-# gtk+.po
+# French translation of gtk+ 2.0.
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
-# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
+# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
# Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-02 00:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-01 20:23+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.1.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-17 16:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-17 16:42+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Échec à la fermeture de « %s » durand l'écriture de l'image, toutes les "
"données n'ont peut-être pas été enregistré : %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:326
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Le chargement progressif d'image de type « %s » n'est pas supporté"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:350 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:451
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:354 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:455
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Échec lors de la lecture du fichier GIF : %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425 gdk-pixbuf/io-gif.c:1586
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a t'il été tronqué ?)"
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:572
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:631
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Le chargeur d'image GIF ne comprend pas cette image"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:660
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Code invalide recontré"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:670
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:803 gdk-pixbuf/io-gif.c:1413 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1574
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1050
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "L'image GIF est corrompu (compression LZW incorrecte)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1100
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Le fichier n'apparait pas être un fichier GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1112
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n'est pas supportée"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr ""
+msgstr "L'image GIF contient une trame avec une hauteur ou une largeur nulle."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
+"L'image GIF contient une trame positionnée en dehors des limites de l'image."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1214
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1249
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "L'image GIF est tronquée ou incomplète"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
msgid "The GIF image format"
-msgstr "Format d'image inconnu"
+msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
msgstr "Pas assez de mémoire pour charger le fichier ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
-#, fuzzy
msgid "The ICO image format"
-msgstr "Format d'image inconnu"
+msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
"applications pour libérer de la mémoire"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Type d'icône non supporté"
+msgstr "Espace de couleur JPEG non supporté (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
+msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour charger le fichier JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:812
#, c-format
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
msgid "The PNG image format"
-msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
+msgstr "Le format d'image PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
+"Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:769
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "L'image RAS a un type inconnu"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
-#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Type d'image TGA non supporté"
+msgstr "Variante d'image RAS non supportée"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:816
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:880
msgid "Excess data in file"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:936
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
+msgstr "Valeur trop grande dans le champ infolen de l'entête TGA."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:960
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le buffer temporaire cmap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la structure colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Ne peut allouer de la mémoire pour chager le fichier JPEG"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les entrées colormap TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr "Échec lors de la lecture des données RGB du fichier TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "Type d'image TGA non supporté"
+msgstr "Type d'image TIFF non supporté"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
"image XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
-msgstr "Le format d'image PNM est invalide"
+msgstr "Le format d'image XPM"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
msgid "Default Display"
-msgstr "Espacement par défaut"
+msgstr "Visuel par défaut"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
-msgstr ""
+msgstr "Le visuel par défaut pour GDK"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Espacement entre les fils"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:435
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:433
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogène"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:161
+#, fuzzy
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:479
+#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:477
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
-#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:457 gtk/gtkpaned.c:218
+#: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:455 gtk/gtkpaned.c:218
#: gtk/gtkruler.c:138
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:458
+#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:456
#, fuzzy
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index de la page en cours"
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:287
+#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#: gtk/gtkbutton.c:190
+#, fuzzy
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
-msgstr ""
+msgstr "Texte de l'étiquette du bouton si le bouton contient une étiquette."
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:308
+#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:311
msgid "Use underline"
msgstr "Utiliser le soulignement"
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:309
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:312
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Relief de la bordure"
#: gtk/gtkbutton.c:214
+#, fuzzy
msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "Style de relief de la bordure."
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
msgstr "xalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:142
-#, fuzzy
msgid "The x-align"
-msgstr "Le x-align."
+msgstr "Le x-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:152
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:153
-#, fuzzy
msgid "The y-align"
-msgstr "Le y-align."
+msgstr "Le y-align"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:163
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:164
-#, fuzzy
msgid "The xpad"
-msgstr "Le xpad."
+msgstr "Le xpad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:174
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:175
-#, fuzzy
msgid "The ypad"
-msgstr "Le ypad."
+msgstr "Le ypad"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:185
msgid "width"
msgstr "largeur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
-#, fuzzy
msgid "The fixed width"
-msgstr "La largeur fixé."
+msgstr "La largeur fixé"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:196
msgid "height"
msgstr "hauteur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:197
-#, fuzzy
msgid "The fixed height"
-msgstr "La hauteur fixé."
+msgstr "La hauteur fixé"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:207
msgid "Is Expander"
-msgstr ""
+msgstr "Est un étendeur"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:208
msgid "Row has children"
-msgstr ""
+msgstr "La rangée a des fils"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:217
msgid "Is Expanded"
-msgstr ""
+msgstr "Est étendu."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:218
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr ""
+msgstr "La rangée est une rangée d'extension, et est étendu"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "Cell background color name"
msgstr "Arrière-plan de la cellule défini"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:244
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond"
+msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond de la cellule"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objet pixbuf"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "Le pixbuf à rendre."
+msgstr "Le pixbuf à rendre"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "xpad pixbuf"
+msgstr "Pixbuf de l'étendeur ouvert"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "Le pixbuf à rendre."
+msgstr "Pixbuf pour l'étendeur ouvert"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "xpad pixbuf"
+msgstr "Pixbuf de l'étendeur fermé"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "Le pixbuf à rendre."
