
msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Ð\94али Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\82 на еÑ\82икеÑ\82а може да бÑ\8aде избÑ\80ан Ñ\81 миÑ\88каÑ\82а"
+msgstr "Ð\94али Ñ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\8aÑ\82 на еÑ\82икеÑ\82а да бÑ\8aде Ñ\81амо на един Ñ\80ед"
#: gtk/gtklabel.c:492
msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ъгъл"
#: gtk/gtklabel.c:493
msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
#: gtk/gtklabel.c:513
-#, fuzzy
msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Ширина в символи"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81имална Ñ\88ирина в символи"
#: gtk/gtklabel.c:514
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr ""
+msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
"е отделено"
#: gtk/gtkmenu.c:541
-#, fuzzy
msgid "Tearoff State"
-msgstr "Откъснато заглавие"
+msgstr "Откъснато"
#: gtk/gtkmenu.c:542
-#, fuzzy
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr ""
-"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
-"е отделено"
+msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
#: gtk/gtkmenu.c:548
-#, fuzzy
msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икално Ñ\80азÑ\81Ñ\82оÑ\8fние"
+msgstr "Ð\92еÑ\80Ñ\82икална обÑ\88ивка"
#: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
#: gtk/gtkmenu.c:557
msgid "Vertical Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикален отстъп"
#: gtk/gtkmenu.c:558
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
+"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
+"вертикално"
#: gtk/gtkmenu.c:566
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ално маÑ\89абиÑ\80ане"
+msgstr "ХоÑ\80изонÑ\82ален оÑ\82Ñ\81Ñ\82Ñ\8aп"
#: gtk/gtkmenu.c:567
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
+"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
+"хоризонтално"
#: gtk/gtkmenu.c:577
msgid "Left Attach"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248
msgid "The dropdown menu"
-msgstr ""
+msgstr "Падащо меню"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "Image/label border"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Дали да се постави разделител между текста на съобщението и бутоните"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:147
msgid "Message Type"
#: gtk/gtknotebook.c:410
msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Положение на таба"
#: gtk/gtknotebook.c:411
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Ð\9aоÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ана на ноÑ\82бÑ\83ка подÑ\8aÑ\80жа Ñ\82ози панел"
+msgstr "Ð\9eÑ\82 коÑ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80ана на конÑ\82ейнеÑ\80а Ñ\81а Ñ\82абовеÑ\82е"
#: gtk/gtknotebook.c:418
msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Граница на табовете"
#: gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "Ширина на рамката около етикетите на панел"
+msgstr "Ширина на рамката около етикетите на таб"
#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Текст на панела"
#: gtk/gtknotebook.c:482
-#, fuzzy
msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "Низът изобразен на табелката на панела"
+msgstr "Низът изобразен на етикета на таба"
#: gtk/gtknotebook.c:488
msgid "Menu label"
msgstr "Меню текст"
#: gtk/gtknotebook.c:489
-#, fuzzy
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "Ð\9dизÑ\8aÑ\82 изобÑ\80азен на менÑ\8eÑ\82о за панела"
+msgstr "Ð\9dизÑ\8aÑ\82 изобÑ\80азен в елеменÑ\82а в менÑ\8eÑ\82о за поделеменÑ\82а"
#: gtk/gtknotebook.c:502
msgid "Tab expand"
msgstr "Разширение на панела"
#: gtk/gtknotebook.c:503
-#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "Ð\94али да Ñ\80азÑ\88иÑ\80Ñ\8fва блоÑ\87ениÑ\82е елеменÑ\82и в панел или не"
+msgstr "Ð\94али да Ñ\81е Ñ\80азÑ\88иÑ\80Ñ\8fва Ñ\82аба ба поделеменÑ\82а или не"
#: gtk/gtknotebook.c:509
msgid "Tab fill"
-msgstr "Допълване на панела"
+msgstr "Допълване на таба"
#: gtk/gtknotebook.c:510
-#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Дали вложените елементи в панел да запълват даденото място или не"
+msgstr "Дали таба на поделемента да запълва отделеното място или не"
#: gtk/gtknotebook.c:516
msgid "Tab pack type"
#: gtk/gtkpaned.c:292
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr ""
+msgstr "Най-голямата възможна стойност за \"позиция\""
#: gtk/gtkpaned.c:309
msgid "Resize"
#: gtk/gtkpaned.c:310
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е истина, наследникът се разширява и свива заедно с панелния обект"
#: gtk/gtkpaned.c:325
msgid "Shrink"
#: gtk/gtkpaned.c:326
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е истина, наследникът може да е по-малък от исканото"
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr ""
+"Предпочитаното място за съкращаване на низа в случаите, когато лентата за "
+"прогрес не разполага с достатъчно място да изобрази целия низ."
