-# translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to Arabic
+# translation of gtk+.HEAD.ar.po to Arabic
# translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
# Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
# Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n"
+"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 03:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-17 14:27+0100\n"
-"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-31 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 17:44+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
-"3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "صÙ\86Ù\81 اÙ\84برÙ\86اÙ\85ج Ù\83Ù\85ا Ù\87Ù\88 Ù\85ستخدÙ\85 Ù\85Ù\86 Ù\82بÙ\84 مدير النوافذ"
+msgstr "صÙ\86Ù\81 اÙ\84برÙ\86اÙ\85ج Ù\83Ù\85ا Ù\8aستخدÙ\85Ù\87 مدير النوافذ"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
-msgstr "CLASS"
+msgstr "صنف"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "اسÙ\85 اÙ\84برÙ\86اÙ\85ج Ù\83Ù\85ا Ù\87Ù\88 Ù\85ستخدÙ\85 Ù\85Ù\86 Ù\82بÙ\84 مدير النوافذ"
+msgstr "اسÙ\85 اÙ\84برÙ\86اÙ\85ج Ù\83Ù\85ا Ù\8aستخدÙ\85Ù\87 مدير النوافذ"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
-msgstr "NAME"
+msgstr "اسم"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
-msgstr "عرض X ليستخدم"
+msgstr "مِعراض س ليستخدم"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
+msgstr "مِعراض"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
-msgstr "شاشة X لتستخدم"
+msgstr "شاشة س لتُستخدم"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: ../gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
-msgstr "SCREEN"
+msgstr "شاشة"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:139
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
+#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
msgid "FLAGS"
-msgstr "FLAGS"
+msgstr "شارات"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "شارات تنقيح Gdk التي سيلغى ضبطها"
+msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|Right"
-msgstr "أيمن"
+msgstr "يمين"
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Down"
-msgstr "اسفل"
+msgstr "Ø£سفل"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
+msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
-"تالفاً"
+"تالفًا"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
+msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
msgstr ""
"وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'"
+msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها"
+msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
+msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "بÙ\86اء gdk-pixbuf Ù\87ذا Ù\84ا Ù\8aدعÙ\85 ØÙ\81ظ صيغة الصور: %s"
+msgstr "بÙ\86اء gdk-pixbuf Ù\87ذا Ù\84ا Ù\8aدعÙ\85 اÙ\84ØÙ\81ظ بصيغة الصور: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)"
+msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
+#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661
+#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
-msgstr ""
-"فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s"
+msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
+msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"خطأ داخÙ\84Ù\8a: Ù\81Ø´Ù\84ت Ù\88Øدة تØÙ\85Ù\8aÙ\84 اÙ\84صÙ\88ر '%s' Ù\81Ù\8a Ø¥Ù\86Ù\87اء اØدÙ\89 اÙ\84عÙ\85Ù\84Ù\8aاتØ\8c Ù\84Ù\83Ù\86Ù\91Ù\87ا Ù\84Ù\85 تعطÙ\8a "
+"خطأ داخÙ\84Ù\8a: Ù\81Ø´Ù\84ت Ù\88Øدة تØÙ\85Ù\8aÙ\84 اÙ\84صÙ\88ر '%s' Ù\81Ù\8a Ø¥Ù\86Ù\87اء Ø¥ØدÙ\89 اÙ\84عÙ\85Ù\84Ù\8aاتØ\8c Ù\84Ù\83Ù\86Ù\91Ù\87ا Ù\84Ù\85 تعطÙ\90 "
"سببا للفشل"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
+msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#, c-format
msgid "Image header corrupt"
msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#, c-format
msgid "Image format unknown"
msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#, c-format
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت"
-msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
-msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
-msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
+msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
+msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
+msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
+msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
+msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
+msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#, c-format
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Ù\82طعة Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86Ø© غÙ\8aر Ù\85تÙ\88Ù\82عة Ù\81Ù\8a اÙ\84رسÙ\88Ù\85 اÙ\84Ù\85تØرÙ\91Ù\83Ø©"
+msgstr "Ù\82طعة Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86Ø© غÙ\8aر Ù\85تÙ\88Ù\82عة Ù\81Ù\8a اÙ\84رسÙ\85 اÙ\84Ù\85تØرÙ\91Ù\83"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, c-format
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#, c-format
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "ترÙ\88Ù\8aسة غÙ\8aر صاÙ\84ØØ© Ù\81Ù\8a اÙ\84رسÙ\88Ù\85 اÙ\84Ù\85تØرÙ\91Ù\83Ø©"
+msgstr "ترÙ\88Ù\8aسة غÙ\8aر صاÙ\84ØØ© Ù\81Ù\8a اÙ\84رسÙ\85 اÙ\84Ù\85تØرÙ\91Ù\83"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+#, c-format
msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Ù\82طعة Ù\85Ø´Ù\88Ù\91Ù\87Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\84صÙ\88ر اÙ\84Ù\85تØرÙ\91Ù\83Ø©"
+msgstr "Ù\82طعة Ù\85Ø´Ù\88Ù\91Ù\87Ø© Ù\81Ù\8a اÙ\84رسÙ\91Ù\85 اÙ\84Ù\85تØرÙ\91Ù\83"
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
msgid "The ANI image format"
-msgstr "صيغة ANI للصورة"
+msgstr "صيغة صور ANI"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+#, c-format
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
+#, c-format
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
+#, c-format
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها"
+msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
+#, c-format
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
msgid "The BMP image format"
-msgstr "صيغة صورة BMP"
+msgstr "صيغة صور BMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#, c-format
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
+msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+#, c-format
msgid "Stack overflow"
msgstr "فيضان المكدّس"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+#, c-format
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
+#, c-format
msgid "Bad code encountered"
-msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة"
+msgstr "وُجِد رمز سيء"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
+#, c-format
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#, c-format
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "ذاكرة غير كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#, c-format
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#, c-format
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "اÙ\84إصدارة %s Ù\84تÙ\87Ù\8aئة Ù\85Ù\84Ù\81 GIF غير مدعومة"
+msgstr "إصدارة %s Ù\85Ù\86 صÙ\8aغ Ù\85Ù\84Ù\81ات GIF غير مدعومة"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#, c-format
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
-msgstr ""
-"ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي."
+msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
+#, c-format
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
msgid "The GIF image format"
-msgstr "صيغة GIF للصورة"
+msgstr "صيغة صور GIF"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
+#, c-format
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#, c-format
msgid "Icon has zero width"
msgstr "عرض الأيقونة صفر"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#, c-format
msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ø¥رتفاع الأيقونة صفر"
+msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
+#, c-format
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
+#, c-format
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Ù\86Ù\88ع Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86Ø© غير مدعوم"
+msgstr "Ù\86Ù\88ع Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86ات غير مدعوم"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
+#, c-format
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
+msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
+#, c-format
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
+msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
+msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
msgid "The ICO image format"
-msgstr "صيغة ICO للصورة"
+msgstr "صيغة صور ICO"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#, c-format
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "صيغة صور ICNS"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
+#, c-format
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
+#, c-format
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
-"الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
+"لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Ù\81ضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
+msgstr "Ù\86طاÙ\82 ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "صÙ\88رة JPEG اÙ\84Ù\85Ù\8fØÙ\88Ù\91Ù\84Ø© ذات عرض Ø£Ù\88 Ø¥رتفاع صفري."
+msgstr "صÙ\88رة JPEG اÙ\84Ù\85Ù\8fØÙ\88Ù\91Ù\84Ø© ذات عرض Ø£Ù\88 ارتفاع صفري."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr ""
-"يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'."
+msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
+msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG صيغة صورة"
+msgstr "صيغة صور JPEG"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+#, c-format
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+#, c-format
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم"
+msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت"
+msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+#, c-format
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد"
+msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+#, c-format
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+#, c-format
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
-msgstr "صيغة PCX للصورة"
+msgstr "صيغة صور PCX"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#, c-format
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "صÙ\88رة PNG اÙ\84Ù\85Ù\8fØÙ\88Ù\91Ù\84Ø© بÙ\87ا عرض Ø£Ù\88 إرتÙ\81اع بÙ\82Ù\8aÙ\85Ø© صÙ\81ر"
+msgstr "صÙ\88رة PNG اÙ\84Ù\85Ù\8fØÙ\88Ù\91Ù\84Ø© ذات عرض Ø£Ù\88 ارتÙ\81اع صÙ\81رÙ\8a."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#, c-format
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#, c-format
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#, c-format
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
+msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
#, c-format
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
-"ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
-"لتخفيف استخدام الذاكرة"
+"ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
+"استخدام الذاكرة"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
+#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#, c-format
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى."
+msgstr ""
+"يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
+#, c-format
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII."
+msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
-msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
+msgstr ""
+"يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
+msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
msgid "The PNG image format"
-msgstr "صيغة PNG للصورة"
+msgstr "صيغة صور PNG"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+#, c-format
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "تÙ\88Ù\82Ù\91Ù\8eع Ù\85Ù\8fØÙ\85Ù\91Ù\90Ù\84 PNM اÙ\84عثÙ\88ر عÙ\84Ù\89 رÙ\82Ù\85 صØÙ\8aØØ\8c Ù\84Ù\83Ù\86 Ù\84Ù\85 Ù\8aجدÙ\87"
+msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
+#, c-format
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
+#, c-format
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
+#, c-format
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
+#, c-format
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
+#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
+#, c-format
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
+msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
+#, c-format
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#, c-format
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Ù\85Ù\8fØÙ\85Ù\91Ù\90Ù\84 صÙ\88ر PNM Ù\84ا Ù\8aÙ\8eدعÙ\85 اÙ\84صÙ\8aغة اÙ\84Ù\81رعÙ\8aØ© Ù\87Ø°Ù\87 Ù\85Ù\86 PNM"
+msgstr "Ù\85Ù\8fØÙ\85Ù\91Ù\90Ù\84 صÙ\88ر PNM Ù\84ا Ù\8aÙ\8eدعÙ\85 صÙ\8aغة PNM اÙ\84Ù\81رعÙ\8aØ© Ù\87Ø°Ù\87"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#, c-format
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
+#, c-format
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
+msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#, c-format
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "عائÙ\84Ø© صÙ\8aغ اÙ\84صÙ\88ر PNM/PBM/PGM/PPM"
+msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#, c-format
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#, c-format
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#, c-format
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Ø¥نحراف صورة RAS غير مدعوم"
+msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "صيغة Sun raster للصورة"
+msgstr "صيغة صور Sun raster"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#, c-format
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer"
+msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#, c-format
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة"
+msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+#, c-format
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد"
+msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان"
+msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+#, c-format
msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان"
+msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+#, c-format
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+#, c-format
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+#, c-format
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#, c-format
msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
+msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+#, c-format