+msgstr "Pixbuf pour l'étendeur fermé"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:174
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
msgstr ""
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Marque le texte à rendre"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"
msgstr "Couleur de premier plan comme une GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtktexttag.c:273
-#: gtk/gtktextview.c:568
+#: gtk/gtktextview.c:566
msgid "Editable"
msgstr "Éditable"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:569
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
msgstr "Barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:464
-#, fuzzy
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
+msgstr "Indique si le texte doit être barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si cette balise modifie la couleur d'avant-plan"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:528
-#, fuzzy
msgid "Editability set"
-msgstr "Éditable"
+msgstr "Éditabilité défini"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si cette balise modifie la famille de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si cette balise affecte la variante de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si cette balise affecte le poids de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si cette balise change la taille de la police"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si cette balise affecte le barré"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si cette balise affecte le soulignement"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131
msgid "Toggle state"
msgstr "L'état de bascule du bouton"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
-#, fuzzy
msgid "Activatable"
-msgstr "Éditable"
+msgstr "Activable"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
-#, fuzzy
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
+msgstr "Le bouton de bascule peut être activé"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "Radio state"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indique si le widget est visible"
+msgstr "Indique si l'élément de menu est coché."
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:536
+#: gtk/gtkcolorsel.c:530
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:541
+#: gtk/gtkcolorsel.c:535
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
+"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
+"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:903
+#: gtk/gtkcolorsel.c:897
msgid "_Save color here"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1115
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1109
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1729
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1723
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1724
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1736
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1730
msgid "Has palette"
msgstr "A une palette"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1743
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1737
msgid "Current Color"
msgstr "Couleur courante"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "The current color"
msgstr "Couleur courante"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1750
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1744
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alpha courant"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1751
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1745
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"La valeur courante de l'opacité (0 : entièrement transparent, 65535 : "
"entièrement opaque)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1765
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
msgid "Custom palette"
msgstr "Palette personnalisée"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1807
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1801
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1832
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1826
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1836
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr ""
+msgstr "Position sur la roue des couleurs"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1837
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1838
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "« Profondeur » de la couleur."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur :"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillance de la couleur"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1847
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1841
msgid "_Red:"
msgstr "_Rouge :"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1848
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1842
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantité de rouge dans la couleur"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1843
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert :"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1844
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantité de vert dans la couleur"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1845
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu :"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1852
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantité de bleu dans la couleur"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1849
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacité :"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "Transparence de la couleur sélectionnée"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nom de la couleur : "
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Dans cette zone de texte, vous pouvez entrer un code de couleur hexadécimal "
+"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme « orange "
+"»)."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1909
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1903
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
-#: gtk/gtkcombo.c:140
+#: gtk/gtkcombo.c:141
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Activer les touches fléchées"
-#: gtk/gtkcombo.c:141
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkcombo.c:142
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Dessine une ligne à travers le texte."
+msgstr ""
+"Indique si les touches fléchées permettent de se déplacer dans la liste"
-#: gtk/gtkcombo.c:147
+#: gtk/gtkcombo.c:148
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Toujours activer les touches fléchées"
-#: gtk/gtkcombo.c:148
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
+#: gtk/gtkcombo.c:149
+msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcombo.c:154
+#: gtk/gtkcombo.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
-#: gtk/gtkcombo.c:155
+#: gtk/gtkcombo.c:156
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcombo.c:162
+#: gtk/gtkcombo.c:163
msgid "Allow empty"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcombo.c:163
+#: gtk/gtkcombo.c:164
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr ""
-#: gtk/gtkcombo.c:170
+#: gtk/gtkcombo.c:171
msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur dans la liste"
-#: gtk/gtkcombo.c:171
+#: gtk/gtkcombo.c:172
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr ""
+"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de redimensionnement"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr ""
+"Indique si cette courbe est linéaire, interpolée à l'aide d'une spline ou de "
+"forme libre"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
#: gtk/gtkdialog.c:153
msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordure de la zone de contenu"
#: gtk/gtkdialog.c:154
msgid "Width of border around the main dialog area"
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordure de la zone d'action"
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
-#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:365
+#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:368
msgid "Cursor Position"
msgstr "Position du curseur"
-#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:366
+#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Orientation de la barre d'outil"
+msgstr "Position actuelle du curseur d'insertion en caractères."
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:375
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
#, fuzzy
msgid "Selection Bound"
msgstr "Sélection :"
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:376
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
+#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
+"Position de l'autre extrêmité de la sélection comptée en caractères à partir "
+"de la position du curseur."
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le contenu de l'entrée de texte peut être édité"
#: gtk/gtkentry.c:464
msgid "Maximum length"
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
+"FAUX affiche le « caractère invisible » au lieu du texte tapé (mode mot de "
+"passe)"
#: gtk/gtkentry.c:481
-#, fuzzy
msgid "Has Frame"
-msgstr "Palette personnelle"
+msgstr "A une frame"
#: gtk/gtkentry.c:482
+#, fuzzy
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr ""
+msgstr "FAUX supprime la mise en relief extérieure de l'entrée de texte."
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Invisible character"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:498
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
+"Indique si le widget par défaut (par exemple le bouton par défaut dans une "
+"boîte de dialogue) doit être activé quand l'utilisateur appuie sur Entrée."
#: gtk/gtkentry.c:504
msgid "Width in chars"
msgstr "Largeur en caractères"
#: gtk/gtkentry.c:505
+#, fuzzy
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de caractères d'espace a laisser pour cette entrée."
#: gtk/gtkentry.c:514
msgid "Scroll offset"
-msgstr ""
+msgstr "Décalage du défilement"
#: gtk/gtkentry.c:515
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Le contenu de l'entrée"
#: gtk/gtkentry.c:756
-#, fuzzy
msgid "Select on focus"
-msgstr "Sélection :"
+msgstr "Sélection sur le focus"
#: gtk/gtkentry.c:757
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
+msgstr ""
+"Indique si le contenu de l'entrée de texte doit être sélectionné quand elle "
+"obtient le focus."
