-# Serbian Jekavian translation of gtk
+# Serbian translation of gtk
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
-#
+#
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
-#
+#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-01 03:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-01 03:21+0100\n"
-"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-01 13:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-27 19:35+0100\n"
+"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
msgid "Default Display"
-msgstr "Подразумијевани приказ"
+msgstr "Подразумјевани приказ"
# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Подразумијевани приказ за GDK"
+msgstr "Подразумјевани приказ за GDK"
#: gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "Accelerator Closure"
#: gtk/gtkaccellabel.c:138
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Који скуп тастера пратити за измене пречица"
+msgstr "Који скуп тастера пратити за измјене пречица"
#: gtk/gtkaccellabel.c:144
msgid "Accelerator Widget"
#: gtk/gtkaccellabel.c:145
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
+msgstr "Елемент који треба пратити ради измјена пречица"
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
msgid "Name"
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Sensitive"
-msgstr "Осетљиво"
+msgstr "Осјетљиво"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
#: gtk/gtkalignment.c:135
msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Водоравна размера"
+msgstr "Водоравна размјера"
#: gtk/gtkalignment.c:136
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Уколико је доступан водоравни простор већи од неопходног за дете, колико "
-"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
+"Уколико Ñ\98е доÑ\81Ñ\82Ñ\83пан водоÑ\80авни пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 веÑ\9bи од неопÑ\85одног за диÑ\98еÑ\82е, колико "
+"иÑ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и за диÑ\98еÑ\82е. 0.0 Ñ\81Ñ\82оÑ\98и за нимало, а 1.0 за Ñ\81ав"
#: gtk/gtkalignment.c:144
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Усправна размера"
+msgstr "Усправна размјера"
#: gtk/gtkalignment.c:145
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Уколико је доступан усправни простор већи од неопходног за дете, колико "
-"искористити за дете. 0.0 стоји за нимало, а 1.0 за сав"
+"Уколико Ñ\98е доÑ\81Ñ\82Ñ\83пан Ñ\83Ñ\81пÑ\80авни пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80 веÑ\9bи од неопÑ\85одног за диÑ\98еÑ\82е, колико "
+"иÑ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и за диÑ\98еÑ\82е. 0.0 Ñ\81Ñ\82оÑ\98и за нимало, а 1.0 за Ñ\81ав"
#: gtk/gtkalignment.c:162
msgid "Top Padding"
#: gtk/gtkalignment.c:196
msgid "Left Padding"
-msgstr "Лева попуна"
+msgstr "Ð\9bиÑ\98ева попÑ\83на"
#: gtk/gtkalignment.c:197
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "Попуна која се убацује на леву страну елемента."
+msgstr "Ð\9fопÑ\83на коÑ\98а Ñ\81е Ñ\83баÑ\86Ñ\83Ñ\98е на лиÑ\98евÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80анÑ\83 елеменÑ\82а."
#: gtk/gtkalignment.c:213
msgid "Right Padding"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
-msgstr "Смер стрелица"
+msgstr "Смјер стрелица"
#: gtk/gtkarrow.c:99
msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "Смер у коме стрелица треба да показује"
+msgstr "Смјер у коме стрелица треба да показује"
#: gtk/gtkarrow.c:106
msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Сенка стрелице"
+msgstr "Сјенка стрелице"
#: gtk/gtkarrow.c:107
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Изглед сенке која окружује стрелицу"
+msgstr "Изглед сјенке која окружује стрелицу"
#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "Horizontal Alignment"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98ема Ñ\81адÑ\80жаном елеменÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Према садржаном елементу"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Ð\9aако изложиÑ\82и дÑ\83гмиÑ\9bе Ñ\83 оквиÑ\80Ñ\83. Ð\94озвоÑ\99ене вÑ\80иÑ\98едноÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83 обиÑ\87но, Ñ\80аÑ\88иÑ\80ено, "
+"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредности су обично, раширено, "
"према ивици, на почетку и на крају"
#: gtk/gtkbbox.c:164
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
-"Да ли се додатни простор намењен садржаном елементу треба њему доделити или "
-"користити за попуну"
+"Да ли се додатни простор намјењен садржаном елементу треба њему додјелити "
+"или коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и за попÑ\83нÑ\83"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо "
+"Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки умјесто "
"приказивања"
#: gtk/gtkbutton.c:233
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Default Spacing"
-msgstr "Размак подразумијеваних"
