-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# gtk+'s Portuguese Translation
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002
+# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-23 18:02-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-02-17 01:20+00:00\n"
-"Last-Translator: Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>\n"
-"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-19 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-04 01:33+0000\n"
+"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhece-se forma de carregar animação do ficheiro '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
+"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
+"imagem corrompido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
+"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de "
+"animação corrompido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\","
+msgstr "Incapaz de ler módulo de carregamento de imagens: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
#, c-format
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
+"Módulo de carregamento de imagem %s não exporta o interface apropriado; "
+"talvez seja de uma versão diferente do GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento desconhecido para imagem no ficheiro '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar imagem '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
+"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
+"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos "
+"os dados: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
+"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
+"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr ""
+msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
+msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr ""
+msgstr "Carregador de imagem GIF não consegue compreender esta imagem."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
msgid "Bad code encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrado código incorrecto"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
msgid "Circular table entry in GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
msgid "File does not appear to be a GIF file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr ""
+msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
+"Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
+"anterior'."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
+"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
+"de cores local."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
+"Memória insuficiente para carregar imagem, tente fechar algumas aplicações "
+"para libertar memória"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar ficheiro JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664
#, c-format
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
+"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%s' não pode ser "
+"parseado."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
+"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:267
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:585
#, c-format
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
+"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente fechar "
+"algumas aplicações para reduzir a utilização de memória"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr ""
+msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:685
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
+"Chaves para blocos PNG tEXt têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 "
+"caracteres."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
-msgstr ""
+msgstr "Chaves para blocos PNG tEXt têm de ser caracteres ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
+"Valor de bloco PNG tEXt não pode ser convertido para a codificação ISO-8859-"
+"1."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr ""
+msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
+"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valores máximos de cor superiores a "
+"255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Formato inválido de imagem PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr ""
+msgstr "Carregador de imagens PNM não suporta este subformato PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
+"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos "
+"dados de amostra"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Memória insuficiente para carregar estrutura de contexto PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874
msgid "Unexpected end of PNM image data"
-msgstr ""
+msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr ""
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr ""
+msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr ""
+msgstr "Falha no carregamento de dados RGB do ficheiro TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na operação TIFFClose"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
msgid "Invalid XBM file"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro XBM inválido"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr ""
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de imagem desconhecido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr ""
+msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Área Aceleradora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget Aceleração"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
#: gtk/gtkalignment.c:102
msgid "Horizontal alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento horizontal"
#: gtk/gtkalignment.c:103
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
+"Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
+"1.0 é alinhado à direita"
#: gtk/gtkalignment.c:112
msgid "Vertical alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento vertical"
#: gtk/gtkalignment.c:113
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
+"Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
+"é alinhado ao fundo"
#: gtk/gtkalignment.c:121
-#, fuzzy
msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Estilo de Fonte:"
+msgstr "Escala horizontal"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Se o espaço horizontal disponível é maior que o que o filho necessita, "
+"quanto utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala vertical"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"Se o espaço vertical disponível é maior que o que o filho necessita, quanto "
+"utilizar para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa tudo"
-#: gtk/gtkarrow.c:97
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
-msgstr "Criar Directoria"
+msgstr "Direcção da seta"
-#: gtk/gtkarrow.c:98
+#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr ""
+msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar"
-#: gtk/gtkarrow.c:105
+#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra seta"
-#: gtk/gtkarrow.c:106
+#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Aparência da sombra à volta da seta"
#: gtk/gtkaspectframe.c:107
msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento Horizontal"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento X do filho"
#: gtk/gtkaspectframe.c:114
msgid "Vertical Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento Vertical"
#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento Y do filho"
#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Rácio"
#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "Rácio de aparência se obey_child for FALSO"
#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Obedecer filho"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar o rácio de aparência a coincidir com o da moldura do filho"
#: gtk/gtkbbox.c:115
msgid "Minimum child width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura mínima filho"
#: gtk/gtkbbox.c:116
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
#: gtk/gtkbbox.c:124
msgid "Minimum child height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura mínima filho"
#: gtk/gtkbbox.c:125
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr ""
+msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
#: gtk/gtkbbox.c:133
msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Largura de espaçamento interno do filho"
#: gtk/gtkbbox.c:134
msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr ""
+msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho em cada lado"
#: gtk/gtkbbox.c:142
msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Altura de espaçamento interno do filho"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Quanto aumentar tamanho do filho no topo e fundo"
#: gtk/gtkbbox.c:151
-#, fuzzy
msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de Fonte:"
+msgstr "Estilo disposição"
#: gtk/gtkbbox.c:152
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
+"Como dispor os botões na caixa. Os valores possíveis são defeito, afastados, "
+"extremos, início e fim"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Secundário"
#: gtk/gtkbbox.c:161
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
+"Se VERDADE, o filho aparece num grupo secundário de filhos, adequado a, por "
+"ex., botões de ajuda."
#: gtk/gtkbox.c:125
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento:"
+msgstr "Espaçamento"
#: gtk/gtkbox.c:126
msgid "The amount of space between children."
-msgstr ""
+msgstr "O espaçamento entre filhos."
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:399
+#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Homogeneous"
-msgstr ""
+msgstr "Homogéneo"
#: gtk/gtkbox.c:136
msgid "Whether the children should all be the same size."
-msgstr ""
+msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:190
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
msgstr ""
+"Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
+"etiqueta."
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
msgid "Use underline"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar sublinhado"
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Se definido, um sublinhado no texto indica que o caracter seguinte deverá "
+"ser utilizador para a tecla de atalho"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar base"
#: gtk/gtkbutton.c:206
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
+"Se definido, a etiqueta é utilizada para seleccionar um item base em vez de "
+"ser mostrada"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relevo margem"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style."
-msgstr ""
+msgstr "O estilo de relevo da margem."
#: gtk/gtkbutton.c:265
-#, fuzzy
msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaçamento:"
+msgstr "Espaçamento Defeito"
#: gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento extra a adicionar a botões CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento Externo Defeito"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
+"Espaçamento extra a adicionar a botões defeito CAN_DEFAULT que é sempre "
+"desenhado fora da margem"
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento X Filho"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Quão longe na direcção x mover o filho quando o botão é solto"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento Y Filho"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
-#, fuzzy
msgid "mode"
-msgstr "Modo: "
+msgstr "modo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr ""
+msgstr "Modo editável do CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
-#, fuzzy
msgid "visible"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "visível"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:114
msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar a célula"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:122
msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "alinhx"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:123
msgid "The x-align."