-#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3217
+#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3224
msgid "Select All"
-msgstr "Sélectionner tout"
+msgstr "Tout sélectionner"
-#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3227
+#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3234
msgid "Input Methods"
msgstr "Méthodes de saisie"
-#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6485
+#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
-#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:165
+#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
msgstr "Afficher les opérations sur les fichiers"
#: gtk/gtkfilesel.c:524
+#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
+"Indique si les boutons de création/manipulation de fichiers doivent être "
+"affichés."
#: gtk/gtkfilesel.c:531
msgid "Select multiple"
msgstr "Sélection multiple"
#: gtk/gtkfilesel.c:532
+#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés."
#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Folders"
msgstr "Répertoire illisible : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1072
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nouveau répertoire"
+msgstr "_Créer un répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:1083
msgid "De_lete File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1435
msgid "New Folder"
-msgstr "Nouveau répertoire"
+msgstr "Créer un répertoire"
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Nom du répertoire :"
#: gtk/gtkfilesel.c:1476
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
-msgstr "Créer"
+msgstr "C_réer"
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
#, c-format
msgstr "Renommer le fichier « %s » en :"
#: gtk/gtkfilesel.c:1749
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "Renommer"
+msgstr "_Renommer"
#: gtk/gtkfilesel.c:2188
-#, fuzzy
msgid "_Selection: "
-msgstr "Sélection : "
+msgstr "_Sélection : "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3074
+#: gtk/gtkfilesel.c:3075
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
+"Le nom de fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 (essayez "
+"d'activer la variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES) : %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3077
+#: gtk/gtkfilesel.c:3078
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "UTF-8 invalide"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3943
+#: gtk/gtkfilesel.c:3945
msgid "Name too long"
msgstr "Nom trop long"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3945
+#: gtk/gtkfilesel.c:3947
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Position X du widget fils"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "Position Y du widget fils"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
msgstr "Nom de police"
#: gtk/gtkfontsel.c:209
-#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font"
msgstr "La chaîne X qui représente cette police"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
-#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée."
+msgstr "GdkFont actuellement sélectionnée"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Preview text"
msgstr "Prévisualiser le texte"
#: gtk/gtkfontsel.c:223
-#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "Texte à afficher pour tester la police sélectionnée."
+msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
#: gtk/gtkfontsel.c:330
msgid "_Family:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Aperçu :"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1313
+#: gtk/gtkfontsel.c:1277
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélection de police"
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Alignement vertical de l'étiquette"
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:186
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propriété obsolète. Utilisez shadow_type à la place."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget étiquette"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valeur _gamma"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Type d'ombre"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194
+#: gtk/gtkhandlebox.c:195
#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
#, fuzzy
msgid "Handle position"
msgstr "Chaîne de texte"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Snap edge"
msgstr ""
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+#: gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+#, fuzzy
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Langue défini"
+
+#: gtk/gtkhandlebox.c:222
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
-#: gtk/gtkimage.c:133
+#: gtk/gtkimage.c:135
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:134
+#: gtk/gtkimage.c:136
#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf à afficher"
-#: gtk/gtkimage.c:141
+#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:142
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:144
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "GdkPixmap à afficher"
+msgstr "Un GdkPixmap à afficher"
-#: gtk/gtkimage.c:149
+#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "Image"
-#: gtk/gtkimage.c:150
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:152
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "GdkImage à afficher."
+msgstr "Un GdkImage à afficher"
-#: gtk/gtkimage.c:157
+#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
-#: gtk/gtkimage.c:158
+#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
-#: gtk/gtkimage.c:166
+#: gtk/gtkimage.c:168
#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nom du fichier à charger et afficher"
-#: gtk/gtkimage.c:175
+#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr ""
-#: gtk/gtkimage.c:182
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:184
msgid "Icon set"
-msgstr "Soulignement"
+msgstr "Jeu d'icône"
-#: gtk/gtkimage.c:183
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkimage.c:185
msgid "Icon set to display"
-msgstr "GdkImage à afficher."
+msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
-#: gtk/gtkimage.c:190
+#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
msgstr "Taille de l'icône"
-#: gtk/gtkimage.c:191
+#: gtk/gtkimage.c:193
msgid "Size to use for stock icon or icon set"
msgstr ""
-#: gtk/gtkimage.c:199
+#: gtk/gtkimage.c:201
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
-#: gtk/gtkimage.c:200
+#: gtk/gtkimage.c:202
#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation à afficher."
-#: gtk/gtkimage.c:207
+#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
msgstr "Type de stockage"
-#: gtk/gtkimage.c:208
+#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget image"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Widget fils à faire apparaître près du texte du menu"
-#. shell and main vbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:187
+#: gtk/gtkinputdialog.c:230
msgid "Input"
msgstr "Entrée"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:195
+#: gtk/gtkinputdialog.c:239
msgid "No input devices"
msgstr "Pas de périphérique d'entrée"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:225
+#: gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "_Device:"
msgstr "_Périphérique :"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:242
+#: gtk/gtkinputdialog.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:250 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:550
+#: gtk/gtkinputdialog.c:275 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:552
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
+#: gtk/gtkinputdialog.c:282
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:266
+#: gtk/gtkinputdialog.c:289
msgid "_Mode: "
msgstr "_Mode : "
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
+#: gtk/gtkinputdialog.c:320
msgid "_Axes"
msgstr "_Axes"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:314
+#: gtk/gtkinputdialog.c:337
msgid "_Keys"
-msgstr "_Clefs"
+msgstr "_Clés"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:484
+#: gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "X"
msgstr "X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:485
+#: gtk/gtkinputdialog.c:558
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:486
+#: gtk/gtkinputdialog.c:559
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:487
+#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X Tilt"
msgstr "Inclinaison X"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:488
+#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y Tilt"
msgstr "Inclinaison Y"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:489
+#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Wheel"
msgstr "Roulette"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
+#: gtk/gtkinputdialog.c:602
msgid "none"
msgstr "aucun"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564 gtk/gtkinputdialog.c:600
+#: gtk/gtkinputdialog.c:638 gtk/gtkinputdialog.c:674
msgid "(disabled)"
msgstr "(désactivé)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:593
+#: gtk/gtkinputdialog.c:667
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:677
+#: gtk/gtkinputdialog.c:754
msgid "clear"
msgstr "effacer"
-#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:551
+#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
-#: gtk/gtklabel.c:288
-#, fuzzy
+#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
-msgstr "Le texte de l'étiquette."