#: gtk/gtkradioaction.c:139
msgid "The value"
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
+"Стойността, която се връща от gtk_radio_action_get_current_value(), когато "
+"това действие е текущото действие на своята група."
#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: gtk/gtkradioaction.c:157
-#, fuzzy
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Действието за радио бутон към чиято група принадлежи това действие"
#: gtk/gtkradiobutton.c:114
-#, fuzzy
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
#: gtk/gtksettings.c:372
msgid "GTK Modules"
-msgstr ""
+msgstr "Модули за GTK"
#: gtk/gtksettings.c:373
msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr ""
+msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
#: gtk/gtksettings.c:382
msgid "Xft Antialias"
-msgstr ""
+msgstr "Заглаждане на Xft"
#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
+"Дали шрифтовете от Xft да бъдат загладени: 0=не, 1=да, -1=стойността по "
+"подразбиране"
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Xft Hinting"
-msgstr ""
+msgstr "Подсказки на Xft"
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
+"Дали да се ползват подсказките при заглаждането: 0=не, 1=да, -1=стойността "
+"по подразбиране"
#: gtk/gtksettings.c:402
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стил на подсказките на Xft"
#: gtk/gtksettings.c:403
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
+"Колко силно да се използват подсказките: никак, леко, средно или изцяло"
#: gtk/gtksettings.c:412
msgid "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:413
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
+"Видът на подпикселното заглаждане: никакво, чзс, сзч, Вчзс, Всзч (rgb, bgr, "
+"vrgb, vbgr)"
#: gtk/gtksettings.c:422
msgid "Xft DPI"
-msgstr "Xft DPI"
+msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
#: gtk/gtksettings.c:423
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
+"Разделителнста способност на Xft, във вида 1024 * точки/инч. При -1 се "
+"ползва стойността по подразбиране"
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
-msgstr ""
+msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
#: gtk/gtksettings.c:433
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr "Ð\94али маÑ\81овиÑ\82е икони да Ñ\81е показваÑ\82 в бÑ\83Ñ\82ониÑ\82е"
+msgstr "Ð\94али бÑ\83Ñ\82ониÑ\82е в пÑ\80озоÑ\80Ñ\86иÑ\82е да използваÑ\82 дÑ\80Ñ\83г вид подÑ\80едба"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова"
#: gtk/gtkspinbutton.c:313
-#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Стила около съдържанието"
+msgstr "Стил на фаската около въртящите бутони"
#: gtk/gtkstatusbar.c:177
msgid "Has Resize Grip"
-msgstr ""
+msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
-"Ð\94али ленÑ\82аÑ\82а за Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о има Ñ\85ваÑ\82ка за оÑ\81Ñ\8aразмеряването на най-горното "
+"Ð\94али ленÑ\82аÑ\82а за Ñ\81Ñ\8aÑ\81Ñ\82оÑ\8fниеÑ\82о има Ñ\85ваÑ\82ка за пÑ\80еоразмеряването на най-горното "
"ниво"
#: gtk/gtkstatusbar.c:205
msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
#: gtk/gtktexttag.c:386
-#, fuzzy
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"Езикът, на който е този текст като ISO код. Pango може да използва това като "
-"подсказка когато изобразява текста. Ако не разбирате този параметър най-"
-"веÑ\80оÑ\8fÑ\82но не Ñ\81е нÑ\83ждаеÑ\82е оÑ\82 него"
+"подсказка когато изобразява текста. Ако не е зададен, ще се използва "
+"подÑ\85одÑ\8fÑ\89а Ñ\81Ñ\82ойноÑ\81Ñ\82 по подÑ\80азбиÑ\80ане."