+msgstr "Размак подразумјеваних"
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Размак који треба додати за „подразумијеване“ дугмиће"
+msgstr "Размак који треба додати за „подразумјеване“ дугмиће"
#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Размак око подразумијеваних"
+msgstr "Размак око подразумјеваних"
#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
-msgstr "Размак коÑ\98и Ñ\82Ñ\80еба додаÑ\82и Ñ\83век око подÑ\80азÑ\83мијеваних дугмића"
+msgstr "Размак коÑ\98и Ñ\82Ñ\80еба додаÑ\82и Ñ\83виÑ\98ек око подÑ\80азÑ\83мјеваних дугмића"
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Водоравни померај садржаног елемента"
+msgstr "Водоравни помјерај садржаног елемента"
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
-"Колико да се помери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
+"Колико да се помјери садржани елемент у правцу X осе на притисак дугмета"
#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Child Y Displacement"
#: gtk/gtkbutton.c:368
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "Колико померити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
+msgstr ""
+"Колико помјерити садржани елемент у правцу Y осе када се дугме притисне"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Show button images"
#: gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "Month"
-msgstr "Месец"
+msgstr "Мјесец"
#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "Изабрани месец (број између 0 и 11)"
+msgstr "Изабрани мјесец (број између 0 и 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Day"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "No Month Change"
-msgstr "Нема измене месеца"
+msgstr "Нема измјене мјесеца"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr "Уколико је постављено, не може се изменити изабрани месец"
+msgstr "Уколико је постављено, не може се измјенити изабрани мјесец"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Прикажи број недеље"
+msgstr "Прикажи број недјеље"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недеља"
+msgstr "Уколико је постављено, приказују се бројеви недјеља"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:150
msgid "mode"
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Боја исцртавања као GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
-msgstr "Измењив"
+msgstr "Измјењив"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Да ли корисник може мењати текст"
+msgstr "Ð\94а ли коÑ\80иÑ\81ник може миÑ\98еÑ\9aаÑ\82и Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Font scale"
-msgstr "Размера писма"
+msgstr "Размјера писма"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Font scaling factor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
-msgstr "Померај"
+msgstr "Помјерај"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Померај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је померај "
+"Помјерај текста изнад основне линије (испод основне линије ако је помјерај "
"негативан)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98еÑ\86Ñ\80Ñ\82ано"
+msgstr "Прецртано"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
"probably don't need it"
msgstr ""
"Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
-"пÑ\80и иÑ\81Ñ\86Ñ\80Ñ\82аваÑ\9aÑ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а. Ð\90ко не Ñ\80азÑ\83миÑ\98еÑ\82е оваÑ\98 паÑ\80амеÑ\82аÑ\80, онда вам "
+"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
"највероватније ни не треба"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
-msgstr "Постављена измењивост"
+msgstr "Постављена измјењивост"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измењив"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на то да ли је текст измјењив"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
-msgstr "Постављена размера писма"
+msgstr "Постављена размјера писма"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на измену величине писма помоћу чиниоца"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на измјену величине писма помоћу чиниоца"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
-msgstr "Постављен померај"
+msgstr "Постављен помјерај"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на померај у односу на основну линију"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на помјерај у односу на основну линију"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
-msgstr "Недоследно"
+msgstr "Недосљедно"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Да ли приказати „недоследно“ стање"
+msgstr "Да ли приказати „недосљедно“ стање"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Draw as radio menu item"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
+msgstr "Да ли ће или не боја бити дјелимично провидна"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
-msgstr "Увек омогућене стрелице"