+msgstr "Le texte de l'étiquette"
-#: gtk/gtklabel.c:295
+#: gtk/gtklabel.c:298
#, fuzzy
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette."
-#: gtk/gtklabel.c:301
+#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
msgstr ""
-#: gtk/gtklabel.c:302
+#: gtk/gtklabel.c:305
+#, fuzzy
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr ""
+"Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()."
-#: gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:585
+#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:583
msgid "Justification"
msgstr "Justification"
-#: gtk/gtklabel.c:317
+#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
-#: gtk/gtklabel.c:325
+#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
-#: gtk/gtklabel.c:326
+#: gtk/gtklabel.c:329
+#, fuzzy
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
+"L'utilisation de _ dans une chaîne permet d'indiquer que le caractère "
+"suivant doit être souligné."
-#: gtk/gtklabel.c:333
+#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Line wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Retour à la ligne"
-#: gtk/gtklabel.c:334
+#: gtk/gtklabel.c:337
+#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
+"Si activé, revient automatiquement à la ligne quand le texte est trop long."
-#: gtk/gtklabel.c:340
+#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
msgstr "Sélectionnable"
-#: gtk/gtklabel.c:341
+#: gtk/gtklabel.c:344
#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
+msgstr ""
+"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris."
-#: gtk/gtklabel.c:347
+#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Raccourci clavier"
-#: gtk/gtklabel.c:348
+#: gtk/gtklabel.c:351
#, fuzzy
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette."
-#: gtk/gtklabel.c:356
+#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtklabel.c:357
+#: gtk/gtklabel.c:360
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
msgstr "Largeur"
#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
-msgstr "Largeur de la mise en page"
+msgstr "La largeur de la mise en page"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
-msgstr "Hauteur de la mise en page"
+msgstr "La hauteur de la mise en page"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:235
+#: gtk/gtkmenu.c:243
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:236
+#: gtk/gtkmenu.c:244
+#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
+"Titre que le gestionnaire de fenêtre peut afficher quand le menu est détaché."
-#: gtk/gtkmenu.c:308
+#: gtk/gtkmenu.c:319
msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "Peut modifier les accélérateurs"
-#: gtk/gtkmenu.c:309
+#: gtk/gtkmenu.c:320
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
+"Indique si les accélérateurs pour les entrées de menu peuvent être modifiés "
+"en pressant une combinaison de touche au dessus d'une entrée de menu."
-#: gtk/gtkmenu.c:314
+#: gtk/gtkmenu.c:325
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:315
+#: gtk/gtkmenu.c:326
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:322
+#: gtk/gtkmenu.c:333
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:323
+#: gtk/gtkmenu.c:334
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:256
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Espacement interne"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid "Message Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Boutons de message"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
#: gtk/gtkmisc.c:98
-#, fuzzy
msgid "X align"
-msgstr "xalign"
+msgstr "Alignement X"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite)"
#: gtk/gtkmisc.c:108
-#, fuzzy
msgid "Y align"
-msgstr "xalign"
+msgstr "Alignement Y"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
-#, fuzzy
msgid "X pad"
-msgstr "ypad"
+msgstr "Marge X"
#: gtk/gtkmisc.c:119
msgid ""
msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
#: gtk/gtkmisc.c:128
-#, fuzzy
msgid "Y pad"
-msgstr "ypad"
+msgstr "Marge Y"
#: gtk/gtkmisc.c:129
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Espacement à ajouter en haut et en bas du widget, en pixels"
-#: gtk/gtknotebook.c:363
+#: gtk/gtknotebook.c:361
msgid "Page"
msgstr "Page"
-#: gtk/gtknotebook.c:364
+#: gtk/gtknotebook.c:362
msgid "The index of the current page"
msgstr "Index de la page en cours"
-#: gtk/gtknotebook.c:372
-#, fuzzy
+#: gtk/gtknotebook.c:370
msgid "Tab Position"
-msgstr "Chaîne de texte"
+msgstr "Position des onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:373
+#: gtk/gtknotebook.c:371
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Indique la position des onglets par rapport au bloc-note"
-#: gtk/gtknotebook.c:380
+#: gtk/gtknotebook.c:378
msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordure des onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:381
+#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Largeur de la bordure autour du texte des onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:389
+#: gtk/gtknotebook.c:387
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Bordure horizontale des onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:390
+#: gtk/gtknotebook.c:388
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Largeur de la bordure horizontale du texte des onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:398
+#: gtk/gtknotebook.c:396
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Bordure verticale des onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:399
+#: gtk/gtknotebook.c:397
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Largeur de la bordure verticale du texte des onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:407
+#: gtk/gtknotebook.c:405
msgid "Show Tabs"
msgstr "Afficher les onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:408
+#: gtk/gtknotebook.c:406
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:414
+#: gtk/gtknotebook.c:412
msgid "Show Border"
msgstr "Afficher la bordure"
-#: gtk/gtknotebook.c:415
+#: gtk/gtknotebook.c:413
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:421
+#: gtk/gtknotebook.c:419
msgid "Scrollable"
msgstr "Défilement possible"
-#: gtk/gtknotebook.c:422
+#: gtk/gtknotebook.c:420
+#, fuzzy
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
+"Si VRAI, des flèches de défilement sont affichées quand il y a trop d'onglets"
-#: gtk/gtknotebook.c:428
+#: gtk/gtknotebook.c:426
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les popups"
-#: gtk/gtknotebook.c:429
+#: gtk/gtknotebook.c:427
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
-#: gtk/gtknotebook.c:436
+#: gtk/gtknotebook.c:434
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indique si la taille des onglets doit être la même pour tous"
-#: gtk/gtknotebook.c:443
+#: gtk/gtknotebook.c:441
msgid "Tab label"
msgstr ""
-#: gtk/gtknotebook.c:444
+#: gtk/gtknotebook.c:442
+#, fuzzy
msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr ""
+msgstr "Index de la page en cours"
-#: gtk/gtknotebook.c:450
+#: gtk/gtknotebook.c:448
msgid "Menu label"
msgstr ""
-#: gtk/gtknotebook.c:451
+#: gtk/gtknotebook.c:449
+#, fuzzy
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Index de la page en cours"
-#: gtk/gtknotebook.c:464
+#: gtk/gtknotebook.c:462
#, fuzzy
msgid "Tab expand"
msgstr "Le xpad."
