msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-08 12:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-08 12:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:57+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Не вістачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
+msgstr "Збій зчитування ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:310
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:373
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:435
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Піктограма має нульову висоту"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:387
-#, fuzzy
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Тип зобÑ\80аженнÑ\8f \"%s\" не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94ться"
+msgstr "СÑ\82иÑ\81нÑ\83Ñ\82Ñ\96 пÑ\96кÑ\82огÑ\80ами не пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\8eться"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:420
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:484
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу ICO"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
-#, fuzzy
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
+msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
#, fuzzy
msgstr "Пере_йменувати файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Ð\9dазва Ñ\84айлÑ\83 \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
+msgstr "Ð\9dазва Ñ\82еки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
#: gtk/gtkfilesel.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n"
+"Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1295
msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
#: gtk/gtkfilesel.c:1303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
""
msgstr ""
-"Помилка створення каталогу \"%s\": %s\n"
+"Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
""
#: gtk/gtkfilesel.c:1337
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Тінь кадру"
#: gtk/gtkframe.c:161
msgid "Appearance of the frame border."
-msgstr ""
+msgstr "Вигляд рамки кадру."
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:195
-#, fuzzy
msgid "Animation"
-msgstr "Ð\86нÑ\84оÑ\80мація"
+msgstr "Ð\90нÑ\96мація"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr ""
+msgstr "Віджет зображення"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Спадкоємний віджет, що з'являтиметься за текстом меню"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:184
#: gtk/gtklabel.c:290
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr ""
+msgstr "Список стильових ознак для застосування до тексту позначки."
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "Use markup"
#: gtk/gtkmenubar.c:158
#: gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішній відступ"
#: gtk/gtkmenubar.c:159
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір проміжку між тінню панелі меню і елементами меню"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
#: gtk/gtknotebook.c:366
msgid "The index of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Індекс поточної сторінки"
#: gtk/gtknotebook.c:374
msgid "Tab Position"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
-#, fuzzy
msgid "Window Placement"
-msgstr "Ð\97аголовок вікна"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f вікна"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
-#, fuzzy
msgid "Shadow Type"
msgstr "Тип тіні"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
-#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\84аÑ\81ки навколо панелÑ\96 менÑ\8e"
+msgstr "СÑ\82илÑ\8c Ñ\84аÑ\81ки навколо вмÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\83"
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Параметри"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Print"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб _100%"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "_Підігнати"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom _In"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Користувач може змінювати розмір стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:188
msgid "Current width of the column"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
msgid "Sizing"
-msgstr ""
+msgstr "Зміна розміру"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:197
msgid "Resize mode of the column"
-msgstr ""
+msgstr "Режим зміни розміру стовпчика"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:205
msgid "Fixed Width"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1054
-#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
-msgstr "СÑ\82ан вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а Ñ\81оÑ\80Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "СÑ\82ан вÑ\96добÑ\80аженнÑ\8f Ñ\96ндикаÑ\82оÑ\80а Ñ\84окÑ\83Ñ\81Ñ\83 Ñ\83 вÑ\96джеÑ\82аÑ\85."
#: gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Focus linewidth"