-msgstr ""
+msgstr "O alinhamento-x."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:133
msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "alinhy"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:134
msgid "The y-align."
-msgstr ""
+msgstr "O alinhamento-y."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:144
msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçx"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:145
msgid "The xpad."
-msgstr ""
+msgstr "O espaçamento x."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:155
msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçy"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:156
msgid "The ypad."
-msgstr ""
+msgstr "O espaçamento y."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:166
-#, fuzzy
msgid "width"
-msgstr "Espaçamento:"
+msgstr "largura"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:167
msgid "The fixed width."
-msgstr ""
+msgstr "A largura fixa."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
-#, fuzzy
msgid "height"
-msgstr "Peso:"
+msgstr "altura"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "The fixed height."
-msgstr ""
+msgstr "A altura fixa."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:188
msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "É Expansor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:189
msgid "Row has children."
-msgstr ""
+msgstr "Linha tem filhos."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:198
msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Está Expandido"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:199
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Linha é uma linha expansora, e está expandida"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104
msgid "Pixbuf Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objecto Pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105
msgid "The pixbuf to render."
-msgstr ""
+msgstr "O pixbuf (imagem) a renderizar."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf para um expansor aberto."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf para um expansor fechado."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:522 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:175
msgid "Text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Texto a renderizar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:182
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Marcado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "Texto marcado a renderizar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do renderizador."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Background color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de cor de fundo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210
msgid "Background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fundo como uma expressão"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fundo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Foreground color name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de cor 1º plano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Foreground color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de 1º plano como uma expressão"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor 1º plano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:454 gtk/gtktexttag.c:277
-#: gtk/gtktextview.c:549
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:565
msgid "Editable"
-msgstr "(inactivo)"
+msgstr "Editável"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr ""
+msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição de fonte como uma expressão"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição de fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
-#, fuzzy
msgid "Font family"
-msgstr "Família:"
+msgstr "Família fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da família da fonte, por ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
-#, fuzzy
msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de Fonte:"
+msgstr "Estilo fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Variante fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Peso fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
-#, fuzzy
msgid "Font stretch"
-msgstr "Propriedade da Fonte"
+msgstr "Esticar da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
-#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Tamanho em Pontos:"
+msgstr "Tamanho fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
-#, fuzzy
msgid "Font points"
-msgstr "Tipos de Fonte:"
+msgstr "Pontos fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
-#, fuzzy
msgid "Font scale"
-msgstr "Estilo de Fonte:"
+msgstr "Escala fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de escala da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "Ascenção"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
+"Deslocamento do texto acima da linha base (abaixo da linha base se ascenção "
+"for negativa)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Riscar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "Se deverá ou não ser o texto riscado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Underline"
-msgstr ""
+msgstr "Sublinhar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476
msgid "Style of underline for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo do sublinhado para este texto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background set"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar fundo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de fundo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Foreground set"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar 1º plano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:525
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a cor de 1º plano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Editability set"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar editabilidade"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a editabilidade do texto"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar família fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a família da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
-#, fuzzy
msgid "Font style set"
-msgstr "Estilo de Fonte:"
+msgstr "Afectar estilo fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o estilo da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar variante fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a variante da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar peso fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o peso da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar esticar fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o esticar da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar tamanho fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o tamanho da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
-#, fuzzy
msgid "Font scale set"
-msgstr "Estilo de Fonte:"
+msgstr "Afectar escala fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a escala da fonte"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar ascenção"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não a ascenção"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Strikethrough set"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar riscado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o riscado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Underline set"
-msgstr ""
+msgstr "Afectar sublinhado"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Se este atributo afecta ou não o sublinhar"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130
msgid "Toggle state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado alternância"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "O estado de alternância do botão"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
-#, fuzzy
msgid "Activatable"
-msgstr "(inactivo)"
+msgstr "Activável"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado rádio"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de rádio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195
msgid "Indicator Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho Indicador"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:96
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou rádio"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:201
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento Indicador"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou rádio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "Activo"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116
msgid "Whether the menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Se o item de menu está verificado."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138
msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr ""
+msgstr "Se deverá ou não ser mostrado um estado \"inconsistente\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:582
msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
+"A cor seleccionada anteriormente, por comparação com a cor que agora "
+"selecciona. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou "
+"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao "
+"lado."
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"A cor que escolheu. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta por "
+"forma a grava-la para futuras utilizações."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:907
+#: gtk/gtkcolorsel.c:909
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Gravar cor aqui"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1075
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1077
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"Clique nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta "
+"entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
+"\"Gravar cor aqui.\""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1696
msgid "Has Opacity Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tem Controlo Opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1695
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1697
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1701
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1703
msgid "Has palette"
-msgstr ""
+msgstr "Tem paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1702
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1708
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1710
msgid "Current Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor Actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1709
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
msgid "The current color"
-msgstr ""
+msgstr "A cor actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1715
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1717
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Alfa Actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1716
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
+"O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
+"completamente opaca)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
msgid "Custom palette"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta customizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr ""
+msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1772
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
+"cor utilizando o triângulo interno."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
+"seleccionar essa cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
msgid "_Hue:"
-msgstr "Brilho:"
+msgstr "_Matiz:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1810
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Posição da roda de cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1811
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
msgid "_Saturation:"
-msgstr "Saturação:"
+msgstr "_Saturação:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1812
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "\"Profundidade\" da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
msgid "_Value:"
-msgstr "Valor:"
+msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
msgid "Brightness of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Brilho da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
msgid "_Red:"
-msgstr "Vermelho:"
+msgstr "_Vermelho:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
msgid "_Green:"
-msgstr "Verde:"
+msgstr "Ve_rde:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
msgid "_Blue:"
-msgstr "Azul:"
+msgstr "_Azul:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
msgid "_Opacity:"
-msgstr "Opacidade:"
+msgstr "_Opacidade:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1831
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "Transparency of the currently-selected color."
-msgstr ""
+msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Color _Name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nome Cor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1858
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
+"simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "_Palette"
-msgstr ""
+msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkcombo.c:135
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr ""
+msgstr "Activar teclas de setas"
#: gtk/gtkcombo.c:136
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não mover na lista de itens"
#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Activar sempre setas"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
+"Se as teclas de setas funcionam sempre ou não, mesmo se o conteudo das "
+"entradas não estiver na lista"
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensivel capitalização"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir vazio"
#: gtk/gtkcombo.c:158
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Valor na lista"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo redimensionamento"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura margem"
#: gtk/gtkcontainer.c:212
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr ""
+msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do contentor."