+msgstr "УвиÑ\98ек омогÑ\83Ñ\9bене Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86е"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98евазиÑ\92ена оÑ\81обина, занемаÑ\80Ñ\83Ñ\98е Ñ\81е"
+msgstr "Превазиђена особина, занемарује се"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Resize mode"
-msgstr "Промена величине"
+msgstr "Промјена величине"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Начин на који се обрађује промена величине"
+msgstr "Начин на који се обрађује промјена величине"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
#: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border"
-msgstr "Ивица површине за деловање"
+msgstr "Ивица површине за дјеловање"
#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
+#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курзора"
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
+#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница избора"
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
+#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
-#: gtk/gtkentry.c:467
+#: gtk/gtkentry.c:477
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
+msgstr "Дозвољена измјена садржаја поља"
-#: gtk/gtkentry.c:474
+#: gtk/gtkentry.c:484
msgid "Maximum length"
msgstr "Највећа дужина"
-#: gtk/gtkentry.c:475
+#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
-#: gtk/gtkentry.c:483
+#: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост"
-#: gtk/gtkentry.c:484
+#: gtk/gtkentry.c:494
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
+"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ умјесто правог текста "
"(унос лозинке)"
-#: gtk/gtkentry.c:491
+#: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Has Frame"
msgstr "Садржи оквир"
-#: gtk/gtkentry.c:492
+#: gtk/gtkentry.c:502
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
-#: gtk/gtkentry.c:499
+#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидљиви знак"
-#: gtk/gtkentry.c:500
+#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
-#: gtk/gtkentry.c:507
+#: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Activates default"
-msgstr "Покреће подразумијевани"
+msgstr "Покреће подразумјевани"
-#: gtk/gtkentry.c:508
+#: gtk/gtkentry.c:518
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
-"Да ли се покреће подразумијевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
+"Да ли се покреће подразумјевана акција (нпр. подразумјевано дугме у "
"прозорчету) када се притисне Ентер"
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина у знаковима"
-#: gtk/gtkentry.c:515
+#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "За колико знакова има места у пољу"
+msgstr "За колико знакова има мјеста у пољу"
-#: gtk/gtkentry.c:524
+#: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Scroll offset"
-msgstr "Померај"
+msgstr "Помјерај"
-#: gtk/gtkentry.c:525
+#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улијево"
-#: gtk/gtkentry.c:535
+#: gtk/gtkentry.c:545
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Садржај поља"
-#: gtk/gtkentry.c:766
+#: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98
+msgid "X align"
+msgstr "X поравнање"
+
+#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts"
+msgstr ""
+"Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (десно). Обрнуто за распореде са десна "
+"на лево"
+
+#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Select on focus"
msgstr "Изабери кад је у жижи"
-#: gtk/gtkentry.c:767
+#: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
+msgstr "Ð\94а ли изабÑ\80аÑ\82и Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 када поÑ\99е пÑ\80иÑ\98еÑ\92е Ñ\83 жижÑ\83"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
msgid "Completion Model"
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
-"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
+"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента умјесто "
"испод."
#: gtk/gtkexpander.c:194
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
+msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видјети pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:227
msgid "Space to put between the label and the child"
#: gtk/gtkexpander.c:237
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
+msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке разграника"
# Ovo je LOSE!
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
+msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за посебне прегледе."
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
msgid "Preview Widget Active"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "Да ли се приказује испоручена ознака уз име прегледане датотеке."
+msgstr "Да ли да прикажем испоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
+msgstr "Елемент који обезбјеђује програм за допунске опције."