msgid "Excess data in file"
msgstr "بيانات زائدة في الملف"
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
msgid "The Targa image format"
-msgstr "صيغة Targa للصورة"
+msgstr "صيغة صور Targa"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
+msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
+msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
+#, c-format
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "عرض Ø£Ù\88 إرتÙ\81اع صÙ\88رة TIFF Ù\87Ù\88 اÙ\84صÙ\81ر"
+msgstr "عرض Ø£Ù\88 ارتÙ\81اع صÙ\81رÙ\8a Ù\84صÙ\88رة TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
+#, c-format
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
+msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+#, c-format
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
msgid "The TIFF image format"
-msgstr "صيغة TIFF للصورة"
+msgstr "صيغة صور TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#, c-format
msgid "Image has zero width"
-msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
+msgstr "عرض الصورة صفر"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#, c-format
msgid "Image has zero height"
-msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
+msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#, c-format
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#, c-format
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
+msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
msgid "The WBMP image format"
-msgstr "صيغة WBMP للصورة"
+msgstr "صيغة صور WBMP"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#, c-format
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "ملف XBM غير سليم"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
+#, c-format
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
+#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
msgid "The XBM image format"
-msgstr "صيغة XBM للصورة"
+msgstr "صيغة صور XBM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+#, c-format
msgid "No XPM header found"
msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+#, c-format
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
+#, c-format
msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
+msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
+#, c-format
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
+msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+#, c-format
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+#, c-format
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#, c-format
msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM"
+msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#, c-format
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
msgid "The XPM image format"
-msgstr "صيغة XPM للصورة"
+msgstr "صيغة صور XPM"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
#. Description of --use-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "لا تستخدم Wintab API [افتراضي]"
+msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit"
+msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
-msgstr "COLORS"
+msgstr "ألوان"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
+msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
msgid "License"
msgstr "الترخيص"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "C_redits"
-msgstr "شكر و_تقدير"
+msgstr "_شكْر"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "ØÙ\8eÙ\88Ù\92Ù\84 %s"
+msgstr "عÙ\86Ù\92 %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Credits"
-msgstr "شكر وتقدير"
+msgstr "شكْر"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058
msgid "Written by"
msgstr "كتَبَهُ"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "Documented by"
msgstr "وثّقه"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073
msgid "Translated by"
msgstr "ترجَمَهُ"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Artwork by"
msgstr "جمَّلَهُ"
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Backslash"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "وظيفة نوع غير سليمة: `%s'"
+msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "عنصر جذري لغير صحيح: %s"
+msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "علامة غير معتبرة: '%s'"
+msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:761
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:7"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%Id"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%Id"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2151
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
msgid "New accelerator..."
-msgstr "مسرّع جديد..."
+msgstr "اختصار جديد..."
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%Id %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
msgid "Pick a Color"
-msgstr "اختر لوناً"
+msgstr "اختر لونًا"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "تÙ\85 تÙ\84Ù\82Ù\8a بيانات لون غير سليمة\n"
+msgstr "استÙ\8fÙ\84Ù\90Ù\85ت بيانات لون غير سليمة\n"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
-"Ù\84خاÙ\86Ø© Ù\84Ù\88ØØ© Ø£Ù\84Ù\88اÙ\86Ø\8c Ø£Ù\88 اÙ\86تÙ\82اءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
+"اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
+"Ù\84خاÙ\86Ø© Ù\84Ù\88ØØ© Ø£Ù\84Ù\88اÙ\86Ø\8c Ø£Ù\88 جعÙ\84ه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
msgid ""
"it for use in the future."
msgstr ""
"اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
-"تستخدمه مستقبلاً."
+"تستخدمه مستقبلًا."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here"
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"اÙ\86Ù\82ر خاÙ\86Ø© Ù\84Ù\88ØØ© اÙ\84Ø£Ù\84Ù\88اÙ\86 Ù\87Ø°Ù\87 Ù\84جعÙ\84Ù\87ا اÙ\84Ù\84Ù\88Ù\86 اÙ\84ØاÙ\84Ù\8a. Ù\84تغÙ\8aÙ\8aر Ù\87Ø°Ù\87 اÙ\84خاÙ\86Ø© Ø¥سحب عينة "
+"اÙ\86Ù\82ر خاÙ\86Ø© Ù\84Ù\88ØØ© اÙ\84Ø£Ù\84Ù\88اÙ\86 Ù\87Ø°Ù\87 Ù\84جعÙ\84Ù\87ا اÙ\84Ù\84Ù\88Ù\86 اÙ\84ØاÙ\84Ù\8a. Ù\84تغÙ\8aÙ\8aر Ù\87Ø°Ù\87 اÙ\84خاÙ\86Ø© اسحب عينة "
"لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
"باستخدام المثلث الداخلي."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
+msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
msgid "_Hue:"
msgstr "ال_تدرج:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "الموقع على عجلة اللون."
+msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Saturation:"
msgstr "الت_شبع:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "عمق\" اللون\"."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "_Value:"
msgstr "ال_قيمة:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "Brightness of the color."
msgstr "سُطوع اللون."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "_Red:"
msgstr "_أحمر:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "_Green:"
msgstr "أ_خضر:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Blue:"
msgstr "أ_زرق:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "Op_acity:"
msgstr "ال_عتامة:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
msgid "Transparency of the color."
msgstr "شفافية اللون."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "Color _name:"
msgstr "ا_سم اللون:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
-"مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة."
