# fr translation for fetchmail
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
-# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
-# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
+# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
+# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
# Commentaires bienvenus
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-14 21:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-20 01:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-27 20:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-27 21:12+0200\n"
"Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Emacs-21.3\n"
#: checkalias.c:171
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
-msgstr "Vérification si %s est réellement le même noeud que %s\n"
+msgstr "Vérification si %s est réellement le même nœud que %s\n"
#: checkalias.c:175
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
-msgstr "Oui, leurs adresses IP coïncident\n"
+msgstr "Oui, leurs adresses IP coïncident\n"
#: checkalias.c:179
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
-msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
+msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
#: checkalias.c:199 checkalias.c:224
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "échec de la résolution de noms pour «%s» durant réception depuis %s.\n"
+msgstr "échec de la résolution de noms pour «%s» durant réception depuis %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n"
#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
-msgstr "décodé comme %s\n"
+msgstr "décodé comme %s\n"
#: driver.c:192
#, c-format
#: driver.c:251 driver.c:256
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur indique «%*s»] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur indique «%*s»] \n"
#: driver.c:337
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n"
-"de mail %s :"
+"de mail %s :"
#: driver.c:358
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr " message %d de %d octets ignoré par fetchmail."
+msgstr " message %d de %d octets ignoré par fetchmail."
#: driver.c:498
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
+msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
#: driver.c:550
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
+msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
#: driver.c:566
msgid " (length -1)"
#: driver.c:584
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "impossible de récupérer l'en-tete du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+msgstr "impossible de récupérer l'en-tete du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
#: driver.c:601
#, c-format
#: driver.c:610
msgid "header "
-msgstr "en-tête "
+msgstr "en-tête "
#: driver.c:682
#, c-format
#: driver.c:771
msgid " retained\n"
-msgstr " conservé\n"
+msgstr " conservé\n"
#: driver.c:780
msgid " flushed\n"
-msgstr " éliminé\n"
+msgstr " éliminé\n"
#: driver.c:797
msgid " not flushed\n"
-msgstr " non éliminé\n"
+msgstr " non éliminé\n"
#: driver.c:813
#, c-format
msgstr ""
"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
-#: driver.c:874
+#: driver.c:875
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "«SIGPIPE» envoyé par un MDA ou une erreur de «stream socket»\n"
+msgstr "«SIGPIPE» envoyé par un MDA ou une erreur de «stream socket»\n"
-#: driver.c:881
+#: driver.c:882
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
-"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %"
+"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %"
"s.\n"
-#: driver.c:885
+#: driver.c:886
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
-#: driver.c:889
+#: driver.c:890
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
-#: driver.c:894
+#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
-#: driver.c:897
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
-msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
+msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
-#: driver.c:909
+#: driver.c:910
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr ""
-"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délais à plusieurs "
+"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délais à plusieurs "
"reprises"
-#: driver.c:912
+#: driver.c:913
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
+"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
"courrier depuis %s@%s.\n"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:917
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
-"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n"
-"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n"
-"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n"
-"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n"
-"diagnostiquer le problème\n"
+"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n"
+"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n"
+"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n"
+"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n"
+"diagnostiquer le problème\n"
"\n"
-"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
-"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
+"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
+"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
-#: driver.c:944
+#: driver.c:946
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
-#: driver.c:975
+#: driver.c:977
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
+msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
-#: driver.c:997
+#: driver.c:999
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
-#: driver.c:1020
+#: driver.c:1022
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s)\n"
-#: driver.c:1057
+#: driver.c:1059
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "inconsistance interne\n"
-#: driver.c:1067
+#: driver.c:1069
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
-msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
+msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1075
msgid "host is unknown."
-msgstr "hôte inconnu."
+msgstr "hôte inconnu."
-#: driver.c:1076
+#: driver.c:1078
msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "le nom est valide mais ne correspond à aucune adresse IP."
+msgstr "le nom est valide mais ne correspond à aucune adresse IP."
-#: driver.c:1079
+#: driver.c:1081
msgid "unrecoverable name server error."
