]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>
Thu, 31 Jan 2008 08:21:12 +0000 (08:21 +0000)
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>
Thu, 31 Jan 2008 08:21:12 +0000 (08:21 +0000)
svn path=/trunk/; revision=19440

po-properties/ChangeLog
po/ChangeLog
po/ar.po

index 21ba9ce109797a9eaf6a9d92b197bee4485251ea..6e92f02690edb2fca04d0af61ede6a20594299a0 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-31  Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 
+
+       * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
+
 2008-01-31  Nikos Charonitakis  <nikosx@gmail.com>
 
         * el.po: Updated Greek translation.
index 222d1550f846c6d9f1e3f5638c79035836b8c1e7..e5cd784c0dfc31f51ef53291e089b7aab4a4c402 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-31  Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 
+
+       * ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
+
 2008-01-31  Nikos Charonitakis  <nikosx@gmail.com>
 
         * el.po: Updated Greek translation.
index 78b406682ffd33ceab7386e06b65139946fac7a4..f1f8348695ff8f1a148794ea142648ce6b85167f 100644 (file)
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to Arabic
+# translation of gtk+.HEAD.ar.po to Arabic
 # translation of gtk+.gtk-2-10.ar.po to
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
@@ -8,22 +8,22 @@
 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
 # Ayman Hourieh <aymanh@gmail.com>, 2004.
 # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008.
 # Seba Barto <nanoosaamar@yahoo.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10.ar\n"
+"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.ar\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-18 03:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-17 14:27+0100\n"
-"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-31 08:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 17:44+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
-"3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 #: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
 msgid "directfb arg"
@@ -36,42 +36,42 @@ msgstr "النظام"
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:126
 msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr "صÙ\86Ù\81 Ø§Ù\84برÙ\86اÙ\85ج Ù\83Ù\85ا Ù\87Ù\88 Ù\85ستخدÙ\85 Ù\85Ù\86 Ù\82بÙ\84 مدير النوافذ"
+msgstr "صÙ\86Ù\81 Ø§Ù\84برÙ\86اÙ\85ج Ù\83Ù\85ا Ù\8aستخدÙ\85Ù\87 مدير النوافذ"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:127
 msgid "CLASS"
-msgstr "CLASS"
+msgstr "صنف"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:129
 msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "اسÙ\85 Ø§Ù\84برÙ\86اÙ\85ج Ù\83Ù\85ا Ù\87Ù\88 Ù\85ستخدÙ\85 Ù\85Ù\86 Ù\82بÙ\84 مدير النوافذ"
+msgstr "اسÙ\85 Ø§Ù\84برÙ\86اÙ\85ج Ù\83Ù\85ا Ù\8aستخدÙ\85Ù\87 مدير النوافذ"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:130
 msgid "NAME"
-msgstr "NAME"
+msgstr "اسم"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:132
 msgid "X display to use"
-msgstr "عرض X ليستخدم"
+msgstr "مِعراض س ليستخدم"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:133
 msgid "DISPLAY"
-msgstr "DISPLAY"
+msgstr "مِعراض"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:135
 msgid "X screen to use"
-msgstr "شاشة X لتستخدم"
+msgstr "شاشة س لتُستخدم"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:136
 msgid "SCREEN"
-msgstr "SCREEN"
+msgstr "شاشة"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:139
@@ -82,14 +82,14 @@ msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستضبط"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
+#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:434 ../gtk/gtkmain.c:437
 msgid "FLAGS"
-msgstr "FLAGS"
+msgstr "شارات"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #: ../gdk/gdk.c:142
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr "شارات تنقيح Gdk التي سيلغى ضبطها"
+msgstr "شارات تنقيح Gdk التي ستُصفّر"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
 msgid "keyboard label|BackSpace"
@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "أعلى"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgid "keyboard label|Right"
-msgstr "أيمن"
+msgstr "يمين"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgid "keyboard label|Down"
-msgstr "اسفل"
+msgstr "Ø£سفل"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgid "keyboard label|Page_Up"
@@ -239,39 +239,39 @@ msgstr "KP_Delete"
 msgid "keyboard label|Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 ../tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111 ../tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "لا يحتوي ملف الصورة '%s' على بيانات"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 ../tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163 ../tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفاً"
+msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الصورة تالفًا"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 msgstr ""
 "فشل تحميل الرسوم المتحرّكة '%s': السبب مجهول، ربما يكون ملف الرسوم المتحرّكة "
-"تالفاً"
+"تالفًا"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "لا يمكن تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
+msgstr "تعذّر تحميل وحدة تحميل الصور: %s: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -279,63 +279,72 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "وحدة تحميل الصور %s لا تصدّر الواجهة الصحيحة؛ قد تكون من إصدارة GTK مغايرة؟"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "نوع الصورة '%s' غير مدعوم"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "لا يمكن تمييز صيغة ملف الصورة للملف '%s'"
+msgstr "تعذّر تمييز صيغة ملف الصور للملف '%s'"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
+#, c-format
 msgid "Unrecognized image file format"
-msgstr "صيغة ملف صورة لا يمكن تمييزها"
+msgstr "صيغة ملف صور تعذّر تمييزها"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "فشل تحميل الصورة '%s': %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "فشلت الكتابة إلى ملف الصورة: %s"
+msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "بÙ\86اء gdk-pixbuf Ù\87ذا Ù\84ا Ù\8aدعÙ\85 Ø­Ù\81ظ صيغة الصور: %s"
+msgstr "بÙ\86اء gdk-pixbuf Ù\87ذا Ù\84ا Ù\8aدعÙ\85 Ø§Ù\84Ø­Ù\81ظ Ø¨صيغة الصور: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء(callback)"
+msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة إلى إعادة النداء (callback)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
+#, c-format
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "فشل فتح الملف المؤقّت"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661
+#, c-format
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "فشلت القراءة من الملف المؤقّت"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "فشل فتح '%s' لكتابة: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 "s"
-msgstr ""
-"فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، من الممكن أنّه لم يتم حفظ كل البيانات: % s"
+msgstr "فشل غلق '%s' أثناء كتابة الصورة، ربما لم تُحفظ كل البيانات: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في الذاكرة الوسيطة"
+msgstr "ذاكرة غير كافية لحفظ الصورة في براح"
+
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to image stream"
+msgstr "فشلت الكتابة في ملف الصورة: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
 #, c-format
@@ -343,23 +352,26 @@ msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"خطأ Ø¯Ø§Ø®Ù\84Ù\8a: Ù\81Ø´Ù\84ت Ù\88حدة ØªØ­Ù\85Ù\8aÙ\84 Ø§Ù\84صÙ\88ر '%s' Ù\81Ù\8a Ø¥Ù\86Ù\87اء Ø§Ø­Ø¯Ù\89 Ø§Ù\84عÙ\85Ù\84Ù\8aاتØ\8c Ù\84Ù\83Ù\86Ù\91Ù\87ا Ù\84Ù\85 ØªØ¹Ø·Ù\8a "
+"خطأ Ø¯Ø§Ø®Ù\84Ù\8a: Ù\81Ø´Ù\84ت Ù\88حدة ØªØ­Ù\85Ù\8aÙ\84 Ø§Ù\84صÙ\88ر '%s' Ù\81Ù\8a Ø¥Ù\86Ù\87اء Ø¥Ø­Ø¯Ù\89 Ø§Ù\84عÙ\85Ù\84Ù\8aاتØ\8c Ù\84Ù\83Ù\86Ù\91Ù\87ا Ù\84Ù\85 ØªØ¹Ø·Ù\90 "
 "سببا للفشل"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصورة '%s' غير مدعوم"
+msgstr "التحميل التزايدي لنوع الصور '%s' غير مدعوم"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#, c-format
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "ترويسة الصورة تالفة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#, c-format
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "صيغة الصورة مجهولة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#, c-format
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
 