+"مثل 'orange' في هذه الخانة."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
msgid "_Palette:"
msgstr "_لوحة الألوان:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
msgid "Color Wheel"
-msgstr "عجلة اللّون"
+msgstr "عجلة الألوان"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
msgid "Color Selection"
-msgstr "انتقاء اللون"
+msgstr "اختيار اللون"
-#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7617
+#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
msgid "Input _Methods"
msgstr "طرق ال_إدخال"
-#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7631
+#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
msgid "Select A File"
-msgstr "اختر ملف"
+msgstr "اختر ملفًا"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف"
+msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع"
+msgstr "تعذّر إضافة علامة"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع"
+msgstr "تعذّر حذف العلامة"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132
msgid "The folder could not be created"
-msgstr "تعذÙ\91ر انشاء المجلّد"
+msgstr "تعذÙ\91ر Ø¥نشاء المجلّد"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
-"تعذÙ\91ر اÙ\86شاء اÙ\84Ù\85جÙ\84د بسبب Ù\88جÙ\88د Ù\85Ù\84Ù\81 Ù\8aØÙ\85Ù\84 Ù\86Ù\81س اÙ\84Ø¥سم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
-"Ø£Ù\88 أعÙ\90د تسÙ\85Ù\8aØ© الملف أولا."
+"تعذÙ\91ر Ø¥Ù\86شاء اÙ\84Ù\85جÙ\84د بسبب Ù\88جÙ\88د Ù\85Ù\84Ù\81 Ù\8aØÙ\85Ù\84 Ù\86Ù\81س اÙ\84اسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
+"Ø£Ù\88 غÙ\8aÙ\91ر اسÙ\85 الملف أولا."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
msgid "Invalid file name"
msgstr "اسم ملف غير صالح"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s على %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
msgid "Recently Used"
msgstr "مستخدمة مؤخرا"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض"
+msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "أضÙ\90Ù\81 اÙ\84Ù\85جÙ\84Ù\91د '%s' Ø¥Ù\84Ù\89 عÙ\84اÙ\85ات اÙ\84Ù\85Ù\88اÙ\82ع"
+msgstr "أضÙ\90Ù\81 اÙ\84Ù\85جÙ\84Ù\91د '%s' Ø¥Ù\84Ù\89 اÙ\84عÙ\84اÙ\85ات"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
+#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "أضÙ\90Ù\81 اÙ\84Ù\85جÙ\84Ù\91د اÙ\84ØاÙ\84Ù\8a Ø¥Ù\84Ù\89 عÙ\84اÙ\85ات اÙ\84Ù\85Ù\88اÙ\82ع"
+msgstr "أضÙ\90Ù\81 اÙ\84Ù\85جÙ\84Ù\91د اÙ\84ØاÙ\84Ù\8a Ø¥Ù\84Ù\89 اÙ\84عÙ\84اÙ\85ات"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
+#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع"
+msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "اØØ°Ù\90Ù\81 عÙ\84اÙ\85Ø© اÙ\84Ù\85Ù\88Ù\82ع '%s'"
+msgstr "اØØ°Ù\90Ù\81 اÙ\84عÙ\84اÙ\85Ø© '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
+msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
msgid "Rename..."
-msgstr "Ø£_عÙ\90د اÙ\84تسÙ\85Ù\8aØ©..."
+msgstr "غÙ\8aÙ\91ر اÙ\84اسÙ\85..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
msgid "Places"
msgstr "أماكن"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
msgid "_Places"
-msgstr "_أماكن"
+msgstr "أ_ماكن"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "أ_ضف"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع"
+msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Remove"
-msgstr "_احذِف"
+msgstr "ا_حذِف"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "اØØ°Ù\90Ù\81 عÙ\84اÙ\85Ø© اÙ\84Ù\85Ù\88Ù\82ع اÙ\84Ù\85Øدد"
+msgstr "اØØ°Ù\90Ù\81 اÙ\84عÙ\84اÙ\85Ø© اÙ\84Ù\85Øددة"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
msgid "Could not select file"
-msgstr "لا يمكن انتقاء ملف"
+msgstr "تعذّر اختيار الملف"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
+msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع"
+msgstr "أ_ضف للعلامات"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "ملفات"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
msgid "Name"
-msgstr "اÙ\84Ø¥_سم"
+msgstr "اÙ\84ا_سم"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
msgid "Size"
-msgstr "المقاس"
+msgstr "الحجم"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682
msgid "Modified"
msgstr "معدّل"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
-msgstr "اÙ\84Ø¥_سم:"
+msgstr "اÙ\84ا_سم:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
msgid "Type a file name"
msgstr "اكتب اسم ملف"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "اÙ\86Ø´Ù\8aØ¡ _Ù\85جÙ\84Ù\91د"
+msgstr "Ø£Ù\86شئ _Ù\85جÙ\84Ù\91دÙ\8bا"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
msgid "_Location:"
msgstr "ال_موقع:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
msgid "Save in _folder:"
msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "اÙ\86Ø´Ù\8aØ¡ Ù\81Ù\8a اÙ\84 _مجلّد:"
+msgstr "Ø£Ù\86شئ Ù\81Ù\8a اÙ\84_مجلّد:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100
+#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي"
+msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
+msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "الاختصار %s غير موجود."
+msgstr "الاختصار %s غير موجود"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "الملف موجود بالفعل في \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090
msgid "_Replace"
msgstr "است_بدِل"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
msgid "Could not start the search process"
-msgstr "لم يمكن تشغيل عملية البحث"
+msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
-"لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا لخادم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
+"لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
msgid "Could not send the search request"
-msgstr "لم يمكن إرسال طلب البحث"
+msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
msgid "_Search:"
msgstr "ا_بحث:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
-msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
+msgstr "تعذّر وصْل %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910
msgid "Type name of new folder"
msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "بايت واحد"
-msgstr[1] "%d بايت"
-msgstr[2] "%d ًبايتا"
-msgstr[3] "%d ًبايتا"
+msgstr[0] "لا بايتات"
+msgstr[1] "بايت واحد"
+msgstr[2] "بايتين"
+msgstr[3] "%Id بايتات"
+msgstr[4] "%Id بايتا"
+msgstr[5] "%Id بايت"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960
#, c-format
msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f ك.ب."