-msgstr "erreur irrécupérable avec le serveur de noms."
+msgstr "erreur irrécupérable avec le serveur de noms."
-#: driver.c:1081
+#: driver.c:1083
msgid "temporary name server error."
msgstr "erreur temporaire avec le serveur de noms."
-#: driver.c:1084
+#: driver.c:1086
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "erreur DNS inconnue %d."
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1104
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
-#: driver.c:1104
+#: driver.c:1106
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s:"
-#: driver.c:1131 imap.c:367 pop3.c:411
+#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410
msgid "SSL connection failed.\n"
-msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
+msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1186
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1188
+#: driver.c:1190
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1195
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
+msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1198
msgid " (previously authorized)"
-msgstr " (précédemment autorisée)"
+msgstr " (précédemment autorisée)"
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1219
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
+msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1223
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1225
+#: driver.c:1227
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
-"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
+"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
+"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n"
-"en cas d'échec du login.\n"
+"en cas d'échec du login.\n"
"\n"
-"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
-"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
-"le service soit réactivé."
+"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
+"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
+"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1242
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
-"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
+"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
+"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n"
-"en cas d'échec du login.\n"
+"en cas d'échec du login.\n"
"\n"
-"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
-"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
-"le service soit réactivé."
+"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
+"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
+"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1257
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
+msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1260
+#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
-#: driver.c:1284
+#: driver.c:1286
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1290
+#: driver.c:1292
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s"
+msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s"
-#: driver.c:1294
+#: driver.c:1296
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail n'a pu enregistrer dans le journal (%s@%s).\n"
-#: driver.c:1298
+#: driver.c:1300
msgid "Service has been restored.\n"
-msgstr "Le service a été réactivé\n"
+msgstr "Le service a été réactivé\n"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1331
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
+msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1333
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
+msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
-#: driver.c:1343
+#: driver.c:1345
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
-#: driver.c:1346 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1348 rcfile_y.y:401
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s dans %s"
-#: driver.c:1351
+#: driver.c:1353
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Réception de %s\n"
+msgstr "Réception de %s\n"
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1357
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
-#: driver.c:1358
+#: driver.c:1360
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
-msgstr[0] "déjà vu"
-msgstr[1] "déjà vus"
+msgstr[0] "déjà vu"
+msgstr[1] "déjà vus"
-#: driver.c:1361
+#: driver.c:1363
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d message pour %s"
msgstr[1] "%d messages pour %s"
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1370
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1374
+#: driver.c:1376
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Aucun message pour %s\n"
-#: driver.c:1407
+#: driver.c:1409
msgid "bogus message count!"
-msgstr "nombre de messages erroné !"
+msgstr "nombre de messages erroné !"
-#: driver.c:1508
+#: driver.c:1510
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1511
+#: driver.c:1513
msgid "missing or bad RFC822 header"
-msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
+msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
-#: driver.c:1514
+#: driver.c:1516
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1519
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronisation client/serveur"
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1522
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocole client/serveur"
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1525
msgid "lock busy on server"
-msgstr "verrou occupé sur le serveur"
+msgstr "verrou occupé sur le serveur"
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1528
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transaction SMTP"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1531
msgid "DNS lookup"
-msgstr "requête au DNS"
+msgstr "requête au DNS"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1534
msgid "undefined error\n"
-msgstr "erreur non définie\n"
+msgstr "erreur non définie\n"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1545
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "erreur %s durant l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1547
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
-msgstr "erreur %s durant la réception de %s\n"
+msgstr "erreur %s durant la réception de %s\n"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1555
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1576
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
-#: driver.c:1582
+#: driver.c:1584
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
-#: driver.c:1593
+#: driver.c:1595
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
+msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1599
+#: driver.c:1601
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
+msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1607
+#: driver.c:1609
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
+msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
#: env.c:56
#, c-format
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est renseignée.\n"
-"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
-"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:' ou `Message-ID:'.\n"
+"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est renseignée.\n"
+"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
+"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:' ou `Message-ID:'.\n"
"Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
-"%s : Abandon.\n"
+"%s : Abandon.\n"
#: env.c:68
#, c-format
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est renseignée.\n"
-"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
-"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:', `Message-ID:',\n"
+"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est renseignée.\n"