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Filho"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr ""
+msgstr "Pode ser utilizado para adicionar novos filhos ao contentor."
#: gtk/gtkcurve.c:121
-#, fuzzy
msgid "Curve type"
-msgstr "Criar"
+msgstr "Tipo curva"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
-msgstr ""
+msgstr "X Mínimo"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo possível de X"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
-msgstr ""
+msgstr "X Máximo"
#: gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum possible X value."
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximo possível de X"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y Mínimo"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo possível de Y"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y Máximo"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr ""
+msgstr "Valor máximo possível de Y"
#: gtk/gtkdialog.c:126
msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "Tem separador"
#: gtk/gtkdialog.c:127
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr ""
+msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Margem da área conteudos"
#: gtk/gtkdialog.c:151
msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
#: gtk/gtkdialog.c:158
msgid "Button spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento botões"
#: gtk/gtkdialog.c:159
msgid "Spacing between buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento entre os botões"
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Margem da área de acção"
#: gtk/gtkdialog.c:168
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
-#, fuzzy
msgid "Cursor Position"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Posição Cursor"
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr ""
+msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
-#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
-msgstr "Selecção: "
+msgstr "Limite Selecção"
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
+"A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor nos caracteres."
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Se os conteudos da entrada podem ou não ser editados"
#: gtk/gtkentry.c:462
msgid "Maximum length"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento máximo"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Maximum number of characters for this entry"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada"
#: gtk/gtkentry.c:471
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidade"
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
+"FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
+"senha)"
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid "Has Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Tem Moldura"
#: gtk/gtkentry.c:480
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
-msgstr ""
+msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada."
#: gtk/gtkentry.c:487
msgid "Invisible character"
-msgstr ""
+msgstr "Caracter invisibilidade"
#: gtk/gtkentry.c:488
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
+"O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
#: gtk/gtkentry.c:495
msgid "Activates default"
-msgstr ""
+msgstr "Activar defeito"
#: gtk/gtkentry.c:496
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
msgstr ""
+"Se deverá ou não ser activado o widget de defeito (tal como o botão de "
+"defeito num diálogo) quando o Enter é primido."
#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "Width in chars"
-msgstr ""
+msgstr "Largura em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:503
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
-msgstr ""
+msgstr "Número de caracteres para dar espaço para a entrada."
#: gtk/gtkentry.c:512
msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento rolamento"
#: gtk/gtkentry.c:513
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
#: gtk/gtkentry.c:523
msgid "The contents of the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Os conteudos da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
+#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
+#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
-#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3161
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkentry.c:3847 gtk/gtklabel.c:3166
msgid "Select All"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Seleccionar Tudo"
-#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3171
+#: gtk/gtkentry.c:3857 gtk/gtklabel.c:3176
msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Métodos de Entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:5782
+#: gtk/gtkentry.c:3867 gtk/gtktextview.c:6275
msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr ""
+msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
-#: gtk/gtkfilesel.c:506
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Filename"
-msgstr "Renomear"
+msgstr "Nome ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:507
+#: gtk/gtkfilesel.c:511
msgid "The currently selected filename."
-msgstr ""
+msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado."
-#: gtk/gtkfilesel.c:513
+#: gtk/gtkfilesel.c:517
msgid "Show file operations"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar operações de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:514
+#: gtk/gtkfilesel.c:518
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
+"Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
#. The directories clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:636
+#: gtk/gtkfilesel.c:643
msgid "Directories"
-msgstr "Directorias"
+msgstr "Directórios"
#. The files clist
-#: gtk/gtkfilesel.c:656
+#: gtk/gtkfilesel.c:663
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:726 gtk/gtkfilesel.c:2057
+#: gtk/gtkfilesel.c:733 gtk/gtkfilesel.c:2063
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Directoria ilegível: %s"
+msgstr "Directório ilegível: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:848
+#: gtk/gtkfilesel.c:857
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
+"O ficheiro \"%s\" emcontra-se noutra máquia (chamada %s) e poderá não estar "
+"disponível para esta aplicação.\n"
+"Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:978
+#: gtk/gtkfilesel.c:987
msgid "Create Dir"
-msgstr "Criar Directoria"
+msgstr "Criar Directório"
-#: gtk/gtkfilesel.c:989 gtk/gtkfilesel.c:1416
+#: gtk/gtkfilesel.c:998 gtk/gtkfilesel.c:1436
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1000 gtk/gtkfilesel.c:1559
+#: gtk/gtkfilesel.c:1009 gtk/gtkfilesel.c:1582
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1237
+#: gtk/gtkfilesel.c:1257
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
+"de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1239
+#: gtk/gtkfilesel.c:1259
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
+#: gtk/gtkfilesel.c:1260 gtk/gtkfilesel.c:1513
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
+"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1248
+#: gtk/gtkfilesel.c:1268
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1282
+#: gtk/gtkfilesel.c:1302
msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar Directoria"
+msgstr "Criar Directório"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1296
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilesel.c:1316
msgid "_Directory name:"
-msgstr "Nome da directoria:"
+msgstr "Nome _directório:"
#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1310 gtk/gtkfilesel.c:1438 gtk/gtkfilesel.c:1592
+#: gtk/gtkfilesel.c:1330 gtk/gtkfilesel.c:1458 gtk/gtkfilesel.c:1615
#: gtk/gtkgamma.c:417
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1322
+#: gtk/gtkfilesel.c:1342
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1356
+#: gtk/gtkfilesel.c:1376
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1359
+#: gtk/gtkfilesel.c:1379
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
+#: gtk/gtkfilesel.c:1381 gtk/gtkfilesel.c:1527
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
+"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1370
+#: gtk/gtkfilesel.c:1390
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1448
+#: gtk/gtkfilesel.c:1468
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
+#: gtk/gtkfilesel.c:1509 gtk/gtkfilesel.c:1523
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
+"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1491
+#: gtk/gtkfilesel.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1505
+#: gtk/gtkfilesel.c:1525
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1515
+#: gtk/gtkfilesel.c:1535
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1604
+#: gtk/gtkfilesel.c:1627
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2036
+#: gtk/gtkfilesel.c:2042
msgid "Selection: "
-msgstr "Selecção: "
+msgstr "Selecção: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:2647
+#: gtk/gtkfilesel.c:2653
#, c-format
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
msgstr ""
+"O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
+"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
-#: gtk/gtkfilesel.c:3515
+#: gtk/gtkfilesel.c:3521
msgid "Name too long"
-msgstr ""
+msgstr "Nome demasiado longo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3517
+#: gtk/gtkfilesel.c:3523
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
#: gtk/gtkfontsel.c:185
-#, fuzzy
msgid "Font name"
-msgstr "Família:"
+msgstr "Nome fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
-msgstr ""
+msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr ""
+msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
#: gtk/gtkfontsel.c:199
-#, fuzzy
msgid "Preview text"
-msgstr "Exemplo:"
+msgstr "Prever texto"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-msgstr ""
+msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
-#: gtk/gtkfontsel.c:296
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontsel.c:298
msgid "_Family:"
-msgstr "Família:"
+msgstr "_Família:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:303
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontsel.c:305
msgid "_Style:"
-msgstr "Adicionar Estilo:"
+msgstr "_Estilo:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:310
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontsel.c:312
msgid "Si_ze:"
-msgstr "Tamanho:"
+msgstr "_Tamanho:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:391
+#: gtk/gtkfontsel.c:393
msgid "Preview:"
-msgstr "Exemplo:"
+msgstr "Prever:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1059
+#: gtk/gtkfontsel.c:1065
msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecção de Fonte"
+msgstr "Selecção Fonte"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
-msgstr ""
+msgstr "Texto da etiqueta de moldura."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
-msgstr ""
+msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta."