@@ -367,69 +379,82 @@ msgstr "البيانات البكسلية للصورة تالفة"
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم واحد بايت"
-msgstr[1] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
-msgstr[2] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
-msgstr[3] "فشل توزيع ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
+msgstr[0] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم صفر بايت"
+msgstr[1] "فشل تحصيص براح للصورة بحجم بايت واحد"
+msgstr[2] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم بايتين"
+msgstr[3] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
+msgstr[4] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
+msgstr[5] "فشل تحصيص ذاكرة وسيطة للصورة بحجم %u بايت"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#, c-format
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Ù\82طعة Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86Ø© ØºÙ\8aر Ù\85تÙ\88Ù\82عة Ù\81Ù\8a Ø§Ù\84رسÙ\88Ù\85 Ø§Ù\84Ù\85تحرÙ\91Ù\83Ø©"
+msgstr "Ù\82طعة Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86Ø© ØºÙ\8aر Ù\85تÙ\88Ù\82عة Ù\81Ù\8a Ø§Ù\84رسÙ\85 Ø§Ù\84Ù\85تحرÙ\91Ù\83"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#, c-format
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "نوع رسوم متحرّكة غير مدعوم"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#, c-format
 msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "ترÙ\88Ù\8aسة ØºÙ\8aر ØµØ§Ù\84حة Ù\81Ù\8a Ø§Ù\84رسÙ\88Ù\85 Ø§Ù\84Ù\85تحرÙ\91Ù\83Ø©"
+msgstr "ترÙ\88Ù\8aسة ØºÙ\8aر ØµØ§Ù\84حة Ù\81Ù\8a Ø§Ù\84رسÙ\85 Ø§Ù\84Ù\85تحرÙ\91Ù\83"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الرسوم المتحرّكة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+#, c-format
 msgid "Malformed chunk in animation"
-msgstr "Ù\82طعة Ù\85Ø´Ù\88Ù\91Ù\87Ø© Ù\81Ù\8a Ø§Ù\84صÙ\88ر Ø§Ù\84Ù\85تحرÙ\91Ù\83Ø©"
+msgstr "Ù\82طعة Ù\85Ø´Ù\88Ù\91Ù\87Ø© Ù\81Ù\8a Ø§Ù\84رسÙ\91Ù\85 Ø§Ù\84Ù\85تحرÙ\91Ù\83"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:713
 msgid "The ANI image format"
-msgstr "صيغة ANI للصورة"
+msgstr "صيغة صور ANI"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
+#, c-format
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "صورة BMP لها بيانات ترويسة زائفة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل صورة bitmap"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة النقطية"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
+#, c-format
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "صورة BMP لها حجم ترويسة غير مدعوم"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
+#, c-format
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr "صور BMP أعلى-أسفل لا يمكن ضغطها"
+msgstr "صور BMP أعلى-أسفل تعذّر ضغطها"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-msgstr "تعذّر توزيع ذاكرة لحفظ ملف BMP"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لحفظ ملف BMP"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
+#, c-format
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402
 msgid "The BMP image format"
-msgstr "صيغة صورة BMP"
+msgstr "صيغة صور BMP"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
 #, c-format
@@ -438,8 +463,9 @@ msgstr "خطأ أثناء قراءة GIF: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
+#, c-format
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "افتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
+msgstr "يفتقد ملف GIF بعض البيانات (ربما استقطعت بكيفية ما؟)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
 #, c-format
@@ -447,214 +473,301 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "خطأ داخلي في محمّل GIF (%s)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+#, c-format
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "فيضان المكدّس"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+#, c-format
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "لا يستطيع محمّل صور GIF فهم هذه الصورة."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
+#, c-format
 msgid "Bad code encountered"
-msgstr "وُجدت شِفرة غير سليمة"
+msgstr "وُجِد رمز سيء"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
+#, c-format
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "خانة جدول دائرية في ملف GIF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
-msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف GIF"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف GIF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-msgstr "ذاكرة غير كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتشكيل إطار في ملف GIF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
+#, c-format
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "صورة GIF تالفة (ضغط LZW غير سليم)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#, c-format
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "يبدو أن الملف ليس ملف GIF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1190
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-msgstr "اÙ\84إصدارة %s Ù\84تÙ\87Ù\8aئة Ù\85Ù\84Ù\81 GIF غير مدعومة"
+msgstr "إصدارة %s Ù\85Ù\86 ØµÙ\8aغ Ù\85Ù\84Ù\81ات GIF غير مدعومة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
+#, c-format
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
-msgstr ""
-"ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، والاطار الذي بداخلها لا يملك مخطط ألوان محلي."
+msgstr "ليس لصورة GIF مخطط ألوان عام، وليس لإطار بداخلها مخطط ألوان محلي."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
+#, c-format
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "صورة GIF مقطّعة أو غير كاملة."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1691
 msgid "The GIF image format"
-msgstr "صيغة GIF للصورة"
+msgstr "صيغة صور GIF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل الأيقونة"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل الأيقونة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
+#, c-format
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "ترويسة غير صحيحة في الأيقونة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#, c-format
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "عرض الأيقونة صفر"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#, c-format
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Ø¥رتفاع الأيقونة صفر"
+msgstr "ارتفاع الأيقونة صفر"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
+#, c-format
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "الأيقونات المضغوطة غير مدعومة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
+#, c-format
 msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Ù\86Ù\88ع Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86Ø© غير مدعوم"
+msgstr "Ù\86Ù\88ع Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86ات غير مدعوم"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف ICO"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف ICO"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
+#, c-format
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr "لا يمكن حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جداً"
+msgstr "تعذّر حفظ الصورة كـ ICO لأنها كبيرة جدًا"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
+#, c-format
 msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr "منطقة المؤشّر الحرجة خارج الصورة"
+msgstr "منطقة المؤشّر النشطة خارج الصورة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %d"
+msgstr "عمق ملف ICO غير مدعوم: %Id"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1223
 msgid "The ICO image format"
-msgstr "صيغة ICO للصورة"
+msgstr "صيغة صور ICO"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#, c-format
+msgid "Error reading ICNS image: %s"
+msgstr "خطأ أثناء قراءة ملف صورة ICNS: %s"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#, c-format
+msgid "Could not decode ICNS file"
+msgstr "تعذّر فك ملف ترميز ملف ICNS"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:391
+msgid "The ICNS image format"
+msgstr "صيغة صور ICNS"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for stream"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للتيار"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
+#, c-format
+msgid "Couldn't decode image"
+msgstr "تعذّر فك ترميز الصورة"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
+#, c-format
+msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
+msgstr "صورة JPEG2000 المُحوّلة ذات عرض أو ارتفاع صفري"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
+#, c-format
+msgid "Image type currently not supported"
+msgstr "نوع الصورة غير مدعوم حاليا"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لاحة اللون"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لفتح ملف JPEG 2000"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
+#, c-format
+msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح بيانات الصور"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
+msgid "The JPEG 2000 image format"
+msgstr "صيغة صور JPEG 2000"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "خطأ في تفسير ملف صورة JPEG (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgstr ""
-"الذاكرة غير كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
+"لا ذاكرة كافية لتحميل الصورة، حاوِل الخروج من بعض التطبيقات لتحرير الذاكرة"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Ù\81ضاء ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
+msgstr "Ù\86طاÙ\82 ألوان JPEG غير مدعوم (%s)"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "لم يمكن توزيع ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل ملف JPEG"
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#, c-format
 msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-msgstr "صÙ\88رة JPEG Ø§Ù\84Ù\85Ù\8fØ­Ù\88Ù\91Ù\84Ø© Ø°Ø§Øª Ø¹Ø±Ø¶ Ø£Ù\88 Ø¥رتفاع صفري."
+msgstr "صÙ\88رة JPEG Ø§Ù\84Ù\85Ù\8fØ­Ù\88Ù\91Ù\84Ø© Ø°Ø§Øª Ø¹Ø±Ø¶ Ø£Ù\88 Ø§رتفاع صفري."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
-msgstr ""
-"يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك لم يمكن تحليل القيمة '%s'."
+msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، لذلك تعذّر تحليل القيمة '%s'."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr "يجب أن تكون جودة ال JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
+msgstr "يجب أن تكون جودة JPEG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
 
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311
 msgid "The JPEG image format"
-msgstr "JPEG صيغة صورة"
+msgstr "صيغة صور JPEG"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للترويسة"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للترويسة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للذاكرة الوسيطة للحالة"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبراح السياق"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+#, c-format
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "ارتفاع الصورة و/أو عرضها غير صحيحين"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+#, c-format
 msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr " الصورة بها bpp غير مدعوم"
+msgstr "للصورة bpp غير مدعوم"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr " الصورة بها عدد غير مدعوم من مستويات %d-بت"
+msgstr "للصورة عدد غير مدعوم من مستويات %Id-بت"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+#, c-format
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "لا يمكن إنشاء pixbuf جديد"
+msgstr "تعذّر إنشاء pixbuf جديد"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات السطر"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات السطر"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة للبيانات المرصّفة"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة للبيانات المرصّفة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+#, c-format
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "لم يتم تلقي كل سطور صورة PCX"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+#, c-format
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "لا توجد لوحة ألوان عند نهاية بيانات PCX"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
-msgstr "صيغة PCX للصورة"
+msgstr "صيغة صور PCX"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#, c-format
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG غير صحيحة."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "صÙ\88رة PNG Ø§Ù\84Ù\85Ù\8fØ­Ù\88Ù\91Ù\84Ø© Ø¨Ù\87ا Ø¹Ø±Ø¶ Ø£Ù\88 Ø¥Ø±ØªÙ\81اع Ø¨Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© ØµÙ\81ر"
+msgstr "صÙ\88رة PNG Ø§Ù\84Ù\85Ù\8fØ­Ù\88Ù\91Ù\84Ø© Ø°Ø§Øª Ø¹Ø±Ø¶ Ø£Ù\88 Ø§Ø±ØªÙ\81اع ØµÙ\81رÙ\8a."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#, c-format
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "عدد البتّات لكل قناة في صورة PNG لا يساوي 8."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "صورة PNG المحوّلة ليست RGB أو RGBA."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#, c-format
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr "صورة PNG المحولة بها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
+msgstr "صورة PNG المحولة لها عدد غير مدعوم من القنوات، يجب أن تكون 3 أو 4."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
@@ -662,8 +775,9 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "خطأ قاتل في ملف صورة PNG: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-msgstr "الذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNG"
+msgstr "لا ذاكرة كافية لتحميل ملف PNG"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
 #, c-format
@@ -671,10 +785,11 @@ msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 "applications to reduce memory usage"
 msgstr ""
-"ذاكرة غير كافية لتخزين%ld من طرف صورة%ld ، حاول الخروج من بعض التطبيقات "
-"لتخفيف استخدام الذاكرة"
+"ذاكرة غير كافية لتخزين %ld من %ld صورة، حاول الخروج من بعض التطبيقات لتقليل "
+"استخدام الذاكرة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
+#, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG"
 