+msgstr "%I.1f ك.بايت"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962
#, c-format
msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f ميجابايت"
+msgstr "%I.1f م.بايت"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
#, c-format
msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f جيجابايت"
+msgstr "%I.1f ج.بايت"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
msgid "Today at %H:%M"
-msgstr "اليوم عند %H:%M"
+msgstr "اليوم في %OH:%OM"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "أمس عند %H:%M"
+msgstr "أمس في %OH:%OM"
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد '%s': %s"
+msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:693
msgid "Folders"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "اÙ\84Ù\85جÙ\84Ù\91د غÙ\8aر Ù\82ابÙ\84 Ù\84Ù\84Ù\82راءة: %s"
+msgstr "اÙ\84Ù\85جÙ\84Ù\91د غÙ\8aر Ù\85Ù\82رÙ\88Ø¡: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:949
#, c-format
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
-"هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
+"الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
+"أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "_New Folder"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
msgid "_Rename File"
-msgstr "أ_عد تسمية ملف"
+msgstr "_غيّر اسم الملف"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
+msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
msgid "New Folder"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
msgid "C_reate"
-msgstr "Ø£Ù\86_Ø´Ù\8aØ¡"
+msgstr "اÙ\86_شئ"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "اسÙ\85 اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81 \"%s\" Ù\8aØÙ\88Ù\8a رÙ\85Ù\88زا غÙ\8aر Ù\85سÙ\85Ù\88Ø Ø¨Ø¥ستخدامها في أسماء الملفات"
+msgstr "اسÙ\85 اÙ\84Ù\85Ù\84Ù\81 \"%s\" Ù\8aØÙ\88Ù\8a رÙ\85Ù\88زا غÙ\8aر Ù\85سÙ\85Ù\88Ø Ø¨Ø§ستخدامها في أسماء الملفات"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
#, c-format
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟"
+msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
msgid "Delete File"
-msgstr "احذف ملف"
+msgstr "احذف الملف"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "خطأ عÙ\86د إعادة تسÙ\85Ù\8aØ© الملف إلى \"%s\": %s"
+msgstr "خطأ أثÙ\86اء تغÙ\8aÙ\8aر اسÙ\85 الملف إلى \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "خطأ عÙ\86د إعادة تسÙ\85Ù\8aØ© الملف \"%s\": %s"
+msgstr "خطأ أثÙ\86اء تغÙ\8aÙ\8aر اسÙ\85 الملف \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "خطأ عÙ\86د إعادة تسÙ\85Ù\8aØ© الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
+msgstr "خطأ أثÙ\86اء تغÙ\8aÙ\8aر اسÙ\85 الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
msgid "Rename File"
-msgstr "أعÙ\90د تسÙ\85Ù\8aØ© ملف"
+msgstr "غÙ\8aÙ\91ر اسÙ\85 اÙ\84ملف"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "أعÙ\90د تسÙ\85Ù\8aØ© الملف \"%s\" إلى:"
+msgstr "غÙ\8aÙ\91ر اسÙ\85 الملف \"%s\" إلى:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
msgid "_Rename"
-msgstr "أ_عد تسمية"
+msgstr "_غيّر الاسم"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
msgid "_Selection: "
-msgstr "اÙ\84Ø¥_Ù\86تÙ\82اء:"
+msgstr "اÙ\84ا_ختÙ\8aار:"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
#, c-format
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
-"لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
+"تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
"G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
msgid "Name too long"
-msgstr "اÙ\84إسÙ\85 Ø·Ù\88Ù\8aÙ\84 جداÙ\8b"
+msgstr "اÙ\84اسÙ\85 Ø·Ù\88Ù\8aÙ\84 جدÙ\8bا"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف"
+msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل %s\n"
+msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل %s\n"
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
+#, c-format
msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر"
+msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
msgid "(Empty)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
+#, c-format
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ"
+msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
msgid "File System"
msgstr "نظام ملفات"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
-msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف."