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
-msgstr ""
+msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr ""
+msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Sombra moldura"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr ""
+msgstr "A aparência da margem da moldura."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta widget"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
-msgstr ""
+msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
-#, fuzzy
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor Gamma"
+msgstr "Valor _Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "OK"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:148 gtk/gtkstatusbar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
msgid "Shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo sombra"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr ""
+msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição do handle"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr ""
+msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Juntar margem"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
+"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
+"anexar a caixa de handle."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget imagem"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:182
+#: gtk/gtkinputdialog.c:184
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:190
+#: gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "No input devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:219
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkinputdialog.c:221
msgid "_Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+msgstr "_Dispositivo:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:236
+#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Desactivado"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
-msgstr "Ecrã"
+msgstr "Ecrã"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:252
+#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Janela"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:260
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "_Mode: "
-msgstr "Modo: "
+msgstr "_Modo: "
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:291
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Axes"
-msgstr "Eixos"
+msgstr "_Eixos"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:307
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkinputdialog.c:309
msgid "_Keys"
-msgstr "Teclas"
+msgstr "_Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:328
+#: gtk/gtkinputdialog.c:330
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:337
+#: gtk/gtkinputdialog.c:339
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:470
+#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:471
+#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:472
+#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Pressure"
-msgstr "Pressão"
+msgstr "Pressão"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:473
+#: gtk/gtkinputdialog.c:477
msgid "X Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Salto X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:474
+#: gtk/gtkinputdialog.c:478
msgid "Y Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Salto Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:475
+#: gtk/gtkinputdialog.c:479
msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Roda"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:515
+#: gtk/gtkinputdialog.c:519
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:549 gtk/gtkinputdialog.c:585
+#: gtk/gtkinputdialog.c:553 gtk/gtkinputdialog.c:589
msgid "(disabled)"
-msgstr "(inactivo)"
+msgstr "(desactivado)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:578
+#: gtk/gtkinputdialog.c:582
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:663
+#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtklabel.c:283
msgid "The text of the label."
-msgstr ""
+msgstr "O texto da etiqueta."
#: gtk/gtklabel.c:290
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr ""
+msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar markup"
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr ""
+msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
-#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
+#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Justificado"
#: gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
+"O alinhamento, na etiqueta, das linhas de texto entre si. Isto NÃO afecta o "
+"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
+"tal."
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão"
#: gtk/gtklabel.c:321
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
+"Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
+"sublinhar no texto."
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Quebra linha"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr ""
+msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
#: gtk/gtklabel.c:335
-#, fuzzy
msgid "Selectable"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Seleccionável"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave mnemónica"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
-msgstr ""
+msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget menmónico"
#: gtk/gtklabel.c:352
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
-#: gtk/gtklayout.c:576
+#: gtk/gtklayout.c:578
msgid "X position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição x"
-#: gtk/gtklayout.c:577
+#: gtk/gtklayout.c:579
msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "A posição x do widget filho"
-#: gtk/gtklayout.c:586
+#: gtk/gtklayout.c:588
msgid "Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição y"
-#: gtk/gtklayout.c:587
+#: gtk/gtklayout.c:589
msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "A posição Y do widget filho"
-#: gtk/gtklayout.c:596 gtk/gtkviewport.c:132
+#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:132
msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustamento horizontal"
-#: gtk/gtklayout.c:597
+#: gtk/gtklayout.c:599
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr ""
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
-#: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
+#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustamento vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:605
+#: gtk/gtklayout.c:607
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr ""
+msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
-#: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Width"
-msgstr "Espaçamento:"
+msgstr "Largura"
-#: gtk/gtklayout.c:613
+#: gtk/gtklayout.c:615
msgid "The width of the layout."
-msgstr ""
+msgstr "A largura da disposição."
-#: gtk/gtklayout.c:621
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklayout.c:623
msgid "Height"
-msgstr "Peso:"
+msgstr "Altura"
-#: gtk/gtklayout.c:622
+#: gtk/gtklayout.c:624
msgid "The height of the layout."
-msgstr ""
+msgstr "A altura da disposição."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#.