@@ -684,13 +799,16 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "خطأ قاتل عند قراءة ملف صورة PNG: %s"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#, c-format
 msgid ""
 "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية رمزً واحاًد على الأقل و 79 كحد أقصى."
+msgstr ""
+"يجب أن يكون لمفاتيح قطع PNG النصية محرفًا واحدًا على الأقل و 79 كحد أقصى."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
+#, c-format
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "يجب أن تكون المفاتيح للمقاطع النصية ل PNG رموز ASCII."
+msgstr "يجب أن تكون مفاتيح المقاطع النصية لـ PNG محارف أسكي."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846
 #, c-format
@@ -705,178 +823,214 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 "allowed."
-msgstr "يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%d' غير مسموح بها."
+msgstr ""
+"يجب أن يكون مستوي ضغط PNG قيمة بين 0 و 100، القيمة '%Id' غير مسموح بها."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "لا يمكن تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
+msgstr "تعذّر تحويل قيمة مقطع PNG النصي %s إلى ترميز ISO-8859-1."
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1047
 msgid "The PNG image format"
-msgstr "صيغة PNG للصورة"
+msgstr "صيغة صور PNG"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+#, c-format
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "تÙ\88Ù\82Ù\91Ù\8eع Ù\85Ù\8fØ­Ù\85Ù\91Ù\90Ù\84 PNM Ø§Ù\84عثÙ\88ر Ø¹Ù\84Ù\89 Ø±Ù\82Ù\85 ØµØ­Ù\8aØ­Ø\8c Ù\84Ù\83Ù\86 Ù\84Ù\85 Ù\8aجدÙ\87"
+msgstr "توقَّع مُحمّل PNM العثور على رقم صحيح، لكن لم يجده"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
+#, c-format
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "لملف PNM بايت أوَّلي غير سليم"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
+#, c-format
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "ملف PNM ليس في صيغة فرعيّة من PNM يمكن تمييزها"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
+#, c-format
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "ملف PNM له عرض صورة يساوي 0"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
+#, c-format
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "ملف PNM له ارتفاع صورة يساوي 0"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
+#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM هي 0"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
+#, c-format
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جداً"
+msgstr "قيمة اللون القصوى في ملف PNM كبيرة جدًا"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
+#, c-format
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "نوع صورة PNM الخام غير صحيح"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#, c-format
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-msgstr "Ù\85Ù\8fØ­Ù\85Ù\91Ù\90Ù\84 ØµÙ\88ر PNM Ù\84ا Ù\8aÙ\8eدعÙ\85 Ø§Ù\84صÙ\8aغة Ø§Ù\84Ù\81رعÙ\8aØ© Ù\87Ø°Ù\87 Ù\85Ù\86 PNM"
+msgstr "Ù\85Ù\8fØ­Ù\85Ù\91Ù\90Ù\84 ØµÙ\88ر PNM Ù\84ا Ù\8aÙ\8eدعÙ\85 ØµÙ\8aغة PNM Ø§Ù\84Ù\81رعÙ\8aØ© Ù\87Ø°Ù\87"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#, c-format
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "انتهى الملف قبل أوانه"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
+#, c-format
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات النموذج"
+msgstr "صيغ PNM الخام تحتاج إلى وَضع فراغ واحد قبل بيانات العيّنة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة PNM"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة PNM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل بنية سياق PNM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#, c-format
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "نهاية غير متوقّعة لبيانات صورة PNM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل ملف PNM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr "عائÙ\84Ø© ØµÙ\8aغ Ø§Ù\84صÙ\88ر PNM/PBM/PGM/PPM"
+msgstr "عائلة صيغ صور PNM/PBM/PGM/PPM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#, c-format
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "لصورة RAS بيانات ترويسة زائفة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#, c-format
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "لصورة RAS نوع مجهول"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#, c-format
 msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Ø¥نحراف صورة RAS غير مدعوم"
+msgstr "انحراف صورة RAS غير مدعوم"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل صورة RAS"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:547
 msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "صيغة Sun raster للصورة"
+msgstr "صيغة صور Sun raster"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية IOBuffer"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية IOBuffer"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبيانات IOBuffer"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبيانات IOBuffer"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#, c-format
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "لا يمكن إعادة توزيع بيانات الـ IOBuffer"
+msgstr "تعذّر إعادة تحصيص بيانات IOBuffer"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "لا يمكن توزيع بيانات IOBuffer المؤقتة"
+msgstr "تعذّر تحصيص بيانات IOBuffer المؤقتة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-msgstr "لا يمكن توزيع pixbuf جديد"
+msgstr "تعذّر تحصيص pixbuf جديد"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
-msgstr "لا يمكن توزيع تركيب مُخطط الألوان"
+msgstr "تعذّر تحصيص تركيب مُخطط الألوان"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
-msgstr "لا يمكن توزيع مدخلات مُخطط الألوان"
+msgstr "تعذّر تحصيص مدخلات مُخطط الألوان"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+#, c-format
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "عمق بت غير متوقّع لخانات مُخطط الألوان"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة ترويسة TGA"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة ترويسة TGA"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+#, c-format
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "صورة TGA لها أبعاد غير سليمة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#, c-format
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "نوع صورة TGA غير مدعوم"
+msgstr "نوع صور TGA غير مدعوم"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لبنية سياق TGA"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لبنية سياق TGA"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+#, c-format
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "بيانات زائدة في الملف"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
 msgid "The Targa image format"
-msgstr "صيغة Targa للصورة"
+msgstr "صيغة صور Targa"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "لا يمكن تلقي عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
+msgstr "تعذّر معرفة عرض الصورة (ملف TIFF رديء)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "لا يمكن تلقي إرتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
+msgstr "تعذّر معرفة ارتفاع الصورة (ملف TIFF رديء)"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
+#, c-format
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "عرض Ø£Ù\88 Ø¥Ø±ØªÙ\81اع ØµÙ\88رة TIFF Ù\87Ù\88 Ø§Ù\84صÙ\81ر"
+msgstr "عرض Ø£Ù\88 Ø§Ø±ØªÙ\81اع ØµÙ\81رÙ\8a Ù\84صÙ\88رة TIFF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
+#, c-format
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جداً"
+msgstr "أبعاد صورة TIFF كبيرة جدًا"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح ملف TIFF"
 
@@ -905,89 +1059,106 @@ msgid "Failed to write TIFF data"
 msgstr "فشلت كتابة بيانات TIFF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+#, c-format
 msgid "Couldn't write to TIFF file"
 msgstr "الكتابة لملف TIFF غير ممكنة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:816
 msgid "The TIFF image format"
-msgstr "صيغة TIFF للصورة"
+msgstr "صيغة صور TIFF"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#, c-format
 msgid "Image has zero width"
-msgstr "عرض الصورة يساوي صفراً"
+msgstr "عرض الصورة صفر"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#, c-format
 msgid "Image has zero height"
-msgstr "ارتفاع الصورة يساوي صفراً"
+msgstr "ارتفاع الصورة صفر"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#, c-format
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لتحميل الصورة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#, c-format
 msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "لا يمكن حفظ الباقي"
+msgstr "تعذّر حفظ الباقي"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377
 msgid "The WBMP image format"
-msgstr "صيغة WBMP للصورة"
+msgstr "صيغة صور WBMP"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#, c-format
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "ملف XBM غير سليم"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
+#, c-format
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "ذاكرة غير كافية لفتح صورة ملف XBM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
+#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقّت عند تحميل صورة XBM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:494
 msgid "The XBM image format"
-msgstr "صيغة XBM للصورة"
+msgstr "صيغة صور XBM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+#, c-format
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "لا توجد ترويسة XPM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+#, c-format
 msgid "Invalid XPM header"
 msgstr "ترويسة XPM غير صالحة"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
+#, c-format
 msgid "XPM file has image width <= 0"
-msgstr "ملف XPM له عرض صورة <= 0"
+msgstr "عرض صورة ملف XPM قيمته <= 0"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
+#, c-format
 msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "ملف XPM له ارتفاع صورة <= 0"
+msgstr "ارتفاع صورة ملف XPM قيمته <= 0"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+#, c-format
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من المحارف لكل بكسل"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+#, c-format
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "ملف XPM له عدد غير صحيح من الألوان"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+#, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "لا يمكن توزيع ذاكرة لتحميل صورة XPM"
+msgstr "تعذّر تحصيص ذاكرة لتحميل صورة XPM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#, c-format
 msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "لا يمكن قراءة مخطط ألوان XPM"
+msgstr "تعذّر قراءة مخطط ألوان XPM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#, c-format
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgstr "فشلت الكتابة في ملف مؤقت عند تحميل صورة XPM"
 
 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:818
 msgid "The XPM image format"
-msgstr "صيغة XPM للصورة"
+msgstr "صيغة صور XPM"
 
 #. Description of --sync in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
@@ -1007,24 +1178,24 @@ msgstr "مثل --no-wintab"
 #. Description of --use-wintab in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr "لا تستخدم Wintab API [افتراضي]"
+msgstr "لا تستخدم Wintab API [مبدئي]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 bit"
+msgstr "حجم لوح الألوان في نمط 8 بتة"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "COLORS"
-msgstr "COLORS"
+msgstr "ألوان"
 
 #. Description of --sync in --help output
 #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
+msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2100
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
 msgid "License"
 msgstr "الترخيص"
 
@@ -1035,7 +1206,7 @@ msgstr "ترخيص البرنامج"
 #. Add the credits button
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
 msgid "C_redits"
-msgstr "شكر و_تقدير"
+msgstr "_شكْر"
 
 #. Add the license button
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
@@ -1045,25 +1216,25 @@ msgstr "ال_ترخيص"
 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
 #, c-format
 msgid "About %s"
-msgstr "Ø­Ù\8eÙ\88Ù\92Ù\84  %s"
+msgstr "عÙ\86Ù\92 %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2024
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
 msgid "Credits"
-msgstr "شكر وتقدير"
+msgstr "شكْر"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2053
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058
 msgid "Written by"
 msgstr "كتَبَهُ"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
 msgid "Documented by"
 msgstr "وثّقه"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2068
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073
 msgid "Translated by"
 msgstr "ترجَمَهُ"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
 msgid "Artwork by"
 msgstr "جمَّلَهُ"
 
@@ -1140,20 +1311,20 @@ msgstr "Space"
 msgid "keyboard label|Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:269
 #, c-format
 msgid "Invalid type function: `%s'"
-msgstr "وظيفة نوع غير سليمة: `%s'"
+msgstr "دالة نوع غير سليمة: `%s'"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
-msgstr "عنصر جذري لغير صحيح: %s"
+msgstr "عنصر جذري غير سليم: %s"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
-msgstr "علامة غير معتبرة: '%s'"
+msgstr "وسم غير معتبر: '%s'"
 
 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
 #. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -1164,7 +1335,7 @@ msgstr "علامة غير معتبرة: '%s'"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:761
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1172,7 +1343,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:7"
 
@@ -1184,7 +1355,7 @@ msgstr "calendar:week_start:7"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "2000"
 
@@ -1199,7 +1370,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626 ../gtk/gtkcalendar.c:2204
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgid "calendar:day:digits|%d"
 msgstr "%Id"
@@ -1215,7 +1386,7 @@ msgstr "%Id"
 #. * digits.  That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660 ../gtk/gtkcalendar.c:2078
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870 ../gtk/gtkcalendar.c:2361
 #, c-format
 msgid "calendar:week:digits|%d"
 msgstr "%Id"
@@ -1231,7 +1402,7 @@ msgstr "%Id"
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2151
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "%Y"
 
@@ -1249,21 +1420,21 @@ msgstr "معطّل"
 #.
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
 msgid "New accelerator..."
-msgstr "مسرّع جديد..."
+msgstr "اختصار جديد..."
 