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
msgid "Select Multiple"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98евазиÑ\92ена оÑ\81обина, коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е вÑ\80Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81енке"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евазиÑ\92ена оÑ\81обина, коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82е вÑ\80Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81Ñ\98енке"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr "Сенка оквира"
+msgstr "Сјенка оквира"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border"
#: gtk/gtkframe.c:170
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
+msgstr "Елемент који се приказује намјесто уобичајене ознаке оквира"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
-msgstr "Врста сенке"
+msgstr "Врста сјенке"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Изглед сенке која уоквирује садржалац"
+msgstr "Изглед сјенке која уоквирује садржалац"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
-msgstr "Врста смештаја"
+msgstr "Врста смјештаја"
#: gtk/gtkimage.c:210
msgid "The representation being used for image data"
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
+msgstr "Списак стилских особина које се примјењују на текст ознаке"
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
-"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
+"поравнање ознаке у њој додјељеном простору. Видјети GtkMisc::xalign за то"
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern"
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
-"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
+"Низ знакова гдје подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap"
-msgstr "Дељење линије"
+msgstr "Дјељење линије"
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
+msgstr "Уколико Ñ\98е поÑ\81Ñ\82авÑ\99ено, линиÑ\98е Ñ\81е диÑ\98еле Ñ\83колико Ñ\82екÑ\81Ñ\82 поÑ\81Ñ\82ане пÑ\80еÑ\88иÑ\80ок"
# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
#: gtk/gtklabel.c:341
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Наслов отцепљеног"
+msgstr "Наслов отцјепљеног"
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
-msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцепи"
+msgstr "Наслов који може приказати управник прозора када се овај мени отцјепи"
#: gtk/gtkmenu.c:359
msgid "Vertical Padding"
#: gtk/gtkmenu.c:368
msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Усправни померај"
+msgstr "Усправни помјерај"
#: gtk/gtkmenu.c:369
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
-msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га усправно за овај број тачака"
+msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га усправно за овај број тачака"
#: gtk/gtkmenu.c:377
msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Водоравни померај"
+msgstr "Водоравни помјерај"
#: gtk/gtkmenu.c:378
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
-msgstr "Када је мени заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
+msgstr "Када је мени заправо подмени, помјери га водоравно за овај број тачака"
#: gtk/gtkmenu.c:388
msgid "Left Attach"
#: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Број колоне за коју прикачити леву страну садржаног елемента"
+msgstr "Број колоне за коју се качи лијева страна садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:396
msgid "Right Attach"
#: gtk/gtkmenu.c:397
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
+msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:404
msgid "Top Attach"
#: gtk/gtkmenu.c:405
msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
+msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:412
msgid "Bottom Attach"
#: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "Број реда за који прикачити доњу страну садржаног елемента"
+msgstr "Број реда за који се качи доња страна садржаног елемента"
#: gtk/gtkmenu.c:500
msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Дозвољена измена пречица"
+msgstr "Дозвољена измјена пречица"
#: gtk/gtkmenu.c:501
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
-"Да ли је дозвољена измена пречица притиском на тастере над ставком менија"
+"Да ли је дозвољена измјена пречица притиском на тастере над ставком менија"
#: gtk/gtkmenu.c:506
msgid "Delay before submenus appear"
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
-msgstr ""
-"Вријеме прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
+msgstr "Време прије скривања подменија када се показивач креће према подменију"
#: gtk/gtkmenubar.c:156
msgid "Style of bevel around the menubar"
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "Количина ивичног размака између сенке менија и ставки менија"
+msgstr "Количина ивичног размака између сјенке менија и ставки менија"
#: gtk/gtkmenubar.c:171
msgid "Delay before drop down menus appear"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
+msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавјештајном прозорчету"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Use separator"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type"
-msgstr "Врста обавештења"
+msgstr "Врста обавјештења"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "The type of message"
-msgstr "Врста обавештења"