#: gtk/gtkmain.c:613
msgid "default:LTR"
-msgstr ""
+msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmenubar.c:149
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento interno"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
+"QUantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Margem imagem/etiqueta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo Mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:121
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botões Mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
-msgstr ""
+msgstr "Alinh x"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr ""
+msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
-msgstr ""
+msgstr "Alinh y"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "Esp x"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
+"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Esp y"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
-#: gtk/gtknotebook.c:327
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:328
msgid "Page"
-msgstr "Página %u"
+msgstr "Página"
-#: gtk/gtknotebook.c:328
+#: gtk/gtknotebook.c:329
msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "O índice da página actual"
-#: gtk/gtknotebook.c:336
+#: gtk/gtknotebook.c:337
msgid "Tab Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição Separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:337
+#: gtk/gtknotebook.c:338
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:344
+#: gtk/gtknotebook.c:345
msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:345
+#: gtk/gtknotebook.c:346
msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:353
+#: gtk/gtknotebook.c:354
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Horizontal Separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:354
+#: gtk/gtknotebook.c:355
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:362
+#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Vertical Separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:363
+#: gtk/gtknotebook.c:364
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:371
+#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Show Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:373
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
-#: gtk/gtknotebook.c:378
+#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Show Border"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Margem"
-#: gtk/gtknotebook.c:379
+#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr ""
+msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
-#: gtk/gtknotebook.c:385
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:386
msgid "Scrollable"
-msgstr "Escalável"
+msgstr "Com Rolamento"
-#: gtk/gtknotebook.c:386
+#: gtk/gtknotebook.c:387
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
+"Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
+"do que os que cabem"
-#: gtk/gtknotebook.c:392
+#: gtk/gtknotebook.c:393
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Popup"
-#: gtk/gtknotebook.c:393
+#: gtk/gtknotebook.c:394
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
+"Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
+"popup que pode utilizar para ir para uma página"
-#: gtk/gtknotebook.c:400
+#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
-#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
+#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4588
#, c-format
msgid "Page %u"
-msgstr "Página %u"
+msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:188
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:189
msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "O menu de opções"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:196
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do indicador de queda"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:202
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição"
#: gtk/gtkpaned.c:121
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
+"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
+"topo)"
#: gtk/gtkpaned.c:129
msgid "Position Set"
-msgstr ""
+msgstr "Definir Posição"
#: gtk/gtkpaned.c:130
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
#: gtk/gtkpaned.c:136
msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho Handler"
#: gtk/gtkpaned.c:137
msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Largura do handler"
-#: gtk/gtkrc.c:2721
+#: gtk/gtkrc.c:2772
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"
-#: gtk/gtkrc.c:2724
+#: gtk/gtkrc.c:2775
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Não encontrei ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3133
+#: gtk/gtkrc.c:3184
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
+"Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
+"alocado"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de actividade"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
+"Se verdade o GtkProgress está em modo de actividade, o que significa que "
+"avisa que algo está a acontecer, mas não mostra quanto da actividade está "
+"realizado. Isto é utilizado quando está a fazer algo que não sabe quanto "
+"tempo vai demorar."
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar texto"
#: gtk/gtkprogress.c:131
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento x texto"
#: gtk/gtkprogress.c:139
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
+"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
+"progresswidget"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento y texto"
#: gtk/gtkprogress.c:148
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
+"progresswidget"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
+#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:221
msgid "Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustamento"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Orientação"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Orientação e crescimento da barra de progresso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
-#, fuzzy
msgid "Bar style"
-msgstr "Estilo de Fonte:"
+msgstr "Estilo barra"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento Actividade"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
+"O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Blocos Actividade"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
+"O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
+"actividade (Obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Blocos Discretos"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
+"O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
+"estilo discreto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
-#, fuzzy
msgid "Fraction"
-msgstr "Informação da Fonte"
+msgstr "Fracção"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "A fracção do trabalho total que já foi terminado"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
-msgstr ""
+msgstr "Incremento Impulso"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
+"A fracção de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
#: gtk/gtkrange.c:261
msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política actualização"
#: gtk/gtkrange.c:262
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Como deverá ser a área actualizada no ecrã"
#: gtk/gtkrange.c:271
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
#: gtk/gtkrange.c:278
msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter"
#: gtk/gtkrange.c:279
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
+msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
#: gtk/gtkrange.c:285
-#, fuzzy
msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura Média:"
+msgstr "Largura Rolamento"
#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Trough Border"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Externa"
#: gtk/gtkrange.c:294
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho Indicador"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
#: gtk/gtkrange.c:309
-#, fuzzy
msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaçamento:"
+msgstr "Espaçamento Indicadores"
#: gtk/gtkrange.c:310
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
#: gtk/gtkruler.c:118
-#, fuzzy
msgid "Lower"
-msgstr "outro"
+msgstr "Inferior"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Limite inferior do rolamento"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Superior"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Limite superior do rolamento"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Posição da marca no rolamento"
#: gtk/gtkruler.c:148
-#, fuzzy
msgid "Max Size"
-msgstr "Tamanho em Pixeis:"
+msgstr "Tamanho Máx"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
-#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:232
+#: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Dígitos"
#: gtk/gtkscale.c:149
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
#: gtk/gtkscale.c:158
-#, fuzzy
msgid "Draw Value"
-msgstr "Valor Real"
+msgstr "Mostrar Valor"
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
+"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição Valor"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento Rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento valor"
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho rolamento fixo"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
+msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Passo atrás"
#: gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
#: gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Passo seguinte"
#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Passo atrás secundário"
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr ""
+msgstr "Passo seguinte secundário"
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
+"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
+"rolamento"
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
+"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
#: gtk/gtksettings.c:155
-#, fuzzy
msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Piscar Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr ""
+msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
#: gtk/gtksettings.c:163
-#, fuzzy
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Tempo Piscar Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
+"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
+"direita e direita-para-esquerda"
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome Tema"
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro RC de tema a ler"
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome Chave Tema"
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do ficheiro chave RC do tema a ler"
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Atalho barra menu"
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas de atalho para activar a barra de menu"
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Limite arrastar"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
+"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:215
+#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr ""
+msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:222
+#: gtk/gtkspinbutton.c:229
msgid "Climb Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Rácio Incremento"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:223
+#: gtk/gtkspinbutton.c:230
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:233
+#: gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:242
+#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "Snap to Ticks"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustrar a Passos"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
+"Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
+"mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:250
+#: gtk/gtkspinbutton.c:257
msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Numérico"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:251
+#: gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:258
+#: gtk/gtkspinbutton.c:265
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:259
+#: gtk/gtkspinbutton.c:266
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
+msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:266
+#: gtk/gtkspinbutton.c:273
msgid "Update Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política Actualização"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:267
+#: gtk/gtkspinbutton.c:274
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
+"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
+"valor é legal"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:275
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkspinbutton.c:282