+msgstr ""
+"الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Ù\81Ø´Ù\84 ØÙ\81ظ عÙ\84اÙ\85Ø© اÙ\84Ù\85Ù\88Ù\82ع: %s"
+msgstr "Ù\81Ø´Ù\84 ØÙ\81ظ اÙ\84عÙ\84اÙ\85Ø©: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' Ù\85Ù\88جÙ\88د باÙ\84Ù\81عÙ\84 Ù\81Ù\8a Ù\82ائÙ\85Ø© عÙ\84اÙ\85ات اÙ\84Ù\85Ù\88اÙ\82ع"
+msgstr "'%s' Ù\85Ù\88جÙ\88د باÙ\84Ù\81عÙ\84 Ù\81Ù\8a Ù\82ائÙ\85Ø© اÙ\84عÙ\84اÙ\85ات"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' غÙ\8aر Ù\85Ù\88جÙ\88د Ù\81Ù\8a Ù\82ائÙ\85Ø© عÙ\84اÙ\85ات اÙ\84Ù\85Ù\88اÙ\82ع"
+msgstr "'%s' غÙ\8aر Ù\85Ù\88جÙ\88د Ù\81Ù\8a Ù\82ائÙ\85Ø© اÙ\84عÙ\84اÙ\85ات"
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
#, c-format
msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "قرص شبكة (%s)"
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
msgid "Pick a Font"
-msgstr "اختر خطاً"
+msgstr "اختر خطًا"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
msgid "_Family:"
msgstr "ال_عائلة:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:334
msgid "_Style:"
msgstr "الأ_سلوب:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:340
msgid "Si_ze:"
-msgstr "ال_مقاس:"
+msgstr "ال_حجم:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:517
msgid "_Preview:"
-msgstr "_عايِن:"
+msgstr "_معاينة:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
msgid "Font Selection"
-msgstr "انتقاء الخط"
+msgstr "اختيار الخط"
#: ../gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
-msgstr "جاما"
+msgstr "غاما"
#: ../gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© _جاما"
+msgstr "Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© _غاما"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "خطأ عÙ\86د تحميل الأيقونة: %s"
+msgstr "خطأ أثÙ\86اء تحميل الأيقونة: %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
-"Ù\84Ù\85 أستطع Ø¥Ù\8aجاد اÙ\84Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86Ø© '%s'. Ù\83Ù\85ا Ù\84Ù\85 أستطع Ø¥Ù\8aجاد السِمة '%s'\n"
+"Ù\84Ù\85 أعثر عÙ\84Ù\89 اÙ\84Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86Ø© '%s'. Ù\83Ù\85ا Ù\84Ù\85 أعثر عÙ\84Ù\89 السِمة '%s'\n"
"ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
-"Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\83 تÙ\84Ù\82Ù\8a نسخة من:\n"
+"Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\83 جÙ\84ب نسخة من:\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
+#, c-format
msgid "Failed to load icon"
-msgstr "فشل تحميل الإيقونة"
+msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:423
+msgid "Simple"
+msgstr "بسيط"
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "الإفتراضي"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
+msgstr "النظام"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
msgid "Copy URL"
-msgstr "ا_نسخ العنوان"
+msgstr "ا_نسخ المسار"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI غير صحيح"
+msgstr "عنوان غير صحيح"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:409
+#: ../gtk/gtkmain.c:427
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "حمّل وحدات Gtk إضافية"
+msgstr "حمّل وحدات جتك+ إضافية"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gtk/gtkmain.c:428
msgid "MODULES"
-msgstr "MODULES"
+msgstr "وحدات"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:412
+#: ../gtk/gtkmain.c:430
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:415
+#: ../gtk/gtkmain.c:433
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي ستضبط"
+msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستضبط"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:418
+#: ../gtk/gtkmain.c:436
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي سيلغى ضبطها"
+msgstr "شارات تنقيح جتك+ التي ستُصفّر"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:654
+#: ../gtk/gtkmain.c:672
msgid "default:LTR"
msgstr "default:RTL"
-#: ../gtk/gtkmain.c:751
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
msgid "GTK+ Options"
-msgstr "خيارات GTK+"
+msgstr "خيارات جتك+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:751
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "اعرض خيارات GTK+"
+msgstr "اعرض خيارات جتك+"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:824
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828
msgid "Arrow spacing"
msgstr "مباعدة الأسهم"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:825
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4388 ../gtk/gtknotebook.c:6894
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "صفحة %u"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
+#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
"<b>أي طابعة</b>\n"
"للوثائق القابلة للنقل"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
msgid "mm"
msgstr "مم"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
msgid "inch"
msgstr "بوصة"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
"يسار: %s %s\n"
"يمين: %s %s\n"
"فوق: %s %s\n"
-"أسÙ\81Ù\84: %s %s"
+"تØت: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
msgid "_Format for:"
-msgstr "_صيغة لـ:"
+msgstr "_صيغة:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
msgid "_Paper size:"
msgstr "_مقاس الورقة:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
msgid "_Orientation:"
-msgstr "اÙ\84Ø¥_تجاه:"
+msgstr "اÙ\84ا_تجاه:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
msgid "Page Setup"
msgstr "إعداد الصفحة"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "الحواف من الطابعة..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
-msgstr "مقاس مخصّص %d"
+msgstr "مقاس مخصّص %Id"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
msgid "_Width:"
-msgstr "_عرض:"
+msgstr "ال_عرض:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
msgid "_Height:"
-msgstr "ا_رتفاع:"
+msgstr "الا_رتفاع:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
msgid "Paper Size"
msgstr "مقاس الورقة"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
msgid "_Top:"
msgstr "_فوق:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
msgid "_Bottom:"
-msgstr "أ_سفل:"
+msgstr "_تحت:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
msgid "_Left:"
msgstr "_يسار:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
msgid "_Right:"
msgstr "_يمين:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
msgid "Paper Margins"
msgstr "حواف الورق"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
#, c-format
msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s عمل #%d"
+msgstr "%s مهمّة #%Id"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
msgid "print operation status|Initial state"
-msgstr "الحالة المبدئية"
+msgstr "الحالة الأولية"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "يجري التحضير للطبع"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "يجري توليد البيانات"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "يجري إرسال البيانات"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr "Ù\8aجرÙ\8a اÙ\84Ø¥نتظار"
+msgstr "Ù\8aجرÙ\8a اÙ\84انتظار"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "موقّفة لسبب"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "يجري الطبع"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
msgid "print operation status|Finished"
-msgstr "اÙ\86تÙ\87Ù\89"