-#: gtk/gtknotebook.c:465
+#: gtk/gtknotebook.c:463
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
msgstr "Indique si la bordure doit être affichée ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:471
+#: gtk/gtknotebook.c:469
msgid "Tab fill"
msgstr ""
-#: gtk/gtknotebook.c:472
+#: gtk/gtknotebook.c:470
#, fuzzy
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Indique si les enfants doivent tous avoir la même taille."
-#: gtk/gtknotebook.c:478
+#: gtk/gtknotebook.c:476
msgid "Tab pack type"
msgstr ""
-#: gtk/gtknotebook.c:2467 gtk/gtknotebook.c:4751
+#: gtk/gtknotebook.c:2416 gtk/gtknotebook.c:4700
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Page %u"
msgstr ""
#: gtk/gtkoptionmenu.c:204
-#, fuzzy
msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+msgstr "Espacement autour de l'indicateur"
#: gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
+"Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
+"gauche)"
#: gtk/gtkpaned.c:227
#, fuzzy
#: gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "VRAI si la propriété Position doit être utilisée"
#: gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille du manipulateur"
#: gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
-msgstr ""
+msgstr "Largeur du manipulateur"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'activité"
#: gtk/gtkprogress.c:126
+#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
+"Si vrai, le GtkProgress est en mode d'activité, ce qui signifie qu'il "
+"indique que quelque chose en train d'arriver, mais qu'il n'indique pas "
+"quelle quantité a été effectuée. C'est utile quand vous effectuez quelque "
+"chose, mais que vous ne savez pas combien de temps cela va prendre."
#: gtk/gtkprogress.c:133
msgid "Show text"
msgstr "Indique si la progression est indiquée par du texte"
#: gtk/gtkprogress.c:141
-#, fuzzy
msgid "Text x alignment"
-msgstr "Le x-align."
+msgstr "Alignement x du texte"
#: gtk/gtkprogress.c:142
+#, fuzzy
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"Nombre entre 0.0 et 1.0 qui indique l'alignement horizontal du texte dans le "
+"widget de progression"
#: gtk/gtkprogress.c:150
-#, fuzzy
msgid "Text y alignment"
-msgstr "Le y-align."
+msgstr "Alignement y du texte"
#: gtk/gtkprogress.c:151
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"Nombre entre 0.0 et 1.0 indiquant l'alignement vertical du texte dans le "
+"widget de progression"
#: gtk/gtkprogressbar.c:133 gtk/gtkrange.c:284 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "Orientation et croissance de la barre de progression"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150
-#, fuzzy
msgid "Bar style"
-msgstr "Style de police"
+msgstr "Style de barre"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'activité"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Incrément utilisé pour chaque itération en mode d'activité (obsolète)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Blocs d'activité"
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
+"Nombre de blocs que contient la barre de progression en mode d'activité "
+"(obsolète)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Blocs discrets"
#: gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
+"Nombre de blocs discrets dans la barre de progression (quand elle est "
+"affichée en style « discret »)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:189
msgid "Fraction"
#: gtk/gtkprogressbar.c:190
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Quantité de travail qui a été effectuée"
#: gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Pulse Step"
#: gtk/gtkrange.c:275
msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politique de mise à jour"
#: gtk/gtkrange.c:276
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr ""
#: gtk/gtkrange.c:299
-#, fuzzy
msgid "Slider Width"
-msgstr "Largeur moyenne :"
+msgstr "Largeur de la glissière"
#: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
+"Déplacement à effectuer dans la direction x quand le bouton est enfoncé"
#: gtk/gtkrange.c:339
#, fuzzy
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
+"Déplacement à effectuer dans la direction y quand le bouton est enfoncé"
#: gtk/gtkrc.c:2354
#, c-format
#: gtk/gtkrc.c:3434
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
-#, fuzzy
msgid "Lower"
-msgstr "autre"
+msgstr "Inférieur"
#: gtk/gtkruler.c:119
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Limite inférieure de la règle"
#: gtk/gtkruler.c:128
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Supérieur"
#: gtk/gtkruler.c:129
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Limite supèrieure de la règle"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Position de la marque sur la règle"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
#: gtk/gtkruler.c:149
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale de la règle"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Chiffres"
#: gtk/gtkscale.c:157
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher dans la valeur"
#: gtk/gtkscale.c:166
#, fuzzy
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement de la valeur actuelle"
#: gtk/gtkscale.c:182
msgid "Slider Length"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
+"Ne pas changer la taille de la glissière, la verrouiller à sa longueur "
+"minimale"
#: gtk/gtkscrollbar.c:97
#, fuzzy
#: gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le bouton de retour en arrière standard"
#: gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
#: gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le bouton standard de flèche vers l'avant"
#: gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Secondary backward stepper"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement verticales"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Type d'ombre"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
-#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Souligne le texte."
+msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:160
+#: gtk/gtksettings.c:167
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vitesse du double-clic"
-#: gtk/gtksettings.c:161
+#: gtk/gtksettings.c:168
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
+"double-clic (en millisecondes)"
-#: gtk/gtksettings.c:168
+#: gtk/gtksettings.c:175
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Clignotement du curseur"
-#: gtk/gtksettings.c:169
+#: gtk/gtksettings.c:176
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indique si le curseur doit clignoter"
-#: gtk/gtksettings.c:176
+#: gtk/gtksettings.c:183
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
-#: gtk/gtksettings.c:177
+#: gtk/gtksettings.c:184
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Période de clignotement du curseur, en millisecondes"
-#: gtk/gtksettings.c:184
+#: gtk/gtksettings.c:191
msgid "Split Cursor"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:185
+#: gtk/gtksettings.c:192
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
+"Indique si deux curseurs doivent être affichés lors de l'entrée simultanée "
+"de texte s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
-#: gtk/gtksettings.c:192
+#: gtk/gtksettings.c:199
msgid "Theme Name"
msgstr "Nom du thème"
-#: gtk/gtksettings.c:193
+#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nom du fichier RC de thème à charger"
-#: gtk/gtksettings.c:200
+#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Key Theme Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du thème pour les touches"
-#: gtk/gtksettings.c:201
+#: gtk/gtksettings.c:208
msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier RC à charger pour le thème des touches"
-#: gtk/gtksettings.c:209
+#: gtk/gtksettings.c:216
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:210
+#: gtk/gtksettings.c:217
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Raccourci-clavier activant la barre de menu"
-#: gtk/gtksettings.c:218
+#: gtk/gtksettings.c:225
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:219
+#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
-#: gtk/gtksettings.c:227
+#: gtk/gtksettings.c:234
msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police"
-#: gtk/gtksettings.c:228
+#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
-#: gtk/gtksettings.c:236
+#: gtk/gtksettings.c:243
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Taille de l'icône"
-#: gtk/gtksettings.c:237
+#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "Taux d'accélération quand vous gardez un bouton enfoncé"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de chiffres décimaux à afficher"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Numérique"
#: gtk/gtkspinbutton.c:277
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
#: gtk/gtkspinbutton.c:284
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Retour à la ligne"
#: gtk/gtkspinbutton.c:285
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politique de mise à jour"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
-#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Souligne le texte."
+msgstr "Style de mise en relief autour du texte de la barre de statut"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
-msgstr "_Ajouter"
+msgstr "A_jouter"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
-msgstr "_Appliquer"
+msgstr "A_ppliquer"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
+msgstr "A_nnuler"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_Copier"
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
-msgstr "Couper"
+msgstr "Co_uper"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
-msgstr "_Exécuter"
+msgstr "E_xécuter"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Aller à"
+msgstr "A_ller à"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr "_Ajuster"
+msgstr "A_juster"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
msgstr "Alignement vertical"
#: gtk/gtktable.c:252
+#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Espacement à ajouter à droite et à gauche du widget, en pixels"
#: gtk/gtktext.c:599
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
#: gtk/gtktext.c:614
msgid "Line Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Retour à la ligne"
#: gtk/gtktext.c:615
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr ""
+"Indique si le retour à la ligne est automatique lorsque les limites du "
+"widget sont atteintes"
#: gtk/gtktext.c:622
msgid "Word Wrap"
#: gtk/gtktext.c:623
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si "
#: gtk/gtktexttag.c:195
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la balise"
#: gtk/gtktexttag.c:196
+#, fuzzy
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
+msgstr "Nom utilisé pour référencer cette balise de texte"
#: gtk/gtktexttag.c:214
#, fuzzy
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:586
+#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:584
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Alignement à droite, à gauche ou centré"
msgid "Left margin"
msgstr "Marge gauche"
-#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:595
+#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
msgid "Right margin"
msgstr "Marge droite"
-#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:605
+#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
-#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:614
+#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
msgstr "Indentation"
-#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:615
+#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels au dessus de la ligne"
-#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:539
+#: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:537
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Espacement en pixels au dessus des paragraphes"
#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Pixels below lines"
-msgstr ""
+msgstr "Pixels en dessous des lignes"
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:549
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:547
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Espacement en pixels en dessous des paragraphes"
#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:559
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:557
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de retour à la ligne"
-#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:577
+#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:575
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
+"Indique si les retours à la ligne doivent s'effectuer entre des mots ou des "
+"caractères"
-#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:624
+#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:622
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
-#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:625
+#: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:623
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
#: gtk/gtktexttag.c:513
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur du fond"
#: gtk/gtktexttag.c:516
#, fuzzy
#: gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
#: gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de retour à la ligne"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Tabs set"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Invisible set"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr ""
-#: gtk/gtktextview.c:538
+#: gtk/gtktextview.c:536
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Pixels au dessus des lignes"
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Pixels en dessous des lignes"
-#: gtk/gtktextview.c:558
+#: gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: gtk/gtktextview.c:574
msgid "Wrap Mode"
msgstr ""
-#: gtk/gtktextview.c:594
+#: gtk/gtktextview.c:592
msgid "Left Margin"
msgstr "Marge gauche"
-#: gtk/gtktextview.c:604
+#: gtk/gtktextview.c:602
msgid "Right Margin"
msgstr "Marge droite"
-#: gtk/gtktextview.c:632
+#: gtk/gtktextview.c:630
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Curseur visible"
-#: gtk/gtktextview.c:633
+#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
-#: gtk/gtktextview.c:6476
+#: gtk/gtktextview.c:6474
msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Méthode d'entrées"
+msgstr "_Méthode de saisie"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
-#, fuzzy
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
+msgstr "Indique si le bouton de bascule est enfoncé ou non"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Dessine le bouton de bascule comme bouton radio"
+msgstr "Indique si le bouton de bascule est dans un état « indéfini »."