msgid "Value"
-msgstr "Valor:"
+msgstr "Valor"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
+#: gtk/gtkspinbutton.c:283
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
#: gtk/gtkstatusbar.c:159
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
-#, fuzzy
msgid "Information"
-msgstr "Informação da Fonte"
+msgstr "Informação"
#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso"
#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
-msgstr ""
+msgstr "Questão"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
-msgstr ""
+msgstr "_Adicionar"
#: gtk/gtkstock.c:276
-#, fuzzy
msgid "_Apply"
-msgstr "Aplicar"
+msgstr "_Aplicar"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
-msgstr ""
+msgstr "_Negrito"
#: gtk/gtkstock.c:278
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "_Cancelar"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
-msgstr ""
+msgstr "_CD-Rom"
#: gtk/gtkstock.c:280
-#, fuzzy
msgid "_Clear"
-msgstr "limpar"
+msgstr "_Limpar"
#: gtk/gtkstock.c:281
-#, fuzzy
msgid "_Close"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "_Fechar"
#: gtk/gtkstock.c:282
-#, fuzzy
msgid "_Convert"
-msgstr "Criar"
+msgstr "_Converter"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "C_ut"
-msgstr ""
+msgstr "C_ortar"
#: gtk/gtkstock.c:285
-#, fuzzy
msgid "_Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "_Apagar"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
-msgstr ""
+msgstr "_Executar"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
-msgstr ""
+msgstr "_Procurar"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar e _Substituir"
#: gtk/gtkstock.c:289
-#, fuzzy
msgid "_Floppy"
-msgstr "Aplicar"
+msgstr "_Disquete"
#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Fundo"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
-msgstr ""
+msgstr "_Primeiro"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
-msgstr ""
+msgstr "_Último"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
-msgstr ""
+msgstr "_Topo"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Regressar"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Fundo"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "_Avançar"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Acima"
#: gtk/gtkstock.c:298
-#, fuzzy
msgid "_Help"
-msgstr "Ajuda"
+msgstr "_Ajuda"
#: gtk/gtkstock.c:299
-#, fuzzy
msgid "_Home"
-msgstr "Ajuda"
+msgstr "_Principal"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
-msgstr ""
+msgstr "_Índice"
#: gtk/gtkstock.c:301
-#, fuzzy
msgid "_Italic"
-msgstr "itálico"
+msgstr "_Itálico"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "_Ir Para"
#: gtk/gtkstock.c:303
-#, fuzzy
msgid "_Center"
-msgstr "Criar"
+msgstr "_Centrar"
#: gtk/gtkstock.c:304
-#, fuzzy
msgid "_Fill"
-msgstr "Família:"
+msgstr "Preenc_her"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "Es_querda"
#: gtk/gtkstock.c:306
-#, fuzzy
msgid "_Right"
-msgstr "Peso:"
+msgstr "Di_reita"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_Novo"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_No"
-msgstr ""
+msgstr "_Não"
#: gtk/gtkstock.c:309
-#, fuzzy
msgid "_OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Open"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Co_lar"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Preferências"
#: gtk/gtkstock.c:313
-#, fuzzy
msgid "_Print"
-msgstr "Pontos"
+msgstr "Im_primir"
#: gtk/gtkstock.c:314
-#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Exemplo:"
+msgstr "Pre_ver Impressão"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_Propriedades"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
-msgstr ""
+msgstr "_Sair"
#: gtk/gtkstock.c:317
-#, fuzzy
msgid "_Redo"
-msgstr "Vermelho:"
+msgstr "_Refazer"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Actualiza_r"
#: gtk/gtkstock.c:319
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "Vermelho:"
+msgstr "_Remover"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "_Reverter"
#: gtk/gtkstock.c:321
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "_Gravar"
#: gtk/gtkstock.c:322
-#, fuzzy
msgid "Save _As"
-msgstr "Gravar"
+msgstr "Gravar _Como"
#: gtk/gtkstock.c:323
-#, fuzzy
msgid "_Color"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "_Cor"
#: gtk/gtkstock.c:324
-#, fuzzy
msgid "_Font"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "_Fonte"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "_Ascendente"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Descending"
-msgstr ""
+msgstr "_Descendente"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação _Ortográfica"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "_Parar"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Ri_scar"
#: gtk/gtkstock.c:330
-#, fuzzy
msgid "_Undelete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Rec_uperar"
#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Underline"
-msgstr ""
+msgstr "S_ublinhar"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Desfa_zer"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Yes"
-msgstr ""
+msgstr "_Sim"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom para _Caber"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
-msgstr ""
+msgstr "_Aum Zoom"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _Out"
-msgstr ""
+msgstr "_Dim Zoom"
#: gtk/gtktable.c:156
msgid "Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas"
#: gtk/gtktable.c:157
msgid "The number of rows in the table"
-msgstr ""
+msgstr "O número de linhas na tabela"
#: gtk/gtktable.c:165
msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Colunas"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "The number of columns in the table"
-msgstr ""
+msgstr "O número de colunas na tabela"
#: gtk/gtktable.c:174
-#, fuzzy
msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaçamento:"
+msgstr "Espaçamento linha"
#: gtk/gtktable.c:175
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr ""
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
#: gtk/gtktable.c:183
msgid "Column spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento coluna"
#: gtk/gtktable.c:184
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr ""
+msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
#: gtk/gtktable.c:192
msgid "Homogenous"
-msgstr ""
+msgstr "Homogéneo"
#: gtk/gtktable.c:193
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
-#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:506
+#: gtk/gtktext.c:604 gtk/gtktreeview.c:503
msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustamento Horizontal"
#: gtk/gtktext.c:605
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:514
+#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:511
msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustamento Vertical"
#: gtk/gtktext.c:613
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
#: gtk/gtktext.c:620
msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Quebra Linha"
#: gtk/gtktext.c:621
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
#: gtk/gtktext.c:628
msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Quebra Palavra"
#: gtk/gtktext.c:629
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome etiqueta"
#: gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Name used to refer to the text tag"
-msgstr ""
+msgstr "Nome utilizado para se referir à etiqueta de texto"
#: gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Background full height"
-msgstr ""
+msgstr "Fundo toda altura"
#: gtk/gtktexttag.c:226
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
+"Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
+"altura dos caracteres marcados"
#: gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Background stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de fundo do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
+msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
+msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
#: gtk/gtktexttag.c:268
-#, fuzzy
msgid "Text direction"
-msgstr "Criar Directoria"
+msgstr "Direcção texto"
#: gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
+"Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
+#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
#: gtk/gtktexttag.c:388
msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-msgstr ""
+msgstr "Motor de código de idioma a utilizar para mostrar o texto"
#: gtk/gtktexttag.c:395
msgid "Left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
+#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:592
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem direita"
-#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Largura da margem direita em pixels"
-#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:611
msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Indentação"
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
+#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:437
msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels acima linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
+#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels abaixo linhas"
-#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
+#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels dentro quebra"
-#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
+#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:484
msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo quebra"
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
+#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:574
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
+"Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
+"caracteres"
-#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:621
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Tabs"
-#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
+#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Tabs customizados para este texto"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Invisível"
#: gtk/gtktexttag.c:503
msgid "Whether this text is hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Se este texto está ou não escondido"
#: gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Background full height set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição altura fundo"
#: gtk/gtktexttag.c:517
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição máscara fundo"
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição máscara 1º plano"
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição alinhamento"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição idioma"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição margem esquerda"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição indentação"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição pixels acima linha"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição pixels abaixo linha"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição pixels dentro quebra"
#: gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição margem direita"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição modo quebra"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Definição invisível"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
-#: gtk/gtktextview.c:519
+#: gtk/gtktextview.c:535
msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels Acima Linhas"
-#: gtk/gtktextview.c:529
+#: gtk/gtktextview.c:545
msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
-#: gtk/gtktextview.c:539
+#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels Dentro Quebra"
-#: gtk/gtktextview.c:557
+#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Wrap Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Quebra"
-#: gtk/gtktextview.c:575
+#: gtk/gtktextview.c:591
msgid "Left Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Esquerda"
-#: gtk/gtktextview.c:585
+#: gtk/gtktextview.c:601
msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Direita"
-#: gtk/gtktextview.c:613
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktextview.c:629
msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Cursor Visível"
-#: gtk/gtktextview.c:614
+#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
-#: gtk/gtktextview.c:5773
+#: gtk/gtktextview.c:6266
msgid "Input _Methods"
-msgstr ""
+msgstr "_Métodos de Entrada"
#: gtk/gtkthemes.c:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Não encontrei módulo na module_path: \"%s\","
+msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sem Ajuda ---"
+msgstr "--- Sem Dica ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
#: gtk/gtktogglebutton.c:139
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr ""
+msgstr "Se o botão de alternância está num \"entre estados\"."