#: gtk/gtktexttag.c:393
msgid "Left margin"
#: gtk/gtktextview.c:650
msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Буферът, който се показва"
#: gtk/gtktextview.c:657
msgid "Overwrite mode"
#: gtk/gtktextview.c:658
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr ""
+msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
#: gtk/gtktextview.c:665
msgid "Accepts tab"
-msgstr "Приема таб"
+msgstr "Приема табулация"
#: gtk/gtktextview.c:666
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr ""
+msgstr "Дали табулацията означава вмъкване на символ \"табулация\""
#: gtk/gtktextview.c:675
msgid "Error underline color"
#: gtk/gtktoggleaction.c:131
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
+"Дали представянията на това действие изглеждат като представяния на радио "
+"бутони"
#: gtk/gtktogglebutton.c:135
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Дали бутона за превключване да бъде включен или не"
+msgstr "Дали бутонът за превключване да бъде включен или не"
#: gtk/gtktogglebutton.c:143
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Ако бутона за превключване е в \"междинно\" състояние"
+msgstr "Ако бутонът за превключване е в \"междинно\" състояние"
#: gtk/gtktogglebutton.c:150
msgid "Draw Indicator"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
+"Дали да се показва стрелкичка, ако лентата с инструменти е много голяма"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
"Дали елемента да получава допълнително пространство, когато лентата расте"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
-#, fuzzy
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "Ð\94али вложениÑ\82е елеменÑ\82и да имаÑ\82 еднакÑ\8aв Ñ\80азмеÑ\80"
+msgstr "Ð\94али елеменÑ\82Ñ\8aÑ\82 да е Ñ\81Ñ\8aÑ\81 Ñ\81Ñ\8aÑ\89иÑ\8f Ñ\80азмеÑ\80 каÑ\82о аналогиÑ\87ниÑ\82е елеменÑ\82и"
#: gtk/gtktoolbar.c:549
msgid "Spacer size"
msgstr "Текст, който да е показван в иконата"
#: gtk/gtktoolbutton.c:189
-#, fuzzy
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"Ако е зададено, подчертаване на текст означава че следващият символ ще бъде "
-"използван за комбинаÑ\86иÑ\8f Ñ\81 клавиÑ\88и"
+"Ако е зададено, подчертаване на текст означава, че следващият символ ще бъде "
+"използван за мнемониÑ\87на комбинаÑ\86иÑ\8f в пÑ\80елÑ\8fлоÑ\82о менÑ\8e"
#: gtk/gtktoolbutton.c:196
-#, fuzzy
msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "ШиÑ\80ина на Ñ\80амка около еÑ\82икеÑ\82иÑ\82е на панел"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87не обекÑ\82, койÑ\82о да Ñ\81е ползв каÑ\82о еÑ\82икеÑ\82"
#: gtk/gtktoolbutton.c:202
-#, fuzzy
msgid "Stock Id"
msgstr "Номенклатурно ID"
#: gtk/gtktoolbutton.c:203
-#, fuzzy
msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Ð\9dизÑ\8aÑ\82 изобÑ\80азен на Ñ\82абелкаÑ\82а на панела"
+msgstr "Ð\92гÑ\80аденаÑ\82а икона, коÑ\8fÑ\82о е изобÑ\80азена в елеменÑ\82а"
#: gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Icon widget"
msgstr "Уиджет за икони"
#: gtk/gtktoolbutton.c:210
-#, fuzzy
msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Ð\9dабоÑ\80 икони за показване"
+msgstr "Ð\93Ñ\80аÑ\84иÑ\87ен обекÑ\82 за икона, койÑ\82о да Ñ\81е показва в елеменÑ\82а"
#: gtk/gtktoolitem.c:174