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
-#, fuzzy
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "L'état de bascule du bouton"
+msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:230
msgid "The orientation of the toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:239
msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
#: gtk/gtktoolbar.c:247
msgid "Spacer size"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:306
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:307
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
#: gtk/gtktreeview.c:517
msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:518
msgid "The model for the tree view"
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Ajustement vertical pour ce widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:426
+#: gtk/gtktreeview.c:541 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:429
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: gtk/gtktreeview.c:613
#, fuzzy
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espacement horizontal entre les cellules. Doit être un nombe pair."
+msgstr "Espace vertical entre les cellules. Doit être un nombre pair."
#: gtk/gtktreeview.c:621
msgid "Horizontal Separator Width"
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:489
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:491
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionnable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
msgid "Minimum Width"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
msgid "Title to appear in column header"
-msgstr ""
+msgstr "Titre à afficher dans l'entête de la colonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Clickable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'entête"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
msgid "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
+msgstr "Widget à placer dans l'entête de la colonne à la place du titre"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Alignment"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr ""
+msgstr "Alignement X du texte ou widget de l'entête de la colonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateur de tri"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Sort order"
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:393
+#: gtk/gtkwidget.c:396
msgid "Widget name"
msgstr "Nom du widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:394
+#: gtk/gtkwidget.c:397
msgid "The name of the widget"
msgstr "Le nom du widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:400
+#: gtk/gtkwidget.c:403
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget parent"
-#: gtk/gtkwidget.c:401
+#: gtk/gtkwidget.c:404
#, fuzzy
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Widget parent de ce widget. Doit être un conteneur"
-#: gtk/gtkwidget.c:408
+#: gtk/gtkwidget.c:411
msgid "Width request"
-msgstr ""
+msgstr "Requête de largeur"
-#: gtk/gtkwidget.c:409
+#: gtk/gtkwidget.c:412
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:417
+#: gtk/gtkwidget.c:420
msgid "Height request"
-msgstr ""
+msgstr "Requête de hauteur"
-#: gtk/gtkwidget.c:418
+#: gtk/gtkwidget.c:421
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:427
+#: gtk/gtkwidget.c:430
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indique si le widget est visible"
-#: gtk/gtkwidget.c:433
+#: gtk/gtkwidget.c:436
msgid "Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Réactif"
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:437
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le widget répond aux entrées de l'utilisateur"
-#: gtk/gtkwidget.c:440
+#: gtk/gtkwidget.c:443
msgid "Application paintable"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:441
+#: gtk/gtkwidget.c:444
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:447
+#: gtk/gtkwidget.c:450
msgid "Can focus"
msgstr "Peut obtenir le focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indique si le widget peut obtenir le focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:454
+#: gtk/gtkwidget.c:457
msgid "Has focus"
msgstr "A le focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indique si le widget a le focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:461
+#: gtk/gtkwidget.c:464
#, fuzzy
msgid "Is focus"
msgstr "A le focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:462
+#: gtk/gtkwidget.c:465
#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Indique si le widget est visible"
+msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
-#: gtk/gtkwidget.c:468
+#: gtk/gtkwidget.c:471
#, fuzzy
msgid "Can default"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le widget peut être le widget par défaut"
-#: gtk/gtkwidget.c:475
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:478
msgid "Has default"
-msgstr "default:LTR"
+msgstr "A une valeur par défaut"
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
-#: gtk/gtkwidget.c:482
+#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Receives default"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:486
+#, fuzzy
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
+msgstr "Si VRAI, le widget recevra l'action par défaut quand il a le focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:489
+#: gtk/gtkwidget.c:492
msgid "Composite child"
-msgstr ""
+msgstr "Fils composite"
-#: gtk/gtkwidget.c:490
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Indique si le widget est visible"
+msgstr "Indique si le widget fait partie d'un widget composite"
-#: gtk/gtkwidget.c:496
+#: gtk/gtkwidget.c:499
msgid "Style"
msgstr "Style"
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: gtk/gtkwidget.c:500
+#, fuzzy
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
+"Style du widget, qui contient des informations au sujet de son aspect "
+"(couleurs, ...)."
-#: gtk/gtkwidget.c:503
+#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Events"
msgstr "Événements"
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: gtk/gtkwidget.c:507
+#, fuzzy
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
+"Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
+"reçoit."
-#: gtk/gtkwidget.c:511
+#: gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Extension events"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:512
+#: gtk/gtkwidget.c:515
+#, fuzzy
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
+"Masque d'évènements qui indique les différents GdkEvents que ce widget "
+"reçoit."
-#: gtk/gtkwidget.c:1082
+#: gtk/gtkwidget.c:1094
msgid "Interior Focus"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:1083
+#: gtk/gtkwidget.c:1095
+#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
+"Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des widgets."