+"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
+"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:', `Message-ID:',\n"
"ou `Return-Path:'.\\n\"\n"
"Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
-"%s : Abandon.\n"
+"%s : Abandon.\n"
#: env.c:80
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
+msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
#: env.c:142
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
+msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
#: env.c:158
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n"
+msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n"
#: etrn.c:47 odmr.c:58
#, c-format
#: etrn.c:77
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
-msgstr "Queue pour %s initiée\n"
+msgstr "Queue pour %s initiée\n"
#: etrn.c:82
#, c-format
#: etrn.c:88
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
-msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n"
+msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n"
#: etrn.c:92
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Impossible de placer les messages pour le noeud %s en queue\n"
+msgstr "Impossible de placer les messages pour le nœud %s en queue\n"
#: etrn.c:96
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Noeud %s non permis : %s\n"
+msgstr "Nœud %s non permis : %s\n"
#: etrn.c:100
msgid "ETRN syntax error\n"
#: etrn.c:104
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n"
#: etrn.c:108
#, c-format
#: etrn.c:155
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
#: etrn.c:159
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n"
#: etrn.c:163
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ETRN\n"
#: etrn.c:167
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n"
+msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n"
-#: fetchmail.c:164
+#: fetchmail.c:168
msgid "fetchmail: invoked with"
-msgstr "fetchmail appellé avec"
+msgstr "fetchmail appellé avec"
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:192
msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n"
+msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n"
-#: fetchmail.c:198
+#: fetchmail.c:202
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Ceci est fetchmail, version %s"
-#: fetchmail.c:342
+#: fetchmail.c:346
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n"
-#: fetchmail.c:343
+#: fetchmail.c:347
msgid " and "
msgstr " et "
-#: fetchmail.c:348
+#: fetchmail.c:352
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
+msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
-#: fetchmail.c:369
+#: fetchmail.c:373
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
+msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n"
+msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n"
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:397
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: erreur en terminant %s fetchmail (%d); abandon.\n"
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
msgid "background"
-msgstr "tâche de fond"
+msgstr "tâche de fond"
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
msgid "foreground"
msgstr "premier plan"
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:403
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n"
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:419
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
-"exécuté sur le même hôte\n"
+"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
+"exécuté sur le même hôte\n"
-#: fetchmail.c:421
+#: fetchmail.c:425
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
-"exécuté sur %d.\n"
+"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
+"exécuté sur %d.\n"
-#: fetchmail.c:428
+#: fetchmail.c:432
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, est en exécution sur %d.\n"
+"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, est en exécution sur %d.\n"
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:442
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
-"en tâche de fond.\n"
+"en tâche de fond.\n"
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:448
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n"
-#: fetchmail.c:456
+#: fetchmail.c:460
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n"
+msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n"
-#: fetchmail.c:471
+#: fetchmail.c:475
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:479
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
+msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:510
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
-msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond \n"
+msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond \n"
-#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
+#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
-#: fetchmail.c:561
+#: fetchmail.c:565
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "«time-check» %s impossible (erreur %d)\n"
+msgstr "«time-check» %s impossible (erreur %d)\n"
-#: fetchmail.c:566
+#: fetchmail.c:570
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
-msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
+msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
-#: fetchmail.c:571
+#: fetchmail.c:575
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
-"recréé\n"
+"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
+"recréé\n"
-#: fetchmail.c:598
+#: fetchmail.c:602
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
+msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
-"réception de %s ignorée (authentification échouée ou dépassements de "
-"délais)\n"
+"réception de %s ignorée (authentification échouée ou dépassements de "
+"délais)\n"
-#: fetchmail.c:638
+#: fetchmail.c:642
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
+msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
-#: fetchmail.c:676
+#: fetchmail.c:680
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
+msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
-#: fetchmail.c:678
+#: fetchmail.c:682
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
+msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:684
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
-msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
+msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:686
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
+msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:688
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
+msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
+msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:692
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
+msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:694
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
+msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:696
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
+msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:698
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
+msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:700
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
-msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
+msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:702
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
-msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
+msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:704
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
-msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
+msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:706
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
+msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:708