 #. do not translate the part before the |
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%Id %%"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560
 msgid "Pick a Color"
-msgstr "اختر لوناً"
+msgstr "اختر لونًا"
 
 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
 msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "تÙ\85 ØªÙ\84Ù\82Ù\8a بيانات لون غير سليمة\n"
+msgstr "استÙ\8fÙ\84Ù\90Ù\85ت بيانات لون غير سليمة\n"
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:550
 msgid ""
@@ -1271,8 +1442,8 @@ msgid ""
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 "current by dragging it to the other color swatch alongside."
 msgstr ""
-"اللون المُختار سابقاً، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
-"Ù\84خاÙ\86Ø© Ù\84Ù\88حة Ø£Ù\84Ù\88اÙ\86Ø\8c Ø£Ù\88 Ø§Ù\86تÙ\82اءه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
+"اللون المُختار سابقًا، للمقارنة باللون الذي اخترتَه الآن. يُمكِنك سحب هذا اللون "
+"Ù\84خاÙ\86Ø© Ù\84Ù\88حة Ø£Ù\84Ù\88اÙ\86Ø\8c Ø£Ù\88 Ø¬Ø¹Ù\84ه كاللون الحالي بسحبه للمربع اللوني."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:554
 msgid ""
@@ -1280,7 +1451,7 @@ msgid ""
 "it for use in the future."
 msgstr ""
 "اللون الذي اخترته. تستطيع سحب هذا اللون إلى خانة لوحة الألوان لحفظه حتى "
-"تستخدمه مستقبلاً."
+"تستخدمه مستقبلًا."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:942
 msgid "_Save color here"
@@ -1291,10 +1462,10 @@ msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"اÙ\86Ù\82ر Ø®Ø§Ù\86Ø© Ù\84Ù\88حة Ø§Ù\84Ø£Ù\84Ù\88اÙ\86 Ù\87Ø°Ù\87 Ù\84جعÙ\84Ù\87ا Ø§Ù\84Ù\84Ù\88Ù\86 Ø§Ù\84حاÙ\84Ù\8a. Ù\84تغÙ\8aÙ\8aر Ù\87Ø°Ù\87 Ø§Ù\84خاÙ\86Ø© Ø¥سحب عينة "
+"اÙ\86Ù\82ر Ø®Ø§Ù\86Ø© Ù\84Ù\88حة Ø§Ù\84Ø£Ù\84Ù\88اÙ\86 Ù\87Ø°Ù\87 Ù\84جعÙ\84Ù\87ا Ø§Ù\84Ù\84Ù\88Ù\86 Ø§Ù\84حاÙ\84Ù\8a. Ù\84تغÙ\8aÙ\8aر Ù\87Ø°Ù\87 Ø§Ù\84خاÙ\86Ø© Ø§سحب عينة "
 "لون إلى هنا أو انقر الزر الأيمن للفأرة واختر \"احفظ اللون هنا.\""
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1302,105 +1473,105 @@ msgstr ""
 "اختر اللون الذي تريده من الحلقة الخارجية. اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون "
 "باستخدام المثلث الداخلي."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
-msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لانتقاء ذلك اللون."
+msgstr "انقر القطّارة ثم انقر أيّ لون في أيّ مكان على الشاشة لاختيار ذلك اللون."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
 msgid "_Hue:"
 msgstr "ال_تدرج:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "الموقع على عجلة اللون."
+msgstr "الموقع على عجلة الألوان."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "الت_شبع:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "عمق\" اللون\"."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
 msgid "_Value:"
 msgstr "ال_قيمة:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "سُطوع اللون."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
 msgid "_Red:"
 msgstr "_أحمر:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "كمية الضوء الأحمر في اللون."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
 msgid "_Green:"
 msgstr "أ_خضر:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "كمية الضوء الأخضر في اللون."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid "_Blue:"
 msgstr "أ_زرق:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "كمية الضوء الأزرق في اللون."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "ال_عتامة:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "شفافية اللون."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
 msgid "Color _name:"
 msgstr "ا_سم اللون:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 "يمكنك إدخال قيمة لون بالنظام الست عشري و أسلوب HTML، أو اسم لون بكل بساطة "
-"مثل 'البرتقالي' في هذه الخانة."
+"مثل 'orange' في هذه الخانة."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_لوحة الألوان:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
 msgid "Color Wheel"
-msgstr "عجلة اللّون"
+msgstr "عجلة الألوان"
 
 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:101
 msgid "Color Selection"
-msgstr "انتقاء اللون"
+msgstr "اختيار اللون"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7617
+#: ../gtk/gtkentry.c:5253 ../gtk/gtktextview.c:7652
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "طرق ال_إدخال"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7631
+#: ../gtk/gtkentry.c:5267 ../gtk/gtktextview.c:7666
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "أ_درج محرف تحكم يونيكود"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
 msgid "Select A File"
-msgstr "اختر ملف"
+msgstr "اختر ملفًا"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
 msgid "Desktop"
 msgstr "سطح المكتب"
 
@@ -1418,35 +1589,35 @@ msgstr "أخرى..."
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "اسم ملف غير سليم: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099
 msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "لا يمكن تلقي معلومات عن الملف"
+msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الملف"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110
 msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "لا يمكن إضافة علامة الموقع"
+msgstr "تعذّر إضافة علامة"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1121
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "لا يمكن حذف علامة الموقع"
+msgstr "تعذّر حذف العلامة"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1132
 msgid "The folder could not be created"
-msgstr "تعذÙ\91ر Ø§نشاء المجلّد"
+msgstr "تعذÙ\91ر Ø¥نشاء المجلّد"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1145
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"تعذÙ\91ر Ø§Ù\86شاء Ø§Ù\84Ù\85جÙ\84د Ø¨Ø³Ø¨Ø¨ Ù\88جÙ\88د Ù\85Ù\84Ù\81 Ù\8aØ­Ù\85Ù\84 Ù\86Ù\81س Ø§Ù\84Ø¥سم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
-"Ø£Ù\88 Ø£Ø¹Ù\90د ØªØ³Ù\85Ù\8aØ© الملف أولا."
+"تعذÙ\91ر Ø¥Ù\86شاء Ø§Ù\84Ù\85جÙ\84د Ø¨Ø³Ø¨Ø¨ Ù\88جÙ\88د Ù\85Ù\84Ù\81 Ù\8aØ­Ù\85Ù\84 Ù\86Ù\81س Ø§Ù\84اسم. حاول استخدام اسم آخر للمجلد، "
+"Ø£Ù\88 ØºÙ\8aÙ\91ر Ø§Ø³Ù\85 الملف أولا."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1158
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "اسم ملف غير صالح"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1168
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
 
@@ -1454,244 +1625,249 @@ msgstr "تعذّر عرض محتويات المجلد."
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s على %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1899
 msgid "Search"
 msgstr "ابحث"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
 msgid "Recently Used"
 msgstr "مستخدمة مؤخرا"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2588
 msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr "انتقي انواع الملفات التي ستعرض"
+msgstr "اختر أنواع الملفات التي ستعرض"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr "أضÙ\90Ù\81 Ø§Ù\84Ù\85جÙ\84Ù\91د '%s' Ø¥Ù\84Ù\89 Ø¹Ù\84اÙ\85ات Ø§Ù\84Ù\85Ù\88اÙ\82ع"
+msgstr "أضÙ\90Ù\81 Ø§Ù\84Ù\85جÙ\84Ù\91د '%s' Ø¥Ù\84Ù\89 Ø§Ù\84عÙ\84اÙ\85ات"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3057
+#, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr "أضÙ\90Ù\81 Ø§Ù\84Ù\85جÙ\84Ù\91د Ø§Ù\84حاÙ\84Ù\8a Ø¥Ù\84Ù\89 Ø¹Ù\84اÙ\85ات Ø§Ù\84Ù\85Ù\88اÙ\82ع"
+msgstr "أضÙ\90Ù\81 Ø§Ù\84Ù\85جÙ\84Ù\91د Ø§Ù\84حاÙ\84Ù\8a Ø¥Ù\84Ù\89 Ø§Ù\84عÙ\84اÙ\85ات"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
+#, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr "أضِف المجلدات المحددة لعلامات المواقع"
+msgstr "أضِف المجلدات المحددة إلى العلامات"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3099
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr "احذÙ\90Ù\81 Ø¹Ù\84اÙ\85Ø© Ø§Ù\84Ù\85Ù\88Ù\82ع '%s'"
+msgstr "احذÙ\90Ù\81 Ø§Ù\84عÙ\84اÙ\85Ø© '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "لا يمكن إضافة علامة موقع لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
+msgstr "تعذّر إضافة علامة لـ %s لانه اسم مسار غير صحيح."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
 msgid "Remove"
 msgstr "احذف"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
 msgid "Rename..."
-msgstr "Ø£_عÙ\90د Ø§Ù\84تسÙ\85Ù\8aØ©..."
+msgstr "غÙ\8aÙ\91ر Ø§Ù\84اسÙ\85..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
 msgid "Places"
 msgstr "أماكن"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972
 msgid "_Places"
-msgstr "ماكن"
+msgstr "أ_ماكن"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 ../gtk/gtkstock.c:297
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4027 ../gtk/gtkstock.c:297
 msgid "_Add"
 msgstr "أ_ضف"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
-msgstr "أضِف المجلد المحدد لعلامات المواقع"
+msgstr "أضِف المجلد المحدد للعلامات"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 ../gtk/gtkstock.c:385
 msgid "_Remove"
-msgstr "حذِف"
+msgstr "ا_حذِف"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
 msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr "احذÙ\90Ù\81 Ø¹Ù\84اÙ\85Ø© Ø§Ù\84Ù\85Ù\88Ù\82ع Ø§Ù\84Ù\85حدد"
+msgstr "احذÙ\90Ù\81 Ø§Ù\84عÙ\84اÙ\85Ø© Ø§Ù\84Ù\85حددة"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4142
 msgid "Could not select file"
-msgstr "لا يمكن انتقاء ملف"
+msgstr "تعذّر اختيار الملف"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4279
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr "لا يمكن انتقاء الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
+msgstr "تعذّر اختيار الملف %s لانه اسم مسار غير صحيح."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4336
 msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "أ_ضف لعلامات المواقع"
+msgstr "أ_ضف للعلامات"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4350
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkfilesel.c:729
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkfilesel.c:729
 msgid "Files"
 msgstr "ملفات"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4643
 msgid "Name"
-msgstr "اÙ\84Ø¥_سم"
+msgstr "اÙ\84ا_سم"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
 msgid "Size"
-msgstr "المقاس"
+msgstr "الحجم"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4682
 msgid "Modified"
 msgstr "معدّل"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4902 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
 msgid "_Name:"
-msgstr "اÙ\84Ø¥_سم:"
+msgstr "اÙ\84ا_سم:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4944
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_تصفّح لأدلّة أخرى"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5210
 msgid "Type a file name"
 msgstr "اكتب اسم ملف"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
 msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "اÙ\86Ø´Ù\8aØ¡ _Ù\85جÙ\84Ù\91د"
+msgstr "Ø£Ù\86شئ _Ù\85جÙ\84Ù\91دÙ\8bا"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
 msgid "_Location:"
 msgstr "ال_موقع:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "احفظ في ال_مجلّد:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497
 msgid "Create in _folder:"
-msgstr "اÙ\86Ø´Ù\8aØ¡ Ù\81Ù\8a Ø§Ù\84 _مجلّد:"
+msgstr "Ø£Ù\86شئ Ù\81Ù\8a Ø§Ù\84_مجلّد:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7100
+#, c-format
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "لا يمكن التحويل إلى مجلّد لأنه غير محلي"
+msgstr "تعذّر الانتقال إلى المجلّد لأنه غير محلي"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7716 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7737
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
-msgstr "الاختصار %s  موجود مسبقا"
+msgstr "الاختصار %s موجود مسبقا"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "الاختصار %s غير موجود."
+msgstr "الاختصار %s غير موجود"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "هناك ملف باسم \"%s\" موجود حاليا. أتريد استبداله؟"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8085
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "الملف موجود بالفعل في  \"%s\". استبداله سيكتب فوق محتواه."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8090
 msgid "_Replace"
 msgstr "است_بدِل"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8905
 msgid "Could not start the search process"
-msgstr "لم يمكن تشغيل عملية البحث"
+msgstr "تعذّر تشغيل عملية البحث"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8906
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr ""
-"لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا لخادم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
+"لم يمكن للبرنامج أن ينشئ اتصالا بخادم الفهرسة. الرجاء التأكد من أنه مشتغل."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8920
 msgid "Could not send the search request"
-msgstr "لم يمكن إرسال طلب البحث"
+msgstr "تعذّر إرسال طلب البحث"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9348
 msgid "_Search:"
 msgstr "ا_بحث:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10301
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
-msgstr "لا يمكن ضَمّ %s"
+msgstr "تعذّر وصْل %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10910
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "اكتب اسما للمجلد الجديد"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10958
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] "بايت واحد"
-msgstr[1] "%d بايت"
-msgstr[2] "%d ًبايتا"
-msgstr[3] "%d ًبايتا"
+msgstr[0] "لا بايتات"
+msgstr[1] "بايت واحد"
+msgstr[2] "بايتين"
+msgstr[3] "%Id بايتات"
+msgstr[4] "%Id بايتا"
+msgstr[5] "%Id بايت"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10960
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f ك.ب."
+msgstr "%I.1f ك.بايت"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10962
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f ميجابايت"
+msgstr "%I.1f م.بايت"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f جيجابايت"
+msgstr "%I.1f ج.بايت"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11060 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11116
 msgid "Unknown"
 msgstr "مجهول"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
 msgid "Today at %H:%M"
-msgstr "اليوم عند %H:%M"
+msgstr "اليوم في %OH:%OM"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
 msgid "Yesterday at %H:%M"
-msgstr "أمس عند %H:%M"
+msgstr "أمس في %OH:%OM"
 