+msgstr "Врста обавјештења"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Message Buttons"
-msgstr "Дугмићи обавештења"
+msgstr "Дугмићи обавјештења"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "X поравнање"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Водоравно поравнање, од 0 (лијево) до 1 (десно)"
-
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "Y поравнање"
#: gtk/gtknotebook.c:497
msgid "Tab expand"
-msgstr "Разоткри језичак"
+msgstr "Разоткриј језичак"
#: gtk/gtknotebook.c:498
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
#: gtk/gtknotebook.c:505
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбеђени простор или не"
+msgstr "Да ли језичци треба да попуне обезбјеђени простор или не"
#: gtk/gtknotebook.c:511
msgid "Tab pack type"
#: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83га коÑ\80аÑ\87ниÑ\86а Ñ\83напÑ\80иÑ\98ед"
+msgstr "Друга корачница унапред"
#: gtk/gtknotebook.c:545
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи дÑ\80Ñ\83гÑ\83 Ñ\81Ñ\82Ñ\80елиÑ\86Ñ\83 за напÑ\80иÑ\98ед на дÑ\80Ñ\83гом кÑ\80аÑ\98Ñ\83 зоне Ñ\81а Ñ\98езиÑ\87Ñ\86има"
+msgstr "Прикажи другу стрелицу за напред на другом крају зоне са језичцима"
#: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Backward stepper"
#: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
msgid "Forward stepper"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80аÑ\87ниÑ\86а Ñ\83напÑ\80иÑ\98ед"
+msgstr "Корачница унапред"
#: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Display the standard forward arrow button"
#: gtk/gtkpaned.c:307
msgid "Resize"
-msgstr "Промени величину"
+msgstr "Промјени величину"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
"Уколико је постављено, активност GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
-"Ñ\81игнализиÑ\80аÑ\82и да Ñ\81е неÑ\88Ñ\82о догаÑ\92а, али не и коÑ\98и дио посла је завршен. Ово се "
+"Ñ\81игнализиÑ\80аÑ\82и да Ñ\81е неÑ\88Ñ\82о догаÑ\92а, али не и коÑ\98и део посла је завршен. Ово се "
"користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
#: gtk/gtkprogress.c:137
#: gtk/gtkprogress.c:138
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "Ð\94а ли Ñ\81е напÑ\80иÑ\98едак пÑ\80иказÑ\83Ñ\98е као Ñ\82екÑ\81Ñ\82"
+msgstr "Да ли се напредак приказује као текст"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
#: gtk/gtkprogressbar.c:151
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "Правац пружања и смер раста у елементу за приказ напретка"
+msgstr "Правац пружања и смјер раста у елементу за приказ напретка"
#: gtk/gtkprogressbar.c:159
msgid "Bar style"
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
-"Колико од укупног напретка унаприједити померајући блок при скоковитом "
+"Колико од укупног напретка унаприједити помјерајући блок при скоковитом "
"прираштају"
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
#: gtk/gtkrange.c:283
msgid "Update policy"
-msgstr "Политика освежавања"
+msgstr "Политика освјежавања"
#: gtk/gtkrange.c:284
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "Како се опсег освежава на екрану"
+msgstr "Како се опсег освјежава на екрану"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "Изврни смер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
+msgstr "Изврни смјер кретања клизача за повећање вриједности опсега"
#: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Slider Width"
#: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Ширина клизача или размерника"
+msgstr "Ширина клизача или размјерника"
#: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Trough Border"
#: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Водоравни померај стрелице"
+msgstr "Водоравни помјерај стрелице"
#: gtk/gtkrange.c:340
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Колико померити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
+msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу X осе када се дугме притисне"
#: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Усправни померај стрелице"
+msgstr "Усправни помјерај стрелице"
#: gtk/gtkrange.c:348
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "Колико померити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
+msgstr "Колико помјерити стрелицу у правцу Y осе када се дугме притисне"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
#: gtk/gtkruler.c:139
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "Место ознаке на лењиру"
+msgstr "Мјесто ознаке на лењиру"
#: gtk/gtkruler.c:148
msgid "Max Size"
#: gtk/gtkscale.c:171
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "Број децималних места која ће бити приказана за вриједност"
+msgstr "Број децималних мјеста која ће бити приказана за вриједност"
#: gtk/gtkscale.c:180
msgid "Draw Value"
#: gtk/gtkscale.c:188
msgid "Value Position"
-msgstr "Место за вриједност"
+msgstr "Мјесто за вриједност"
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "Место на којем се приказује текућа вриједност"
+msgstr "Мјесто на којем се приказује текућа вриједност"
#: gtk/gtkscale.c:196
msgid "Slider Length"
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Дужина клизача за размерник"
+msgstr "Дужина клизача за размјерник"
#: gtk/gtkscale.c:205
msgid "Value spacing"
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Размак између текста са вредношћу и површине клизача"