-#: gtk/gtkwidget.c:1089
+#: gtk/gtkwidget.c:1101
msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1090
+#: gtk/gtkwidget.c:1102
+#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr ""
+msgstr "Épaisseur, en pixels, de la ligne permettant d'indiquer le focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:1096
+#: gtk/gtkwidget.c:1108
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
-#: gtk/gtkwidget.c:1097
+#: gtk/gtkwidget.c:1109
+#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Type de pointillés utilisé pour dessiner l'indicateur de focus."
-#: gtk/gtkwidget.c:1102
+#: gtk/gtkwidget.c:1114
msgid "Focus padding"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:1103
+#: gtk/gtkwidget.c:1115
+#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
+"Espacement, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » du widget."
-#: gtk/gtkwidget.c:1108
+#: gtk/gtkwidget.c:1120
msgid "Cursor color"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur du curseur"
-#: gtk/gtkwidget.c:1109
+#: gtk/gtkwidget.c:1121
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Couleur utilisée pour dessiner le curseur d'insertion"
-#: gtk/gtkwidget.c:1114
+#: gtk/gtkwidget.c:1126
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Couleur alternative du curseur"
-#: gtk/gtkwidget.c:1115
+#: gtk/gtkwidget.c:1127
+#, fuzzy
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
+"Couleur à utliser pour afficher le curseur d'insertion secondaire utilisé "
+"lors de l'édition simultanée de texte s'écrivant de droite à gauche et de "
+"gauche à droite."
-#: gtk/gtkwidget.c:1120
+#: gtk/gtkwidget.c:1132
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:1121
+#: gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:454
+#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Type"
msgstr "Type de fenêtre"
-#: gtk/gtkwindow.c:455
+#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "The type of the window"
msgstr "Le type de la fenêtre"
-#: gtk/gtkwindow.c:464
+#: gtk/gtkwindow.c:466
msgid "Window Title"
msgstr "Titre de la fenêtre"
-#: gtk/gtkwindow.c:465
+#: gtk/gtkwindow.c:467
msgid "The title of the window"
msgstr "Le titre de la fenêtre"
-#: gtk/gtkwindow.c:472
+#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "Allow Shrink"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:474
-#, no-c-format
+#: gtk/gtkwindow.c:476
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
+"Si VRAI, la fenêtre n'a pas de taille minimale. Mettre cette valeur à VRAI "
+"est une mauvaise idée dans 99% des cas."
-#: gtk/gtkwindow.c:481
+#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:482
+#: gtk/gtkwindow.c:484
+#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
+"Si VRAI, les utilisateurs peuvent rendre la fenêtre plus grande que sa "
+"taille minimale."
-#: gtk/gtkwindow.c:490
+#: gtk/gtkwindow.c:492
+#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr ""
+msgstr "Si VRAI, les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre."
-#: gtk/gtkwindow.c:497
+#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:498
+#: gtk/gtkwindow.c:500
+#, fuzzy
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
+"Si VRAI, la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas être "
+"utilisées tant que celle-ci est ouverte)."
-#: gtk/gtkwindow.c:505
+#: gtk/gtkwindow.c:507
msgid "Window Position"
msgstr "Position de la fenêtre"
-#: gtk/gtkwindow.c:506
+#: gtk/gtkwindow.c:508
#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Position initiale de la fenêtre"
-#: gtk/gtkwindow.c:514
+#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
msgstr "Largeur par défaut"
-#: gtk/gtkwindow.c:515
+#: gtk/gtkwindow.c:517
#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"Largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
"cette fenêtre"
-#: gtk/gtkwindow.c:524
+#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
msgstr "Hauteur par défaut"
-#: gtk/gtkwindow.c:525
+#: gtk/gtkwindow.c:527
#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
"Hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de la "
"fenêtre"
-#: gtk/gtkwindow.c:534
+#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Détruire en même temps que le parent"
-#: gtk/gtkwindow.c:535
+#: gtk/gtkwindow.c:537
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
-#: gtk/gtkwindow.c:542
+#: gtk/gtkwindow.c:544
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
-#: gtk/gtkwindow.c:543
+#: gtk/gtkwindow.c:545
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icône pour cette fenêtre"
-#: gtk/gtkwindow.c:558
+#: gtk/gtkwindow.c:560
#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "Actif"
-#: gtk/gtkwindow.c:559
+#: gtk/gtkwindow.c:561
+#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr ""
+msgstr "Indique si le widget est le widget par défaut"
-#: gtk/gtkwindow.c:566
+#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:574
+#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:575
+#: gtk/gtkwindow.c:577
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:583
+#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:584
+#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:591
+#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwindow.c:592
+#: gtk/gtkwindow.c:594
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "Thaï (cassé)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamien (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode de saisie X"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:257
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:260
msgid "IM Preedit style"
msgstr ""
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:258
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:261
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr ""
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:266
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
#, fuzzy
msgid "IM Status style"
msgstr "Style d'espacement"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:267
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr ""
-
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "Le titre de la fenêtre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Comment afficher la barre d'outils"
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
#~ msgstr "Ne sait pas comment charger l'animation du fichier « %s »"
#~ msgstr ""
#~ "Il manque des données dans le fichier ICO (il est peut-être tronqué ?)"
+#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
+#~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
+
+#~ msgid "Whether this text is hidden"
+#~ msgstr "Indique si le texte est caché"
+
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "Co_uper"
-#~ msgid "Language engine code to use for rendering the text"
-#~ msgstr "Code du moteur de langue à utiliser pour afficher le texte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The leftmost column of the child"
+#~ msgstr "Le titre de la fenêtre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The rightmost column of the child"
+#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The uppermost row of the child"
+#~ msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The lowest row of the child"
+#~ msgstr "Alignement du fils sur l'axe des X"
#~ msgid "Insufficient memory to load TGA image"
#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l'image TGA"