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
+"Дали елементът от лентата за инструменти е важен. Ако е зададено като "
+"истина, бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:330
msgid "TreeModelSort Model"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Следящ избор"
#: gtk/gtktreeview.c:673
-#, fuzzy
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройки на прозрачност"
+msgstr "Дали изборът да следва показателя"
#: gtk/gtktreeview.c:692
-#, fuzzy
msgid "Hover Expand"
-msgstr "РазÑ\88иÑ\80Ñ\8fване"
+msgstr "Следване на Ñ\80азÑ\88иÑ\80Ñ\8fванеÑ\82о"
#: gtk/gtktreeview.c:693
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "Дали прозореца трябва да бъде украсен от прозоречния мениджър"
+msgstr ""
+"Дали редовете да се разширяват и свиват при преминаване на показалеце върху "
+"тях"
#: gtk/gtktreeview.c:713
msgid "Vertical Separator Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr ""
+msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
msgid "Sizing"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
+"Колоната получава дял от допълнителното пространство, което се дава на "
+"графичния обект"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
msgstr "Посока на сортиране, която е изобразена на индикатора на сортиране"
#: gtk/gtkuimanager.c:229
-#, fuzzy
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Ð\94али менÑ\8e елеменÑ\82а е маÑ\80киÑ\80ан"
+msgstr "Ð\94али оÑ\82кÑ\8aÑ\81наÑ\82иÑ\82е елеменÑ\82и на менÑ\8eÑ\82о да Ñ\81е добавÑ\8fÑ\82 кÑ\8aм менÑ\8eÑ\82о"
#: gtk/gtkuimanager.c:236
msgid "Merged UI definition"
-msgstr ""
+msgstr "Слети дефиниции"
#: gtk/gtkuimanager.c:237
msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr ""
+msgstr "Низ на XML описващ слетия потребителски интерфейс"
#: gtk/gtkviewport.c:137
msgid ""
#: gtk/gtkwidget.c:536
msgid "No show all"
-msgstr ""
+msgstr "Да не се показва"
#: gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr ""
+msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
#: gtk/gtkwidget.c:1407
msgid "Interior Focus"
#: gtk/gtkwindow.c:432
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
+"Уникален идентификатор на прозореца, който да се използва при "
+"възстановяването на сесия"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Икона за този прозорец"
#: gtk/gtkwindow.c:526
-#, fuzzy
msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Икона за този прозорец"
+msgstr "Ð\98ме на иконаÑ\82а оÑ\82 Ñ\82емаÑ\82а за Ñ\82ози пÑ\80озоÑ\80еÑ\86Ð\98кона за Ñ\82ози пÑ\80озоÑ\80еÑ\86"
#: gtk/gtkwindow.c:541
msgid "Is Active"
msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
#: gtk/gtkwindow.c:604
-#, fuzzy
msgid "Focus on map"
-msgstr "ФокÑ\83Ñ\81иÑ\80ане пÑ\80и наÑ\82иÑ\81кане"
+msgstr "ФокÑ\83Ñ\81иÑ\80ане пÑ\80и поÑ\81оÑ\87ване"
#: gtk/gtkwindow.c:605
-#, fuzzy
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "TRUE ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на десктопи."
+msgstr "Истна, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване."
#: gtk/gtkwindow.c:619
msgid "Decorated"
#: gtk/gtkwindow.c:636
msgid "The window gravity of the window"
-msgstr ""
+msgstr "Гравитацията на прозореца"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
msgid "IM Preedit style"