+msgstr "Размак измеÑ\92Ñ\83 Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ñ\81а вÑ\80иÑ\98едноÑ\88Ñ\9bÑ\83 и повÑ\80Ñ\88ине клизаÑ\87а"
#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Minimum Slider Length"
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
-"Не дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
+"Не дозвољава промјену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
"дужину"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Приказивање стрелица за водоравно померање"
+msgstr "Приказивање стрелица за водоравно помјерање"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно померање садржаја"
+msgstr "Када се приказују стрелице за водоравно помјерање садржаја"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Приказивање стрелица за усправно померање"
+msgstr "Приказивање стрелица за усправно помјерање"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Када се приказују стрелице за усправно померање садржаја"
+msgstr "Када се приказују стрелице за усправно помјерање садржаја"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за померање"
+msgstr "Где се смешта садржај у односу на стрелице за помјерање"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
-msgstr "Врста сенке"
+msgstr "Врста сјенке"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
+msgstr "Број тачака између стрелица за помјерање садржаја и самог садржаја"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
msgid "Draw"
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Ð\92Ñ\80иÑ\98еме Ñ\82Ñ\80епÑ\82аÑ\98а кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а"
+msgstr "Време трептаја курсора"
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "Ð\92Ñ\80иÑ\98еме измеÑ\92Ñ\83 два Ñ\82Ñ\80епÑ\82аÑ\98а кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а, Ñ\83 милиÑ\81екÑ\83ндама"
+msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама"
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са "
+"Да ли треба приказати два курсора за мјешани текст са лијева на десно и са "
"десна на лијево "
#: gtk/gtksettings.c:302
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98еÑ\87иÑ\86а за линиÑ\98Ñ\83 мениÑ\98а"
+msgstr "Пречица за линију менија"
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "Ð\9aолико Ñ\81е Ñ\82аÑ\87ака Ñ\81ме кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 померити прије повлачења"
+msgstr "Ð\9aолико Ñ\81е Ñ\82аÑ\87ака Ñ\81миÑ\98е кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 помÑ\98ерити прије повлачења"
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Font Name"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумјевано"
+msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
-"Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумијевану вриједност"
+"Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумјевану вриједност"
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "Број децималних места које желите да прикажете"
+msgstr "Број децималних мјеста које желите да прикажете"
#: gtk/gtkspinbutton.c:268
msgid "Snap to Ticks"
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
-"Да ли се погрешне вриједности самостално мењају у најближи корак вртећег "
+"Ð\94а ли Ñ\81е погÑ\80еÑ\88не вÑ\80иÑ\98едноÑ\81Ñ\82и Ñ\81амоÑ\81Ñ\82ално миÑ\98еÑ\9aаÑ\98Ñ\83 Ñ\83 наÑ\98ближи коÑ\80ак вÑ\80Ñ\82еÑ\9bег "
"дугмета"
#: gtk/gtkspinbutton.c:276
#: gtk/gtkspinbutton.c:292
msgid "Update Policy"
-msgstr "Начин освежавања"
+msgstr "Начин освјежавања"
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
-"Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вриједност дозвољена"
+"Да ли се вртеће дугме увек освјежава, или само када је вриједност дозвољена"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
#: gtk/gtkstatusbar.c:172
msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "Хватаљка за промену величине"
+msgstr "Хватаљка за промјену величине"
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промену величине"
+msgstr "Да ли се у линији стања налази и хватаљка за промјену величине"
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#: gtk/gtktable.c:177
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "Размак између два суседна реда"
+msgstr "Размак између два сусједна реда"
#: gtk/gtktable.c:185
msgid "Column spacing"
#: gtk/gtktable.c:186
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "Размак измеÑ\92Ñ\83 две Ñ\81Ñ\83Ñ\81едне колоне"
+msgstr "Размак измеÑ\92Ñ\83 двиÑ\98е Ñ\81Ñ\83Ñ\81Ñ\98едне колоне"
#: gtk/gtktable.c:194
msgid "Homogenous"
#: gtk/gtktable.c:210
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Број колоне за коју прикачити десну страну садржаног елемента"
+msgstr "Број колоне за коју се качи десна страна садржаног елемента"
#: gtk/gtktable.c:216
msgid "Top attachment"
#: gtk/gtktable.c:217
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Број реда за који прикачити горњу страну садржаног елемента"
+msgstr "Број реда за који се качи горња страна садржаног елемента"
#: gtk/gtktable.c:223
msgid "Bottom attachment"
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног суседа, "
+"Додатни размак између садржаног елемента и његовог лијевог и десног сусједа, "
"у тачкама"
#: gtk/gtktable.c:251
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
+"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег сусједа, у "
"тачкама"
-# Урке: да ли овдје треба „елемент текста“ ?
+# Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
#: gtk/gtktext.c:617
msgid "Line Wrap"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98елом Ñ\80еда"
+msgstr "Прелом реда"
#: gtk/gtktext.c:618
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98елом Ñ\80еÑ\87и"
+msgstr "Прелом речи"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Боја позадине као (можда и недодељен) GdkColor"
+msgstr "Боја позадине као (можда и недодјељен) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
-"Да ли се бојом позадине исуњава читава висина линије или само висина "
+"Да ли се бојом позадине испуњава читава висина линије или само висина "
"означених знакова"
#: gtk/gtktexttag.c:230
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодељен) GdkColor"
+msgstr "Боја исцртавања као (можда и недодјељен) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
#: gtk/gtktexttag.c:264
msgid "Text direction"
-msgstr "Смер текста"
+msgstr "Смјер текста"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лијево или са лева на десно"
+msgstr "Смјер текста, нпр. са десна на лијево или са лијева на десно"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
-"Тежина писма као цијели број, видети вриједности за PangoWeight; нпр. "
+"Тежина писма као цијели број, видјети вриједности за PangoWeight; нпр. "
"PANGO_WEIGHT_BOLD"
#: gtk/gtktexttag.c:336
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
-"Величина писма као чиниоц размере у односу на уобичајену величину писма. Ово "
-"се исправно прилагођава измени теме и слично, па се препоручује. Pango "
-"успоставља неке размере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"Величина писма као чиниоц размјере у односу на уобичајену величину писма. "
+"Ово се исправно прилагођава измјени теме и слично, па се препоручује. Pango "
+"успоставља неке размјере као што је PANGO_SCALE_X_LARGE"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
-msgstr "Лева маргина"
+msgstr "Ð\9bиÑ\98ева маÑ\80гина"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
+msgstr "ШиÑ\80ина лиÑ\98еве маÑ\80гине Ñ\83 Ñ\82аÑ\87кама"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
-msgstr "Померај текста у односу на основну линију у тачкама"
+msgstr "Помјерај текста у односу на основну линију у тачкама"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
#: gtk/gtktexttag.c:480
msgid "Wrap mode"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98елом"
+msgstr "Прелом"
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
+msgstr "Да ли се прелом не врши никад, између рјечи, или између знакова"
#: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
msgid "Tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Left margin set"
-msgstr "Постављена лева маргина"
+msgstr "Ð\9fоÑ\81Ñ\82авÑ\99ена лиÑ\98ева маÑ\80гина"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Да ли ова поставка утиче на леву маргину"
+msgstr "Ð\94а ли ова поÑ\81Ñ\82авка Ñ\83Ñ\82иÑ\87е на лиÑ\98евÑ\83 маÑ\80гинÑ\83"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Indent set"
#: gtk/gtktextview.c:611
msgid "Left Margin"
-msgstr "Лева маргина"
+msgstr "Ð\9bиÑ\98ева маÑ\80гина"
#: gtk/gtktextview.c:621
msgid "Right Margin"
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
+msgstr "Количина ивичног размака између сјенке линије са алатима и дугмића"
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style"
#: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
msgid "Reorderable"
-msgstr "Редослед променљив"
+msgstr "Редослед промјенљив"
#: gtk/gtktreeview.c:576
msgid "View is reorderable"
-msgstr "Дозвољена је измена редоследа"
+msgstr "Дозвољена је измјена редоследа"
#: gtk/gtktreeview.c:583
msgid "Rules Hint"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98еглед дозвоÑ\99ава коÑ\80иÑ\81ниÑ\86има да Ñ\82Ñ\80аже инÑ\82еÑ\80акÑ\82ивно кÑ\80оз колоне"
+msgstr "Преглед дозвољава корисницима да траже интерактивно кроз колоне"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Resizable"
-msgstr "Величина променљива"
+msgstr "Величина промјенљива"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "Величину колоне може мењати корисник"
+msgstr "Ð\92елиÑ\87инÑ\83 колоне може миÑ\98еÑ\9aаÑ\82и коÑ\80иÑ\81ник"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
msgid "Current width of the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Начин измене величине колоне"
+msgstr "Начин измјене величине колоне"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Fixed Width"