+msgstr "تÙ\85"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
msgid "print operation status|Finished with error"
-msgstr "اÙ\86تÙ\87Ù\89 Ù\85ع أخطاء"
+msgstr "تÙ\85 Ù\85ع خطأ"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
#, c-format
msgid "Preparing %d"
-msgstr "يجري تحضير %d"
+msgstr "يجري تحضير %Id"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
msgid "Preparing"
msgstr "يجري التحضير"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
#, c-format
msgid "Printing %d"
-msgstr "يجري طباعة %d"
+msgstr "يجري طباعة %Id"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
msgid "Error launching preview"
-msgstr "Øدث خطأ عÙ\86د تشغÙ\8aÙ\84 المعاينة"
+msgstr "Øدث خطأ أثÙ\86اء بدأ المعاينة"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
msgid "Error printing"
-msgstr "Øدث خطأ عÙ\86د الطبع"
+msgstr "Øدث خطأ أثÙ\86اء الطبع"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
msgid "Application"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
msgid "Paused"
-msgstr "Ø£Ù\8eÙ\88Ù\82Ù\90Ù\81Ù\8e Ù\85ؤÙ\82تاÙ\8b"
+msgstr "Ø£Ù\8fÙ\84بÙ\90Ø«"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
msgid "Need user intervention"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#, c-format
msgid "Not enough free memory"
msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#, c-format
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Ù\85عاÙ\85Ù\84 غير صحيح لـ PrintDlgEx"
+msgstr "Ù\85عطÙ\89 غير صحيح لـ PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#, c-format
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#, c-format
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "مقبض غير صحيح ل PrintDlgEx"
+msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
+#, c-format
msgid "Unspecified error"
msgstr "خطأ غير محدد"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
+#, c-format
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "خطأ من StartDoc "
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
msgid "Printer"
msgstr "الطابعة"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
msgid "Location"
msgstr "الموقع"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
-msgid "Print Pages"
-msgstr "اطبع الصفحات"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
+msgid "Range"
+msgstr "المدى"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
-msgid "_All"
-msgstr "ال_كل"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_كل الصفحات"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
-msgid "C_urrent"
-msgstr "ال_حالي"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "الصفحة ال_حالية"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
-msgid "Ra_nge"
-msgstr "م_جال"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "_صفحات:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
-"Øدد Ù\85جاÙ\84 Ø£Ù\88 اÙ\83ثر Ù\84أرقام الصفحات،\n"
-" مثال 1-3,7,11"
+"Øدد Ù\85دÙ\89 Ø£Ù\88 اÙ\83ثر Ù\85Ù\86 أرقام الصفحات،\n"
+" مثلا: 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
msgid "Copies"
msgstr "نُسَخْ"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
msgid "Copie_s:"
msgstr "نُسَ_خ:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
msgid "C_ollate"
msgstr "_صفحة بصفحة"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
msgid "_Reverse"
msgstr "م_قلوب"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
msgid "General"
msgstr "عامّ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
msgid "Layout"
msgstr "التصميم"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
msgid "Pages per _side:"
msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "ذو _وجهين:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
msgid "_Only print:"
msgstr "اطبع _فقط:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
msgid "All sheets"
-msgstr "كل الصفحات"
+msgstr "كل الورقات"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
msgid "Even sheets"
-msgstr "الصفحات الزوجية"
+msgstr "الورقات الزوجية"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
msgid "Odd sheets"
-msgstr "الصفحات الفردية"
+msgstr "الورقات الفردية"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_مقياس:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
msgid "Paper"
msgstr "ورق"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
msgid "Paper _type:"
msgstr "نوع الورق:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "Paper _source:"
msgstr "_مصدر الورق:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_لوحة الخرْج:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Job Details"
msgstr "تفاصيل المهمّة"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
msgid "Pri_ority:"
msgstr "الأو_لوية:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
msgid "_Billing info:"
msgstr " _معلومات الدفع:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
msgid "Print Document"
msgstr "اطبع المستند"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
msgid "_Now"
msgstr "الآ_ن"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
msgid "A_t:"
msgstr "_في:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
msgid "On _hold"
-msgstr "تحت الإن_تظار"
+msgstr "قيد الان_تظار"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "Add Cover Page"
msgstr "أضِف صفحة غلاف"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
msgid "Be_fore:"
msgstr "ق_بل:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
msgid "_After:"
msgstr "ب_عد:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
msgid "Job"
msgstr "مَهمّة"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
msgid "Advanced"
msgstr "متقدّم"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
msgid "Image Quality"
msgstr "جودة الصورة"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
msgid "Color"
msgstr "اللون"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
msgid "Finishing"
msgstr "يجري الإنهاء"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
+msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
-#: ../gtk/gtkrc.c:2866
+#: ../gtk/gtkrc.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
+msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
+#: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
msgid "Could not remove item"
-msgstr "لا يمكن حذف عنصر"
+msgstr "تعذّر حذف عنصر"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
msgid "Could not clear list"
-msgstr "لم يمكن مسح القائمة"
+msgstr "تعذّر مسح القائمة"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
msgid "Copy _Location"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Ù\84ا تÙ\88جد Ù\85Ù\88ارد ØدÙ\8aثة اÙ\84إستخداÙ\85 باÙ\84عÙ\86Ù\88اÙ\86 (URI) `%s'"
+msgstr "Ù\84ا تÙ\88جد Ù\85Ù\88ارد ØدÙ\8aثة اÙ\84استخداÙ\85 باÙ\84عÙ\86Ù\88اÙ\86 `%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
#, c-format
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+msgstr "_%Id. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
+msgstr "%Id. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\8fÙ\85Ù\83Ù\86 Ø¥Ù\8aجاد عÙ\86صر باÙ\84عÙ\86Ù\88اÙ\86 (URI) '%s'"
+msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\8fÙ\85Ù\83Ù\86 اÙ\84عثÙ\88ر عÙ\84Ù\89 عÙ\86صر باÙ\84عÙ\86Ù\88اÙ\86 '%s'"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:288
#.