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
-msgstr "État de la requête=%d\n"
+msgstr "État de la requête=%d\n"
-#: fetchmail.c:750
+#: fetchmail.c:754
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
-msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
+msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:761
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
-msgstr "mise en sommeil à %s\n"
+msgstr "mise en sommeil à %s\n"
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
-msgstr "réveillé par %s\n"
+msgstr "réveillé par %s\n"
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:788
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "réveillé par un signal %d\n"
+msgstr "réveillé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
-msgstr "réveillé à %s\n"
+msgstr "réveillé à %s\n"
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:801
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
-msgstr "terminaison normale, état %d\n"
+msgstr "terminaison normale, état %d\n"
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:954
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "impossible de «time-check» le fichier run-control\n"
+msgstr "impossible de «time-check» le fichier run-control\n"
-#: fetchmail.c:983
+#: fetchmail.c:987
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
-"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
"configuration\n"
-#: fetchmail.c:1128
+#: fetchmail.c:1134
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "Le support de SSL n'est pas été activé à la compilation.\n"
+msgstr "Le support de SSL n'est pas été activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1159
+#: fetchmail.c:1165
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
-"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
-"«multidrop» depuis %s\n"
+"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
+"«multidrop» depuis %s\n"
#: fetchmail.c:1176
#, c-format
+msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
+msgstr ""
+"attention: des réceptions «multidrop» depuis %s exigent l'option "
+"«envelope»!\n"
+
+#: fetchmail.c:1177
+msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
+msgstr ""
+"attention: Ne chercher pas de l'aide si tout mail est expédié au "
+"postmaster!\n"
+
+#: fetchmail.c:1193
+#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
-msgstr "configuration de %s invalide, le numéro de port ne peut être négatif\n"
+msgstr "configuration de %s invalide, le numéro de port ne peut être négatif\n"
-#: fetchmail.c:1183
+#: fetchmail.c:1200
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n"
+msgstr "configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n"
-#: fetchmail.c:1199
+#: fetchmail.c:1216
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
-"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
+"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
-#: fetchmail.c:1214
+#: fetchmail.c:1231
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
-msgstr "Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon est une erreur!\n"
+msgstr "Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon est une erreur!\n"
-#: fetchmail.c:1264
+#: fetchmail.c:1281
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
-msgstr "terminé par un signal %d\n"
+msgstr "terminé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:1349
+#: fetchmail.c:1366
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
+msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
-#: fetchmail.c:1374
+#: fetchmail.c:1391
msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1386
+#: fetchmail.c:1403
msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1396
+#: fetchmail.c:1413
msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1402
+#: fetchmail.c:1419
msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1425
msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
msgstr "Impossible de supporter ETRN sans gethostbyname(2).\n"
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1432
msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
+msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1421
+#: fetchmail.c:1438
msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
msgstr "Impossible de supporter ODMR sans gethostbyname(2).\n"
-#: fetchmail.c:1427
+#: fetchmail.c:1444
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
+msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
-#: fetchmail.c:1437
+#: fetchmail.c:1454
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
+msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
-#: fetchmail.c:1454
+#: fetchmail.c:1471
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
+msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1473
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
-#: fetchmail.c:1458
+#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1478
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
+msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1481
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n"
+msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1466
+#: fetchmail.c:1483
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
+msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1485
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
+"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1489
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
-"au maître de poste.\n"
+"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
+"au maître de poste.\n"
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1491
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
-msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n"
+msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n"
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1498
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
-msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
+msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
+msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1505
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
+msgstr " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
-#: fetchmail.c:1491
+#: fetchmail.c:1508
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n"
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1510
#, c-format
msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Cet hôte %s interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
+msgstr " Cet hôte %s interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
msgid "will not"
msgstr "ne sera pas"
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
msgid "will"
msgstr "sera"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1515
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Le mot de passe sera requis.\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1522
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identification RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1525
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Mot de passe = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1538
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1541
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Le protocole est %s"
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1544
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (utilisant le service %s)"
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid " (using network security options %s)"
-msgstr " (utilisant les options réseaux de sécurité %s)"
+msgstr " (utilisant les options réseaux de sécurité %s)"
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1549
#, c-format
msgid " (using port %d)"
msgstr " (utilisant le port %d)"