# bug: a bit confusing, ain't it?
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "Колоне деле додатну ширину коју добије елемент"
+msgstr "Ð\9aолоне диÑ\98еле додаÑ\82нÑ\83 Ñ\88иÑ\80инÑ\83 коÑ\98Ñ\83 добиÑ\98е елеменÑ\82"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне наместо наслова"
+msgstr "Елемент који треба ставити у заглавље колоне на мјесто наслова"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Alignment"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Ð\94а ли Ñ\81е Ñ\80едоÑ\81лед колона може изменити око заглавља"
+msgstr "Ð\94а ли Ñ\81е Ñ\80едоÑ\81лиÑ\98ед колона може измÑ\98енити око заглавља"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Sort indicator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
+msgstr "Смјер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Додај отцепљивање у меније"
+msgstr "Додај отцјепљивање у меније"
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцепљивање у меније"
+msgstr "Да ли се додају ставке менија за отцјепљивање у меније"
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
#: gtk/gtkviewport.c:151
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа"
+msgstr "Одређује како треба исцртати сјенку око погледа"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "Widget name"
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Width request"
-msgstr "Захтев за ширину"
+msgstr "Захтјев за ширину"
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
-"Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
-"природни захтев"
+"Поставити за захтјев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити "
+"природни захтјев"
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Height request"
-msgstr "Захтев за висину"
+msgstr "Захтјев за висину"
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
-"Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
-"природни захтев"
+"Поставити за захтјев за висину елемента, или -1 уколико треба користити "
+"природни захтјев"
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the widget is visible"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Can default"
-msgstr "Може бити подразумијевани"
+msgstr "Може бити подразумјевани"
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Да ли елемент може бити подразумијевани елемент"
+msgstr "Да ли елемент може бити подразумјевани елемент"
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Has default"
-msgstr "Јесте подразумијевани"
+msgstr "Јесте подразумјевани"
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Да ли је елемент подразумијевани елемент"
+msgstr "Да ли је елемент подразумјевани елемент"
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Receives default"
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
-"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са "
-"десна на лијево, и текста са лева на десно"
+"Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мјешаног текста са "
+"деÑ\81на на лиÑ\98ево, и Ñ\82екÑ\81Ñ\82а Ñ\81а лиÑ\98ева на деÑ\81но"
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Размера курсорне линије"
+msgstr "Размјера курсорне линије"
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
+msgstr "Размјера у којој се црта курсор за унос"
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Window Type"
#: gtk/gtkwindow.c:457
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Ð\88единÑ\81Ñ\82вени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
+msgstr "Ð\88единÑ\81Ñ\82вени обиÑ\99еживач прозора који се користи при обнављању сесије"
#: gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Allow Shrink"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
+msgstr "Уколико је постављено, корисници могу промјенити величину прозора"
#: gtk/gtkwindow.c:489
msgid "Modal"
#: gtk/gtkwindow.c:566
msgid "Type hint"
-msgstr "Наговештај о врсти"
+msgstr "Наговјештај о врсти"
#: gtk/gtkwindow.c:567
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
-"Наговештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
+"Наговјештај који помаже окружењу радне површине да разумије које врсте је "
"овај прозор и како га поставити."
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иÑ\98еÑ\81коÑ\87и Ñ\81пиÑ\81ак пÑ\80оÑ\86еÑ\81а"
+msgstr "Прескочи списак процеса"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
+msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети на списку процеса."
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "Skip pager"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
+msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видјети у списку прозора."
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
#~ msgstr "Избор директоријума"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
-#~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
+#~ msgstr "Да ли се бирају директоријуми умјесто датотека"
-#~ msgid "File system object to use"
-#~ msgstr "Ð\9eбÑ\98екаÑ\82 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема даÑ\82оÑ\82ека коÑ\98и Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и"
+#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+#~ msgstr "Ð\92одоÑ\80авно поÑ\80авнаÑ\9aе, од 0 (лево) до 1 (деÑ\81но)"