#: gtk/gtktogglebutton.c:146
msgid "Draw Indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador Desenho"
#: gtk/gtktogglebutton.c:147
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:233
msgid "Toolbar Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:234
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:242
msgid "Spacer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho separador"
#: gtk/gtktoolbar.c:243
msgid "Size of spacers"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho dos separadores"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
+"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
+"botões"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo espaço"
#: gtk/gtktoolbar.c:261
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr ""
+msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
#: gtk/gtktoolbar.c:269
msgid "Button relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relevo botões"
#: gtk/gtktoolbar.c:270
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
-#, fuzzy
msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo de Fonte:"
+msgstr "Estilo barra ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:285
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
+"Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
+"apenas ícones, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:291
msgid "Toolbar icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
-#: gtk/gtktreeview.c:498
+#: gtk/gtktreeview.c:495
msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modelo VistaÁrvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:499
+#: gtk/gtktreeview.c:496
msgid "The model for the tree view"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo para a vista em árvore"
-#: gtk/gtktreeview.c:507
+#: gtk/gtktreeview.c:504
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:515
+#: gtk/gtktreeview.c:512
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:522 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:427
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreeview.c:519 gtk/gtktreeviewcolumn.c:173 gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Visible"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Visível"
-#: gtk/gtktreeview.c:523
+#: gtk/gtktreeview.c:520
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:530
+#: gtk/gtktreeview.c:527
msgid "Headers Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
-#: gtk/gtktreeview.c:531
+#: gtk/gtktreeview.c:528
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr ""
+msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
-#: gtk/gtktreeview.c:538
+#: gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Expander Column"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna Expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:539
+#: gtk/gtktreeview.c:536
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr ""
+msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
-#: gtk/gtktreeview.c:546 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: gtk/gtktreeview.c:543 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Reordenável"
-#: gtk/gtktreeview.c:547
+#: gtk/gtktreeview.c:544
msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "A vista é reordenável"
-#: gtk/gtktreeview.c:554
+#: gtk/gtktreeview.c:551
msgid "Rules Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Dica Réguas"
-#: gtk/gtktreeview.c:555
+#: gtk/gtktreeview.c:552
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
+"Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
-#: gtk/gtktreeview.c:562
+#: gtk/gtktreeview.c:559
msgid "Enable Search"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Procura"
-#: gtk/gtktreeview.c:563
+#: gtk/gtktreeview.c:560
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Vista permite que utilizadores procurem interactivamente pelas colunas"
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: gtk/gtktreeview.c:567
msgid "Search Column"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar Coluna"
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: gtk/gtktreeview.c:568
msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
-#: gtk/gtktreeview.c:584
+#: gtk/gtktreeview.c:581
msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho Expansor"
-#: gtk/gtktreeview.c:585
+#: gtk/gtktreeview.c:582
msgid "Size of the expander arrow."
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da seta de expansão."
-#: gtk/gtktreeview.c:593
+#: gtk/gtktreeview.c:590
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura Separador Vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: gtk/gtktreeview.c:591
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
-msgstr ""
+msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par."
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura Separador Horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: gtk/gtktreeview.c:600
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
-msgstr ""
+msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par."
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: gtk/gtktreeview.c:608
msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir Réguas"
-#: gtk/gtktreeview.c:612
+#: gtk/gtktreeview.c:609
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir desenhar linhas em cores alternadas."
-#: gtk/gtktreeview.c:618
+#: gtk/gtktreeview.c:615
msgid "Indent Expanders"
-msgstr ""
+msgstr "Indentar Expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:619
+#: gtk/gtktreeview.c:616
msgid "Make the expanders indented."
-msgstr ""
+msgstr "Fazer os expansores indentados."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
msgid "Whether to display the column"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ou não a coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:181 gtk/gtkwindow.c:394
-#, fuzzy
msgid "Resizable"
-msgstr "Inactivo"
+msgstr "Redimensionável"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Current width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura actual da coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensão"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
-#, fuzzy
msgid "Fixed Width"
-msgstr "Largura Média:"
+msgstr "Largura Fixa"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura fixa actual da coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Minimum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura Mínima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
msgid "Maximum Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura Máxima"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
-#, fuzzy
msgid "Title"
-msgstr "Ficheiros"
+msgstr "Título"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Clicável"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-#, fuzzy
msgid "Widget"
-msgstr "Peso:"
+msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
+msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr ""
+msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicador de ordenação"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
msgid "Sort order"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo ordenação"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr ""
+msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
#: gtk/gtkviewport.c:133
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esta "
+"vista."
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
+"O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esta vista."
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
-msgstr ""
+msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada à volta desta vista."
-#: gtk/gtkwidget.c:394
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:392
msgid "Widget name"
-msgstr "Peso:"
+msgstr "Nome widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:395
+#: gtk/gtkwidget.c:393
msgid "The name of the widget"
-msgstr ""
+msgstr "O nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:401
+#: gtk/gtkwidget.c:399
msgid "Parent widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget pai"
-#: gtk/gtkwidget.c:402
+#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr ""
+msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor."