 #: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1408
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1417 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1047
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1213
 #, c-format
 msgid "Error creating folder '%s': %s"
-msgstr "خطأ أثناء إنشاء مجلد '%s': %s"
+msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد '%s': %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:693
 msgid "Folders"
@@ -1708,7 +1884,7 @@ msgstr "م_لفات"
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:820 ../gtk/gtkfilesel.c:2207
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "اÙ\84Ù\85جÙ\84Ù\91د ØºÙ\8aر Ù\82ابÙ\84 Ù\84Ù\84Ù\82راءة: %s"
+msgstr "اÙ\84Ù\85جÙ\84Ù\91د ØºÙ\8aر Ù\85Ù\82رÙ\88Ø¡: %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:949
 #, c-format
@@ -1717,8 +1893,8 @@ msgid ""
 "available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّراً لهذا البرنامج.\n"
-"هل أنت متأكّد من أنّك تريد انتقاءه؟"
+"الملف \"%s\" موجود في جهاز آخر (باسم %s) وقد لا يكون متوفّرًا لهذا البرنامج.\n"
+"أمتأكّد أنّك تريد اختياره؟"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1079
 msgid "_New Folder"
@@ -1730,13 +1906,13 @@ msgstr "ا_حذِف ملف"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1101
 msgid "_Rename File"
-msgstr "أ_عد تسمية ملف"
+msgstr "_غيّر اسم الملف"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزاً غير مسموح بإستخدامها في أسماء الملفات"
+msgstr "اسم المجلّد \"%s\" يحوي رموزًا غير مسموح باستخدامها في أسماء الملفات"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1451
 msgid "New Folder"
@@ -1748,12 +1924,12 @@ msgstr "ا_سم المجلّد:"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
 msgid "C_reate"
-msgstr "Ø£Ù\86_Ø´Ù\8aØ¡"
+msgstr "اÙ\86_شئ"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1533 ../gtk/gtkfilesel.c:1640 ../gtk/gtkfilesel.c:1653
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "اسÙ\85 Ø§Ù\84Ù\85Ù\84Ù\81 \"%s\" Ù\8aØ­Ù\88Ù\8a Ø±Ù\85Ù\88زا ØºÙ\8aر Ù\85سÙ\85Ù\88Ø­ Ø¨Ø¥ستخدامها في أسماء الملفات"
+msgstr "اسÙ\85 Ø§Ù\84Ù\85Ù\84Ù\81 \"%s\" Ù\8aØ­Ù\88Ù\8a Ø±Ù\85Ù\88زا ØºÙ\8aر Ù\85سÙ\85Ù\88Ø­ Ø¨Ø§ستخدامها في أسماء الملفات"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1536 ../gtk/gtkfilesel.c:1546
 #, c-format
@@ -1763,43 +1939,43 @@ msgstr "خطأ أثناء حذف الملف '%s':  %s"
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1589
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "أتريد حقاً حذف الملف \"%s\"؟"
+msgstr "أتريد حقًا حذف الملف \"%s\"؟"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1594
 msgid "Delete File"
-msgstr "احذف ملف"
+msgstr "احذف الملف"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1642
 #, c-format
 msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "خطأ Ø¹Ù\86د Ø¥Ø¹Ø§Ø¯Ø© ØªØ³Ù\85Ù\8aØ© الملف إلى \"%s\": %s"
+msgstr "خطأ Ø£Ø«Ù\86اء ØªØºÙ\8aÙ\8aر Ø§Ø³Ù\85 الملف إلى \"%s\": %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1655
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "خطأ Ø¹Ù\86د Ø¥Ø¹Ø§Ø¯Ø© ØªØ³Ù\85Ù\8aØ© الملف \"%s\": %s"
+msgstr "خطأ Ø£Ø«Ù\86اء ØªØºÙ\8aÙ\8aر Ø§Ø³Ù\85 الملف \"%s\": %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1664
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "خطأ Ø¹Ù\86د Ø¥Ø¹Ø§Ø¯Ø© ØªØ³Ù\85Ù\8aØ© الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
+msgstr "خطأ Ø£Ø«Ù\86اء ØªØºÙ\8aÙ\8aر Ø§Ø³Ù\85 الملف \"%s\" كـ \"%s\": %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1711
 msgid "Rename File"
-msgstr "أعÙ\90د ØªØ³Ù\85Ù\8aØ© ملف"
+msgstr "غÙ\8aÙ\91ر Ø§Ø³Ù\85 Ø§Ù\84ملف"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1726
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "أعÙ\90د ØªØ³Ù\85Ù\8aØ© الملف \"%s\" إلى:"
+msgstr "غÙ\8aÙ\91ر Ø§Ø³Ù\85 الملف \"%s\" إلى:"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:1755
 msgid "_Rename"
-msgstr "أ_عد تسمية"
+msgstr "_غيّر الاسم"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:2187
 msgid "_Selection: "
-msgstr "اÙ\84Ø¥_Ù\86تÙ\82اء:"
+msgstr "اÙ\84ا_ختÙ\8aار:"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3107
 #, c-format
@@ -1807,7 +1983,7 @@ msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
 msgstr ""
-"لم أستطع تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
+"تعذّر تحويل اسم الملف \"%s\" إلى UTF-8 (حاول ضبط المتغير البيئي "
 "G_BROKEN_FILENAMES): %s"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3110
@@ -1816,20 +1992,21 @@ msgstr "UTF-8 غير سليم"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3984
 msgid "Name too long"
-msgstr "اÙ\84إسÙ\85 Ø·Ù\88Ù\8aÙ\84 Ø¬Ø¯Ø§Ù\8b"
+msgstr "اÙ\84اسÙ\85 Ø·Ù\88Ù\8aÙ\84 Ø¬Ø¯Ù\8bا"
 
 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3986
 msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "لا يمكن تحويل اسم الملف"
+msgstr "تعذّر تحويل اسم الملف"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:315
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-msgstr "لا يمكن إيجاد إيقونة ل  %s\n"
+msgstr "تعذّر إيجاد إيقونة ل  %s\n"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:743
+#, c-format
 msgid "Could not obtain root folder"
-msgstr "لا يمكن الحصول على المجلّد الجذر"
+msgstr "تعذّر معرفة المجلّد الجذر"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336
 msgid "(Empty)"
@@ -1837,59 +2014,61 @@ msgstr "(فارغ)"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:960 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1208
 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2236
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2291 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2341
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "خطأ أثناء تلقي معلومات لـ '%s': %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1320
+#, c-format
 msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الضمّ"
+msgstr "نظام الملفات هذا لا يدعم الوصْل"
 