#: ../gtk/gtkstock.c:296
msgid "_About"
-msgstr "_ØÙ\88Ù\92Ù\84"
+msgstr "_عÙ\86Ù\92"
#: ../gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Apply"
#: ../gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Cancel"
-msgstr "Ø¥ل_غِ"
+msgstr "ال_غِ"
#: ../gtk/gtkstock.c:301
msgid "_CD-Rom"
#: ../gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Close"
-msgstr "Ø£_غلق"
+msgstr "ا_غلق"
#: ../gtk/gtkstock.c:304
msgid "C_onnect"
#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Disconnect"
-msgstr "ا_Ù\82طع اÙ\84Ø¥تصال"
+msgstr "ا_Ù\82طع اÙ\84اتصال"
#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Execute"
#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Ù\85Ù\84Ø£ ال_شاشة"
+msgstr "Ù\85Ù\84Ø¡ ال_شاشة"
#: ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_غادر Ù\85Ù\84Ø£ الشاشة"
+msgstr "_غادر Ù\85Ù\84Ø¡ الشاشة"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:319
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "Ù\85_Ù\84Ø£"
+msgstr "Ù\85_Ù\84Ø¡"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "Media|P_ause"
-msgstr "قِ_ف مؤقتاً"
+msgstr "أل_بِث"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "Media|_Play"
-msgstr "ا_عزِف"
+msgstr "_شغّل"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:361
#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "_Quit"
-msgstr "Ø¥_Ù\86Ù\87Ù\8a"
+msgstr "ا_Ù\86Ù\87Ù\90"
#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgid "_Redo"
#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "_Refresh"
-msgstr "أ_نعِش"
+msgstr "_حدِّث"
#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Revert"
-msgstr "_تراجع"
+msgstr "ا_عكس"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Save"
#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "Save _As"
-msgstr "ا_حفظ باسم"
+msgstr "ا_حفظ كـ"
#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "Select _All"
-msgstr "انتقي ال_كل"
+msgstr "اختر ال_كل"
#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Color"
#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Spell Check"
-msgstr "_تدÙ\82Ù\8aÙ\82 املائي"
+msgstr "_تدÙ\82Ù\8aÙ\82 Ø¥ملائي"
#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Stop"
#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "Zoom _In"
-msgstr "_تكبير"
+msgstr "_قرّب"
#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ت_صغير"
+msgstr "_بعّد"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يوجدا في العنصر <%s>"
+msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "العنصر <%s> له رقم id غير صحيح \"%s\""
+msgstr "العنصر <%s> له رقم هوية غير صحيح \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "شارة مجهولة موجودة و لا يمكن إنشاء الشارات."
+msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "الشارة \"%s\" غير موجودة في النص و لا يمكن إنشاء الشارات."
+msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© غÙ\8aر سÙ\84Ù\8aÙ\85Ø© Ù\84Ø¥سم صفة"
+msgstr "\"%s\" Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© غÙ\8aر سÙ\84Ù\8aÙ\85Ø© Ù\84اسم صفة"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© غÙ\8aر سÙ\84Ù\8aÙ\85Ø© Ù\84Ø¥سم الصفة \"%s\""
+msgstr "\"%s\" Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© غÙ\8aر سÙ\84Ù\8aÙ\85Ø© Ù\84اسم الصفة \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً"
+msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "الشارة \"%s\" لها خاصية غير صالحة \"%s\""
+msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
+#, c-format
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
+#, c-format
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة."
+msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
+msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
+msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
+msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
+msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
+msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
+msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)"
+msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض"
+msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _واصل صفري العرض"
+msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _فاصل صفري العرض"
+msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
+msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
+msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
+msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2356
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume Down"
-msgstr "صÙ\88ت أخÙ\81ض"
+msgstr "أخÙ\81ض اÙ\84صÙ\88ت"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Volume Up"
-msgstr "صÙ\88ت أعÙ\84Ù\89"
+msgstr "ارÙ\81ع اÙ\84صÙ\88ت"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
msgid "Muted"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%Id %%"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
#: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "تم إيجاد معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
+msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Ù\81Ø´Ù\84ت Ù\83تابة اÙ\84جدÙ\88Ù\84\n"
+msgstr "Ù\81Ø´Ù\84ت Ù\83تابة جدÙ\88Ù\84 اÙ\84تÙ\84بÙ\8aد\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1475
+#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1489
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، يجري حذف %s إذن.\n"
+msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1501
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n"
+msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n"
+msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilla"
+msgstr "سيدلّا"
#. ID
#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
#. ID
#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)"
+msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
#. ID
#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
#. ID
#: ../modules/input/immultipress.c:31
#. ID
#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
-msgstr "طريقة إدخال X"
+msgstr "طريقة إدخال س"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
msgid "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
msgid "Auto Select"
-msgstr "انتقاء تلقائي"
+msgstr "اختيار تلقائي"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
msgid "Printer Default"
-msgstr "إفتراضي الطابعة"
+msgstr "مبدئي الطابعة"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
msgid "Urgent"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
#, c-format
msgid "Custom %.2fx%.2f"
-msgstr "مخصص %.2fx%.2f"
+msgstr "مخصص %I.2fx%I.2f"
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
#, c-format
msgid "output.%s"
-msgstr "output.%s"
+msgstr "ناتج.%s"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
msgid "Print to File"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, c-format
msgid "test-output.%s"
-msgstr "تجريب.%s"
+msgstr "ناتج-اختبار.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "طابعة Ù\84طبع اÙ\84تجرÙ\8aب"
+msgstr "اطبع Ù\81Ù\8a طابعة اختبار"
#: ../tests/testfilechooser.c:205
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "لم أستطع الحصول على معلومات الملف '%s': %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "اليوم"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "ال_موقع:"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%"
-#~ "s\" كبديل "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
-
-#~ msgid "Could not create directory: %s"
-#~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:"
+msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"