-#: gtk/gtkwidget.c:409
+#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido largura"
-#: gtk/gtkwidget.c:410
+#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
+"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
+"utilizado."
-#: gtk/gtkwidget.c:418
+#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:419
+#: gtk/gtkwidget.c:417
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
+"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deveria ser "
+"utilizado."
-#: gtk/gtkwidget.c:428
+#: gtk/gtkwidget.c:426
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Se o widget é ou não visível"
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Sensível"
-#: gtk/gtkwidget.c:435
+#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Se o widget responde a entradas"
-#: gtk/gtkwidget.c:441
+#: gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicação pinta"
-#: gtk/gtkwidget.c:442
+#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Can focus"
-msgstr ""
+msgstr "Pode ter focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:449
+#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: gtk/gtkwidget.c:453
msgid "Has focus"
-msgstr ""
+msgstr "Tem focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:456
+#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr ""
+msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:462
+#: gtk/gtkwidget.c:460
msgid "Can default"
-msgstr ""
+msgstr "Pode ser defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:463
+#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: gtk/gtkwidget.c:467
msgid "Has default"
-msgstr ""
+msgstr "Tem defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:470
+#: gtk/gtkwidget.c:468
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: gtk/gtkwidget.c:474
msgid "Receives default"
-msgstr ""
+msgstr "Recebe defeito"
-#: gtk/gtkwidget.c:477
+#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADE, o widget receberá a acção defeito quando tiver o focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:481
msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Filho composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:484
+#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
-msgstr ""
+msgstr "Se o widget é ou não composto por outros widgets"
-#: gtk/gtkwidget.c:490
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid "Style"
-msgstr "Adicionar Estilo:"
+msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwidget.c:491
+#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr ""
+"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: gtk/gtkwidget.c:495
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtkwidget.c:498
+#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
-msgstr ""
+msgstr "A máscara que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe."
-#: gtk/gtkwidget.c:505
+#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Extension events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos de extensão"
-#: gtk/gtkwidget.c:506
+#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr ""
+"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
-#: gtk/gtkwidget.c:1053
+#: gtk/gtkwidget.c:1051
msgid "Interior Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Focus Interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:1054
+#: gtk/gtkwidget.c:1052
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr ""
+msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
-#: gtk/gtkwidget.c:1060
+#: gtk/gtkwidget.c:1058
msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Espessura linha focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1061
+#: gtk/gtkwidget.c:1059
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
-msgstr ""
+msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:1067
+#: gtk/gtkwidget.c:1065
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão do tracejado de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1068
+#: gtk/gtkwidget.c:1066
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
-msgstr ""
+msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:1073
+#: gtk/gtkwidget.c:1071
msgid "Focus padding"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1074
+#: gtk/gtkwidget.c:1072
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
-msgstr ""
+msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
#: gtk/gtkwindow.c:359
-#, fuzzy
msgid "Window Type"
-msgstr "Janela"
+msgstr "Tipo Janela"
#: gtk/gtkwindow.c:360
msgid "The type of the window"
-msgstr ""
+msgstr "O tipo da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:369
-#, fuzzy
msgid "Window Title"
-msgstr "Janela"
+msgstr "Título Janela"
#: gtk/gtkwindow.c:370
msgid "The title of the window"
-msgstr ""
+msgstr "O título da janela"
#: gtk/gtkwindow.c:377
msgid "Allow Shrink"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir Encolher"
#: gtk/gtkwindow.c:379
#, no-c-format
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
+"Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
+"das vezes uma má ideia."
#: gtk/gtkwindow.c:386
msgid "Allow Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir Crescer"
#: gtk/gtkwindow.c:387
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr ""
+"Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
+"mínimo."
#: gtk/gtkwindow.c:395
msgid "If TRUE, users can resize the window."
-msgstr ""
+msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
#: gtk/gtkwindow.c:402
msgid "Modal"
-msgstr ""
+msgstr "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:403
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)."
msgstr ""
+"Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
+"esta estiver aberta)."
#: gtk/gtkwindow.c:410
msgid "Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição Janela"
#: gtk/gtkwindow.c:411
msgid "The initial position of the window."
-msgstr ""
+msgstr "A posição inicial da janela."
#: gtk/gtkwindow.c:419
msgid "Default Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura Defeito"
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
+msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Default Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura Defeito"
#: gtk/gtkwindow.c:430
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
+msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Destroy with Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Destruir com Pai"
#: gtk/gtkwindow.c:440
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
#: gtk/gtkwindow.c:447
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone"
#: gtk/gtkwindow.c:448
msgid "Icon for this window"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone para esta janela"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
-#, fuzzy
msgid "Mode"
-msgstr "Modo: "
+msgstr "Modo"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
"its component widgets."
msgstr ""
+"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
+"widgets seus componentes."
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Cirílico (Transliterado)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr ""
+msgstr "Inukitut (Transliterado)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Tailandês (Avariado)"
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método de Introdução X"
-#, fuzzy
#~ msgid "He_x Value:"
-#~ msgstr "Valor:"
+#~ msgstr "Valor He_x:"
#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Inclinação:"
+#~ msgstr "Inclinação:"
#~ msgid "Resolution X:"
-#~ msgstr "Resolução X:"
+#~ msgstr "Resolução X:"
#~ msgid "Resolution Y:"
-#~ msgstr "Resolução Y:"
+#~ msgstr "Resolução Y:"
#~ msgid "Charset:"
-#~ msgstr "Charset:"
+#~ msgstr "Conjunto Caracteres:"
#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Valor Pedido"
#~ msgstr "Limpar Filtro"
#~ msgid "Metric:"
-#~ msgstr "Métrica:"
+#~ msgstr "Métrica:"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixels"
#~ msgstr "Fonte de Nome Real:"
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
-#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
+#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtro"
#~ msgstr "regular"
#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "oblíquo"
+#~ msgstr "oblíquo"
#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "itálico invertido"
+#~ msgstr "itálico invertido"
#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "oblíquo invertido"
+#~ msgstr "oblíquo invertido"
#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"
#~ msgstr "[C]"
#~ msgid "The selected font is not available."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
+#~ msgstr "A fonte seleccionada não está disponível."
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
-#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
+#~ msgstr "A fonte seleccionada não é uma fonte válida."
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
-#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
+#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada correctamente."
#~ msgid "roman"
#~ msgstr "romano"
#~ msgstr "proporcional"
#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "monoespaçada"
+#~ msgstr "monoespaçada"
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"