 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1165
 msgid "File System"
 msgstr "نظام ملفات"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1630
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 "Please use a different name."
-msgstr "الإسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسم مختلف."
+msgstr ""
+"الاسم \"%s\" غير صالح لانه يحتوي المحرف \"%s\". رجاء استخدم اسما مختلفا."
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1971
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Ù\81Ø´Ù\84 Ø­Ù\81ظ Ø¹Ù\84اÙ\85Ø© Ø§Ù\84Ù\85Ù\88Ù\82ع: %s"
+msgstr "Ù\81Ø´Ù\84 Ø­Ù\81ظ Ø§Ù\84عÙ\84اÙ\85Ø©: %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2026
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' Ù\85Ù\88جÙ\88د Ø¨Ø§Ù\84Ù\81عÙ\84 Ù\81Ù\8a Ù\82ائÙ\85Ø© Ø¹Ù\84اÙ\85ات Ø§Ù\84Ù\85Ù\88اÙ\82ع"
+msgstr "'%s' Ù\85Ù\88جÙ\88د Ø¨Ø§Ù\84Ù\81عÙ\84 Ù\81Ù\8a Ù\82ائÙ\85Ø© Ø§Ù\84عÙ\84اÙ\85ات"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2098
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr "'%s' ØºÙ\8aر Ù\85Ù\88جÙ\88د Ù\81Ù\8a Ù\82ائÙ\85Ø© Ø¹Ù\84اÙ\85ات Ø§Ù\84Ù\85Ù\88اÙ\82ع"
+msgstr "'%s' ØºÙ\8aر Ù\85Ù\88جÙ\88د Ù\81Ù\8a Ù\82ائÙ\85Ø© Ø§Ù\84عÙ\84اÙ\85ات"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1136
 #, c-format
 msgid "Path is not a folder: '%s'"
 msgstr "المسار ليس مجلّدا: '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1338
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "قرص شبكة (%s)"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1360
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267
 msgid "Pick a Font"
-msgstr "اختر خطاً"
+msgstr "اختر خطًا"
 
 #. Initialize fields
 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:261
@@ -1906,34 +2085,34 @@ msgstr "الخطّ"
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "أبجد هوز حطي كلمن abcdefg ABCDEFG"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
 msgid "_Family:"
 msgstr "ال_عائلة:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:334
 msgid "_Style:"
 msgstr "الأ_سلوب:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:340
 msgid "Si_ze:"
-msgstr "ال_مقاس:"
+msgstr "ال_حجم:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:517
 msgid "_Preview:"
-msgstr "_عايِن:"
+msgstr "_معاينة:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
 msgid "Font Selection"
-msgstr "انتقاء الخط"
+msgstr "اختيار الخط"
 
 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
 msgid "Gamma"
-msgstr "جاما"
+msgstr "غاما"
 
 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
 msgid "_Gamma value"
-msgstr "Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© _جاما"
+msgstr "Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© _غاما"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
@@ -1941,9 +2120,9 @@ msgstr "قيمة _جاما"
 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1374
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "خطأ Ø¹Ù\86د تحميل الأيقونة: %s"
+msgstr "خطأ Ø£Ø«Ù\86اء تحميل الأيقونة: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1951,23 +2130,28 @@ msgid ""
 "You can get a copy from:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
-"Ù\84Ù\85 Ø£Ø³ØªØ·Ø¹ Ø¥Ù\8aجاد Ø§Ù\84Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86Ø© '%s'. Ù\83Ù\85ا Ù\84Ù\85 Ø£Ø³ØªØ·Ø¹ Ø¥Ù\8aجاد السِمة '%s'\n"
+"Ù\84Ù\85 Ø£Ø¹Ø«Ø± Ø¹Ù\84Ù\89 Ø§Ù\84Ø£Ù\8aÙ\82Ù\88Ù\86Ø© '%s'. Ù\83Ù\85ا Ù\84Ù\85 Ø£Ø¹Ø«Ø± Ø¹Ù\84Ù\89 السِمة '%s'\n"
 "ربما يتوجب عليك تثبيته.\n"
-"Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\83 ØªÙ\84Ù\82Ù\8a نسخة من:\n"
+"Ù\8aÙ\85Ù\83Ù\86Ù\83 Ø¬Ù\84ب نسخة من:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1503
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "الأيقونة '%s' غير موجودة في السِمة"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:2927
+#, c-format
 msgid "Failed to load icon"
-msgstr "فشل تحميل الإيقونة"
+msgstr "فشل تحميل الأيقونة"
+
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:423
+msgid "Simple"
+msgstr "بسيط"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
-msgid "Default"
-msgstr "الإفتراضي"
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
+msgid "input method menu|System"
+msgstr "النظام"
 
 #: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
 msgid "Input"
@@ -2058,69 +2242,70 @@ msgstr "العنوان (URI) المربوط بهذا الزر"
 
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:396
 msgid "Copy URL"
-msgstr "ا_نسخ العنوان"
+msgstr "ا_نسخ المسار"
 
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:536
 msgid "Invalid URI"
-msgstr "URI غير صحيح"
+msgstr "عنوان غير صحيح"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:409
+#: ../gtk/gtkmain.c:427
 msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr "حمّل وحدات Gtk إضافية"
+msgstr "حمّل وحدات ج‌ت‌ك+ إضافية"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gtk/gtkmain.c:428
 msgid "MODULES"
-msgstr "MODULES"
+msgstr "وحدات"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:412
+#: ../gtk/gtkmain.c:430
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "اجعل جميع التحذيرات قاتلة"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:415
+#: ../gtk/gtkmain.c:433
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي ستضبط"
+msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستضبط"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:418
+#: ../gtk/gtkmain.c:436
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr "شارات تنقيح Gtk+ التي سيلغى ضبطها"
+msgstr "شارات تنقيح ج‌ت‌ك+ التي ستُصفّر"
 
 #. Translate to default:RTL if you want your widgets
 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:654
+#: ../gtk/gtkmain.c:672
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:RTL"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:751
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 msgid "GTK+ Options"
-msgstr "خيارات GTK+"
+msgstr "خيارات ج‌ت‌ك+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:751
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
 msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr "اعرض خيارات GTK+"
+msgstr "اعرض خيارات ج‌ت‌ك+"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:824
+#: ../gtk/gtknotebook.c:828
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "مباعدة الأسهم"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:825
+#: ../gtk/gtknotebook.c:829
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "المباعدة بواسطة السهم القابل للف"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4388 ../gtk/gtknotebook.c:6894
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4406 ../gtk/gtknotebook.c:6912
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "صفحة %u"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
 #: ../gtk/gtkpapersize.c:865
+#, c-format
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "ملف تثبيت صفحة غير سليم"
 
@@ -2142,15 +2327,15 @@ msgstr ""
 "<b>أي طابعة</b>\n"
 "للوثائق القابلة للنقل"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
 msgid "mm"
 msgstr "مم"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
 msgid "inch"
 msgstr "بوصة"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -2163,70 +2348,70 @@ msgstr ""
 "يسار: %s %s\n"
 "يمين: %s %s\n"
 "فوق: %s %s\n"
-"أسÙ\81Ù\84: %s %s"
+"تحت: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005
 msgid "_Format for:"
-msgstr "_صيغة لـ:"
+msgstr "_صيغة:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "_مقاس الورقة:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
 msgid "_Orientation:"
-msgstr "اÙ\84Ø¥_تجاه:"
+msgstr "اÙ\84ا_تجاه:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2175
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
 msgid "Page Setup"
 msgstr "إعداد الصفحة"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "الحواف من الطابعة..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
-msgstr "مقاس مخصّص %d"
+msgstr "مقاس مخصّص %Id"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "أدِر المقاسات المخصّصة"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
 msgid "_Width:"
-msgstr "_عرض:"
+msgstr "ال_عرض:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
 msgid "_Height:"
-msgstr "ا_رتفاع:"
+msgstr "الا_رتفاع:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
 msgid "Paper Size"
 msgstr "مقاس الورقة"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
 msgid "_Top:"
 msgstr "_فوق:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
 msgid "_Bottom:"
-msgstr "أ_سفل:"
+msgstr "_تحت:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
 msgid "_Left:"
 msgstr "_يسار:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
 msgid "_Right:"
 msgstr "_يمين:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "حواف الورق"
 
@@ -2254,77 +2439,77 @@ msgstr "ا_حفظ في مجلّد:"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
-msgstr "%s عمل #%d"
+msgstr "%s مهمّة #%Id"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1497
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
 msgid "print operation status|Initial state"
-msgstr "الحالة المبدئية"
+msgstr "الحالة الأولية"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1499
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
 msgid "print operation status|Preparing to print"
 msgstr "يجري التحضير للطبع"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1501
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
 msgid "print operation status|Generating data"
 msgstr "يجري توليد البيانات"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1503
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
 msgid "print operation status|Sending data"
 msgstr "يجري إرسال البيانات"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1505
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
 msgid "print operation status|Waiting"
-msgstr "Ù\8aجرÙ\8a Ø§Ù\84Ø¥نتظار"
+msgstr "Ù\8aجرÙ\8a Ø§Ù\84انتظار"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1507
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
 msgstr "موقّفة لسبب"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1509
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
 msgid "print operation status|Printing"
 msgstr "يجري الطبع"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1511
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
 msgid "print operation status|Finished"
-msgstr "اÙ\86تÙ\87Ù\89"
+msgstr "تÙ\85"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1513
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
 msgid "print operation status|Finished with error"
-msgstr "اÙ\86تÙ\87Ù\89 Ù\85ع Ø£Ø®Ø·Ø§Ø¡"
+msgstr "تÙ\85 Ù\85ع Ø®Ø·Ø£"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1986
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
-msgstr "يجري تحضير %d"
+msgstr "يجري تحضير %Id"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1988 ../gtk/gtkprintoperation.c:2242
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989 ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
 msgid "Preparing"
 msgstr "يجري التحضير"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1991
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
-msgstr "يجري طباعة %d"
+msgstr "يجري طباعة %Id"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:243
 msgid "Error launching preview"
-msgstr "حدث Ø®Ø·Ø£ Ø¹Ù\86د ØªØ´ØºÙ\8aÙ\84 المعاينة"
+msgstr "حدث Ø®Ø·Ø£ Ø£Ø«Ù\86اء Ø¨Ø¯Ø£ المعاينة"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
 msgid "Error printing"
-msgstr "حدث Ø®Ø·Ø£ Ø¹Ù\86د الطبع"
+msgstr "حدث Ø®Ø·Ø£ Ø£Ø«Ù\86اء الطبع"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395
 msgid "Application"
@@ -2340,7 +2525,7 @@ msgstr "نَفَذ الورق"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:568
 msgid "Paused"
-msgstr "Ø£Ù\8eÙ\88Ù\82Ù\90Ù\81Ù\8e Ù\85ؤÙ\82تاÙ\8b"
+msgstr "Ø£Ù\8fÙ\84بÙ\90Ø«"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:570
 msgid "Need user intervention"
@@ -2352,200 +2537,206 @@ msgstr "مقاس مخصصّ"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556
+#, c-format
 msgid "Not enough free memory"
 msgstr "الذاكرة الخالية لا تكفي"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561
+#, c-format
 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
-msgstr "Ù\85عاÙ\85Ù\84 غير صحيح لـ PrintDlgEx"
+msgstr "Ù\85عطÙ\89 غير صحيح لـ PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
+#, c-format
 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
 msgstr "مؤشّر غير صحيح ل PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571
+#, c-format
 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
-msgstr "مقبض غير صحيح ل PrintDlgEx"
+msgstr "معالج غير صحيح ل PrintDlgEx"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576
+#, c-format
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "خطأ غير محدد"
 
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627
+#, c-format
 msgid "Error from StartDoc"
 msgstr "خطأ من StartDoc "
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1504
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
 msgid "Printer"
 msgstr "الطابعة"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1512
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
 msgid "Location"
 msgstr "الموقع"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1521
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
 msgid "Status"
 msgstr "الحالة"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
-msgid "Print Pages"
-msgstr "اطبع الصفحات"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
+msgid "Range"
+msgstr "المدى"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1547
-msgid "_All"
-msgstr "ال_كل"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
+msgid "_All Pages"
+msgstr "_كل الصفحات"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1554
-msgid "C_urrent"
-msgstr "ال_حالي"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
+msgid "C_urrent Page"
+msgstr "الصفحة ال_حالية"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1563
-msgid "Ra_nge"
-msgstr "م_جال"
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
+msgid "Pag_es:"
+msgstr "_صفحات:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgstr ""
-"حدد Ù\85جاÙ\84 Ø£Ù\88 Ø§Ù\83ثر Ù\84أرقام الصفحات،\n"
-" مثال 1-3,7,11"
+"حدد Ù\85دÙ\89 Ø£Ù\88 Ø§Ù\83ثر Ù\85Ù\86 أرقام الصفحات،\n"
+" مثلا: 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1583
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
 msgid "Copies"
 msgstr "نُسَخْ"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "نُسَ_خ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1606
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
 msgid "C_ollate"
 msgstr "_صفحة بصفحة"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1614
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
 msgid "_Reverse"
 msgstr "م_قلوب"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1631
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
 msgid "General"
 msgstr "عامّ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2031
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
 msgid "Layout"
 msgstr "التصميم"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2035
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "الصفحات لكل _جهة:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2051
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "ذو _وجهين:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2066
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
 msgid "_Only print:"
 msgstr "اطبع _فقط:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2081
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
 msgid "All sheets"
-msgstr "كل الصفحات"
+msgstr "كل الورقات"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2082
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
 msgid "Even sheets"
-msgstr "الصفحات الزوجية"
+msgstr "الورقات الزوجية"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2083
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
 msgid "Odd sheets"
-msgstr "الصفحات الفردية"
+msgstr "الورقات الفردية"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "_مقياس:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
 msgid "Paper"
 msgstr "ورق"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2117
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "نوع الورق:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_مصدر الورق:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "_لوحة الخرْج:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "Job Details"
 msgstr "تفاصيل المهمّة"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2204
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "الأو_لوية:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2219
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
 msgid "_Billing info:"
 msgstr " _معلومات الدفع:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
 msgid "Print Document"
 msgstr "اطبع المستند"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
 msgid "_Now"
 msgstr "الآ_ن"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
 msgid "A_t:"
 msgstr "_في:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
 msgid "On _hold"
-msgstr "تحت الإن_تظار"
+msgstr "قيد الان_تظار"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "أضِف صفحة غلاف"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2290
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "ق_بل:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
 msgid "_After:"
 msgstr "ب_عد:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
 msgid "Job"
 msgstr "مَهمّة"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2386
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
 msgid "Advanced"
 msgstr "متقدّم"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2421
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
 msgid "Image Quality"
 msgstr "جودة الصورة"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2424
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
 msgid "Color"
 msgstr "اللون"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
 msgid "Finishing"
 msgstr "يجري الإنهاء"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2437
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "بعض الإعدادات في الحوار تتعارض"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2460
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
 msgid "Print"
 msgstr "اطبع"
 
@@ -2555,17 +2746,17 @@ msgstr "المجموعة"
 
 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "زرّ ال radio tool الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
+msgstr "زرّ الراديو الذي ينتمي هذا الزرّ إلى مجموعته."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2866
+#: ../gtk/gtkrc.c:2872
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "لا يمكن إيجاد ملف الاحتواء: \"%s\""
+msgstr "تعذّر العثور على ملف الاحتواء: \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
+#: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "لا يمكن إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "تعذّر إيجاد موقع ملف الصورة في pixmap_path: \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561
@@ -2588,11 +2779,11 @@ msgstr "مرشّح من دون عنوان"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626
 msgid "Could not remove item"
-msgstr "لا يمكن حذف عنصر"
+msgstr "تعذّر حذف عنصر"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669
 msgid "Could not clear list"
-msgstr "لم يمكن مسح القائمة"
+msgstr "تعذّر مسح القائمة"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753
 msgid "Copy _Location"
@@ -2627,7 +2818,7 @@ msgstr "لم يُعثر على أي عنصر"
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
-msgstr "Ù\84ا ØªÙ\88جد Ù\85Ù\88ارد Ø­Ø¯Ù\8aثة Ø§Ù\84إستخداÙ\85 Ø¨Ø§Ù\84عÙ\86Ù\88اÙ\86  (URI) `%s'"
+msgstr "Ù\84ا ØªÙ\88جد Ù\85Ù\88ارد Ø­Ø¯Ù\8aثة Ø§Ù\84استخداÙ\85 Ø¨Ø§Ù\84عÙ\86Ù\88اÙ\86 `%s'"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740
 #, c-format
@@ -2648,7 +2839,7 @@ msgstr "عنصر مجهول"
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783
 #, c-format
 msgid "recent menu label|_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+msgstr "_%Id. %s"
 
 #. This is the format that is used for items in a recent files menu.
 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
@@ -2658,13 +2849,13 @@ msgstr "_%d. %s"
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790
 #, c-format
 msgid "recent menu label|%d. %s"
-msgstr "%d. %s"
+msgstr "%Id. %s"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1041 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1187
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1197 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
-msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\8fÙ\85Ù\83Ù\86 Ø¥Ù\8aجاد Ø¹Ù\86صر Ø¨Ø§Ù\84عÙ\86Ù\88اÙ\86 (URI) '%s'"
+msgstr "Ù\84ا Ù\8aÙ\8fÙ\85Ù\83Ù\86 Ø§Ù\84عثÙ\88ر Ø¹Ù\84Ù\89 Ø¹Ù\86صر Ø¨Ø§Ù\84عÙ\86Ù\88اÙ\86 '%s'"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: ../gtk/gtkstock.c:288
@@ -2688,7 +2879,7 @@ msgstr "سؤال"
 #.
 #: ../gtk/gtkstock.c:296
 msgid "_About"
-msgstr "_Ø­Ù\88Ù\92Ù\84"
+msgstr "_عÙ\86Ù\92"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:298
 msgid "_Apply"
@@ -2700,7 +2891,7 @@ msgstr "_سميك"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:300
 msgid "_Cancel"
-msgstr "Ø¥ل_غِ"
+msgstr "ال_غِ"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:301
 msgid "_CD-Rom"
@@ -2712,7 +2903,7 @@ msgstr "ا_مسح"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:303
 msgid "_Close"
-msgstr "Ø£_غلق"
+msgstr "ا_غلق"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:304
 msgid "C_onnect"
@@ -2740,7 +2931,7 @@ msgstr "ت_جاهل"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:310
 msgid "_Disconnect"
-msgstr "ا_Ù\82طع Ø§Ù\84Ø¥تصال"
+msgstr "ا_Ù\82طع Ø§Ù\84اتصال"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:311
 msgid "_Execute"
@@ -2764,11 +2955,11 @@ msgstr "ق_رص مرن"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Ù\85Ù\84Ø£ ال_شاشة"
+msgstr "Ù\85Ù\84Ø¡ ال_شاشة"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_غادر Ù\85Ù\84Ø£ الشاشة"
+msgstr "_غادر Ù\85Ù\84Ø¡ الشاشة"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:319
@@ -2854,7 +3045,7 @@ msgstr "_وسط"
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgid "Justify|_Fill"
-msgstr "Ù\85\84Ø£"
+msgstr "Ù\85\84Ø¡"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:348
@@ -2879,12 +3070,12 @@ msgstr "ال_تالي"
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:357
 msgid "Media|P_ause"
-msgstr "قِ_ف مؤقتاً"
+msgstr "أل_بِث"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:359
 msgid "Media|_Play"
-msgstr "ا_عزِف"
+msgstr "_شغّل"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 #: ../gtk/gtkstock.c:361
@@ -2964,7 +3155,7 @@ msgstr "_خصائص"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:382
 msgid "_Quit"
-msgstr "Ø¥_Ù\86Ù\87Ù\8a"
+msgstr "ا_Ù\86Ù\87Ù\90"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:383
 msgid "_Redo"
@@ -2972,11 +3163,11 @@ msgstr "أ_عد"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:384
 msgid "_Refresh"
-msgstr "أ_نعِش"
+msgstr "_حدِّث"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_Revert"
-msgstr "_تراجع"
+msgstr "ا_عكس"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_Save"
@@ -2984,11 +3175,11 @@ msgstr "ا_حفظ"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:388
 msgid "Save _As"
-msgstr "ا_حفظ باسم"
+msgstr "ا_حفظ كـ"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:389
 msgid "Select _All"
-msgstr "انتقي ال_كل"
+msgstr "اختر ال_كل"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgid "_Color"
@@ -3008,7 +3199,7 @@ msgstr "_تنازلي"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Spell Check"
-msgstr "_تدÙ\82Ù\8aÙ\82 Ø§ملائي"
+msgstr "_تدÙ\82Ù\8aÙ\82 Ø¥ملائي"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Stop"
@@ -3044,11 +3235,11 @@ msgstr "أفضل _ملاءمة"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:403
 msgid "Zoom _In"
-msgstr "_تكبير"
+msgstr "_قرّب"
 
 #: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgid "Zoom _Out"
-msgstr "ت_صغير"
+msgstr "_بعّد"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 #, c-format
@@ -3063,7 +3254,7 @@ msgstr "لا وظيفة تفكيك موجودة للنوع %s"
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
-msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يوجدا في العنصر <%s>"
+msgstr "كلا \"id\" و \"name\" لم يعثر عليهما في العنصر <%s>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
 #, c-format
@@ -3073,7 +3264,7 @@ msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
-msgstr "العنصر <%s> له رقم  id غير صحيح \"%s\""
+msgstr "العنصر <%s> له رقم  هوية غير صحيح \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
 #, c-format
@@ -3097,12 +3288,12 @@ msgstr "لم يتم تعريف الشّارة \"%s\"."
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
-msgstr "شارة مجهولة موجودة و لا يمكن إنشاء الشارات."
+msgstr "وُجِد وسم مجهول و لا يمكن إنشاؤه."
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
-msgstr "الشارة \"%s\" غير موجودة في النص و لا يمكن إنشاء الشارات."
+msgstr "الوسم \"%s\" غير موجود في النص و لا يمكن إنشاؤه."
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
@@ -3118,7 +3309,7 @@ msgstr "\"%s\" قيمة غير سليمة لصفة"
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
-msgstr "\"%s\" Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© ØºÙ\8aر Ø³Ù\84Ù\8aÙ\85Ø© Ù\84Ø¥سم صفة"
+msgstr "\"%s\" Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© ØºÙ\8aر Ø³Ù\84Ù\8aÙ\85Ø© Ù\84اسم صفة"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
 #, c-format
@@ -3129,17 +3320,17 @@ msgstr "لا يمكن تحويل \"%s\" إلى قيمة من نوع \"%s\" لل
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
-msgstr "\"%s\" Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© ØºÙ\8aر Ø³Ù\84Ù\8aÙ\85Ø© Ù\84Ø¥سم الصفة \"%s\""
+msgstr "\"%s\" Ù\82Ù\8aÙ\85Ø© ØºÙ\8aر Ø³Ù\84Ù\8aÙ\85Ø© Ù\84اسم الصفة \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
-msgstr "الشّارة \"%s\" معرفة مسبقاً"
+msgstr "الوسم \"%s\" معرف مسبقًا"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
-msgstr "الشارة \"%s\" لها خاصية غير صالحة \"%s\""
+msgstr "الوسم \"%s\" له خاصية غير صالحة \"%s\""
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
 #, c-format
@@ -3156,53 +3347,55 @@ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "العنصر<text> لا يمكن أن يظهر قبل العنصر <tags>"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
+#, c-format
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة"
 
 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
+#, c-format
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة."
+msgstr "البيانات المرسلة غير صالحة. القسم الأول ليس GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "LRM علامة يسار-_لليمين"
+msgstr "علامة يسار إلى _يمين (LRM)"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "RLM علامة ي_مين-لليسار"
+msgstr "علامة ي_مين إلى يسار (RLM)"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE _ثبات يسار-لليمين"
+msgstr "_غرس يسار إلى يمين (LRE)"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:63
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE ث_بات يمين-لليسار"
+msgstr "غ_رس يمين إلى يسار (RLE)"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:64
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO _تجاهل يسار-لليمين"
+msgstr "_تخطي يسار إلى يمين (LRO)"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:65
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO ت_جاهل يمين-لليسار"
+msgstr "ت_خطي يمين إلى يسار (RLO)"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:66
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr "PDF _Pop directional formatting (صيغة توجيهية منبثقة)"
+msgstr "أزل تن_سيق الاتجاه (PDF)"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:67
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS مسافة _صفرية العرض"
+msgstr "مسافة _صفرية العرض (ZWS)"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:68
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ _واصل صفري العرض"
+msgstr "_واصل صفري العرض (ZWJ)"
 
 #: ../gtk/gtktextutil.c:69
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ _فاصل صفري العرض"
+msgstr "_فاصل صفري العرض (ZWNJ)"
 
 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
@@ -3216,19 +3409,19 @@ msgstr "--- لا توجد تلميحة ---"
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1226
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
+msgstr "صفة مجهولة '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
 
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1443
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr "شارة بدء غير متوقّعة '%s' عند السطر %d الرمز %d"
+msgstr "وسم بدء غير متوقّع '%s' عند السطر %Id المحرف %Id"
 
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1533
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr "بيانات رمز غير متوقّعة عند السطر %d الرمز %d"
+msgstr "بيانات محارف غير متوقّعة عند السطر %Id المحرف %Id"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2356
 msgid "Empty"
 msgstr "فارغ"
 
@@ -3238,11 +3431,11 @@ msgstr "شدة الصوت"
 
 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
 msgid "Volume Down"
-msgstr "صÙ\88ت Ø£Ø®Ù\81ض"
+msgstr "أخÙ\81ض Ø§Ù\84صÙ\88ت"
 
 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
 msgid "Volume Up"
-msgstr "صÙ\88ت Ø£Ø¹Ù\84Ù\89"
+msgstr "ارÙ\81ع Ø§Ù\84صÙ\88ت"
 
 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:139
 msgid "Muted"
@@ -3262,7 +3455,7 @@ msgstr "شدة الصوت القصوى"
 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:158
 #, c-format
 msgid "volume percentage|%d %%"
-msgstr "%d %%"
+msgstr "%Id %%"
 
 #. translators, strip everything up to the first |
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
@@ -4082,21 +4275,25 @@ msgstr "ROC 8k"
 #: ../gtk/updateiconcache.c:490 ../gtk/updateiconcache.c:550
 #, c-format
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "تم إيجاد معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
+msgstr "وُجِدت معلومات مختلفة للملفات الموصولة '%s' و '%s'\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "فشلت كتابة الترويسة\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
-msgstr "Ù\81Ø´Ù\84ت Ù\83تابة Ø§Ù\84جدÙ\88Ù\84\n"
+msgstr "Ù\81Ø´Ù\84ت Ù\83تابة Ø¬Ø¯Ù\88Ù\84 Ø§Ù\84تÙ\84بÙ\8aد\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "فشلت كتابة فهرس المجلدات\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "فشلت إعادة كتابة الترويسة\n"
 
@@ -4106,25 +4303,27 @@ msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "فشلت الكتابة في الملف: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1475
+#, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "المخزن المنتج غير صحيح.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1489
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s، يجري حذف %s إذن.\n"
+msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s، سيُحذف %s إذن.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1501
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s\n"
+msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "لا يمكن إعادة تسمية %s إلى %s: %s.\n"
+msgstr "تعذّر تغيير اسم %s إلى %s: %s.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "تم إنشاء ملف الخزن (Cache) بنجاح.\n"
 
@@ -4179,7 +4378,7 @@ msgstr "أمهري (EZ+)"
 #. ID
 #: ../modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
-msgstr "Cedilla"
+msgstr "سيدلّا"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
@@ -4189,12 +4388,12 @@ msgstr "سريالي (بحروف لغة أخرى)"
 #. ID
 #: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inuktitut (بحروف لغة أخرى)"
+msgstr "إنُكتيتوت (بحروف لغة أخرى)"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
-msgstr "IPA"
+msgstr "الأبجدية الصوتية الدولية"
 
 #. ID
 #: ../modules/input/immultipress.c:31
@@ -4224,7 +4423,7 @@ msgstr "فيتنامية (VIQR)"
 #. ID
 #: ../modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
-msgstr "طريقة إدخال X"
+msgstr "طريقة إدخال س"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533
 msgid "Two Sided"
@@ -4250,14 +4449,14 @@ msgstr "أحادي الجانب"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551
 msgid "Auto Select"
-msgstr "انتقاء تلقائي"
+msgstr "اختيار تلقائي"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020
 msgid "Printer Default"
-msgstr "إفتراضي الطابعة"
+msgstr "مبدئي الطابعة"
 
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214
 msgid "Urgent"
@@ -4306,13 +4505,13 @@ msgstr "غير مصنّف"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302
 #, c-format
 msgid "Custom %.2fx%.2f"
-msgstr "مخصص %.2fx%.2f"
+msgstr "مخصص %I.2fx%I.2f"
 
 #. default filename used for print-to-file
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
 #, c-format
 msgid "output.%s"
-msgstr "output.%s"
+msgstr "ناتج.%s"
 
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
 msgid "Print to File"
@@ -4355,46 +4554,13 @@ msgstr "سطر الأوامر"
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
 #, c-format
 msgid "test-output.%s"
-msgstr "تجريب.%s"
+msgstr "ناتج-اختبار.%s"
 
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
 msgid "Print to Test Printer"
-msgstr "طابعة Ù\84طبع Ø§Ù\84تجرÙ\8aب"
+msgstr "اطبع Ù\81Ù\8a Ø·Ø§Ø¨Ø¹Ø© Ø§Ø®ØªØ¨Ø§Ø±"
 
 #: ../tests/testfilechooser.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "لم أستطع الحصول على معلومات الملف '%s': %s"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "اليوم"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "ال_موقع:"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\""
-#~ msgstr "السطر %d العمود %d: الصفة \"%s\" مفقودة"
-
-#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\""
-#~ msgstr "السطر %d العمود %d: عنصر غير متوقع \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for "
-#~ "\"%s\" instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "السطر %d العمود %d: نهاية غير متوقعة للعنصر\"%s\"، لكن حصلت على عنصر لـ\"%"
-#~ "s\" كبديل  "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" "
-#~ "instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" في المستوى الأعلى، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead"
-#~ msgstr "السطر %d العمود %d: توقعت \"%s\" أو \"%s\"، لكن وجدت \"%s\" كبديل"
-
-#~ msgid "Could not create directory: %s"
-#~ msgstr "لا يمكن إنشاء المجلّد %s:"
+msgstr "تعذّر جلب معلومات الملف '%s': %s"