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1552
msgid " (using default port)"
-msgstr " (utilisant le port par défaut)"
+msgstr " (utilisant le port par défaut)"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1554
msgid " (forcing UIDL use)"
-msgstr " (forçant l'usage des UIDL)"
+msgstr " (forçant l'usage des UIDL)"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1560
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
+msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1563
msgid " Password authentication will be forced.\n"
-msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n"
+msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1566
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
+msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1569
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
+msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1572
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
+msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1575
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
+msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1578
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
+msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1581
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
+msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1584
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr " cryptage «End-to-end» assumé.\n"
+msgstr " cryptage «End-to-end» assumé.\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1588
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Le principal service de mail est: %s\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1591
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr " Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n"
+msgstr " Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1593
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocole SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1595
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n"
+msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1597
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
-msgstr " Répertoire des certificats SSL surs: %s\n"
+msgstr " Répertoire des certificats SSL surs: %s\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1600
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
+msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1603
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
-msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
+msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1605
msgid " (default).\n"
-msgstr " (par défaut).\n"
+msgstr " (par défaut).\n"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1612
msgid " Default mailbox selected.\n"
-msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
+msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1617
msgid " Selected mailboxes are:"
-msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
+msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1622
#, c-format
msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
-msgstr " %s messages seront reçus (--all %s).\n"
+msgstr " %s messages seront reçus (--all %s).\n"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1623
msgid "All"
msgstr "Tous les"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1623
msgid "Only new"
msgstr "Uniquement les nouveaux"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1625
#, c-format
msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
-msgstr " Tout message récupéré %s conservé sur le serveur (--keep %s).\n"
+msgstr " Tout message récupéré %s conservé sur le serveur (--keep %s).\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1628
#, c-format
msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
msgstr ""
-" Tout ancien message %s éliminé avant relÃ\83\83¨ve du courrier (--flush %s).\n"
+" Tout ancien message %s éliminé avant relÃ\83Â\83Â\83¨ve du courrier (--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1631
#, c-format
msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
-msgstr " La ré-écriture des adresses locales est %se (--norewrite %s).\n"
+msgstr " La ré-écriture des adresses locales est %se (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
msgid "enabled"
-msgstr "activé"
+msgstr "activé"
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
msgid "disabled"
-msgstr "inactivé"
+msgstr "inactivé"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1634
#, c-format
msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
msgstr " La suppression des retour-chariots est %se (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1637
#, c-format
msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
-msgstr " Le forçage des retour-chariots est %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " Le forçage des retour-chariots est %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1640
#, c-format
msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
msgstr ""
-" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est %se (pass8bits %s).\n"
+" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est %se (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1643
#, c-format
msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
-msgstr " Le décodage MIME est %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " Le décodage MIME est %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1646
#, c-format
msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
-msgstr " L'inoccupation après la réception est %s (idle %s).\n"
+msgstr " L'inoccupation après la réception est %s (idle %s).\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1649
#, c-format
msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
-msgstr " Les lignes «Status» non vides seront %ses (dropstatus %s).\n"
+msgstr " Les lignes «Status» non vides seront %ses (dropstatus %s).\n"
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
msgid "discarded"
-msgstr "ignoré"
+msgstr "ignoré"
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
msgid "kept"
-msgstr "conservé"
+msgstr "conservé"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1652
#, c-format
msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
msgstr ""
-" Les lignes «Delivered-To» non vides seront %ses (dropdelivered %s).\n"
+" Les lignes «Delivered-To» non vides seront %ses (dropdelivered %s).\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
+msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1661
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
+msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1666
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
-" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
+" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1672
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
-" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
+" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
"d)\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1677
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr ""
-" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
+" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1681
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
+" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
+" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
+msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1690
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1694
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
-" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
+" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1696
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
+msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1703
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
+msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
-#: fetchmail.c:1691 fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
msgid " (default)"
-msgstr " (par défaut)"
+msgstr " (par défaut)"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1713
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
+msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n"
+msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1722
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
+msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
+msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n"
+msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1745
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
+msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n"
+msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1754
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n"
+msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1757
msgid " No pre-connection command.\n"
-msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
+msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1759
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n"
+msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1762
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
+msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1765
msgid " No localnames declared for this host.\n"
-msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
+msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1775
msgid " Multi-drop mode: "
-msgstr " Mode «multi-drop»: "
+msgstr " Mode «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1777
msgid " Single-drop mode: "
-msgstr " Mode «single-drop»: "
+msgstr " Mode «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1779
#, c-format
-msgid "%d local name(s) recognized.\n"
-msgstr "%d nom(s) local(aux) reconnu(s).\n"
+msgid "%d local name recognized.\n"
+msgid_plural "%d local names recognized.\n"
+msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n"
+msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
-msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est %se.\n"
+msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est %se.\n"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1797
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
msgstr ""
-" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1799
msgid "IP address.\n"
msgstr "adresse IP.\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1801
msgid "name.\n"
msgstr "nom.\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1804
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n"
+msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n"
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1807
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
+msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1808
msgid "Received"
msgstr "Received"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1810
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
-msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
+msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1813
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
+msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1816
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
+msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1823
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
+msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Local domains:"
msgstr " Domaines locaux :"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1842
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1844
msgid " No interface requirement specified.\n"
-msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
+msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
+msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No monitor interface specified.\n"
-msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
+msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1854
msgid " No plugin command specified.\n"
-msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1856
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1858
msgid " No plugout command specified.\n"
-msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1863
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
+msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1872
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
-msgstr " %d UIDs enregistrés.\n"
+msgstr " %d UIDs enregistrés.\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1880
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-tetes Received.\n"
+" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-tetes Received.\n"
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1882
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
-" Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-tetes "
+" Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-tetes "
"Received.\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n"
+msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n"
#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620
msgid "alloca failed"
-msgstr "échec d'alloca"
+msgstr "échec d'alloca"
#: getpass.c:72
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERREUR: pas de support de la routine getpassword()\n"
-#: getpass.c:194
+#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
+"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
#: gssapi.c:66
#, c-format
#: gssapi.c:106
msgid "Error exchanging credentials\n"
-msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n"
+msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n"
#: gssapi.c:148
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
-msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
+msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
#: gssapi.c:153
msgid "Credential exchange complete\n"
-msgstr "Echange des credentials terminé\n"
+msgstr "Echange des credentials terminé\n"
#: gssapi.c:157
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n"
+msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n"
#: gssapi.c:166
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
+msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
#: gssapi.c:170
#, c-format
#: gssapi.c:183
msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
+msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
#: gssapi.c:194
msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "Lâchage des credentials GSS\n"
+msgstr "Lâchage des credentials GSS\n"
#: gssapi.c:197
msgid "Error releasing credentials\n"
#: imap.c:281
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev \n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev \n"
#: imap.c:287
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
#: imap.c:294
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
-msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
#: imap.c:309
msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "attendra après la réception\n"
+msgstr "attendra après la réception\n"
#: imap.c:462
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n"
+msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n"
#: imap.c:484
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n"
+msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n"
#: imap.c:493
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
+msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
#: imap.c:644 imap.c:706
msgid "expunge failed\n"
-msgstr "échec de la purge\n"
+msgstr "échec de la purge\n"
#: imap.c:662 imap.c:691
msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "échec durant la re-réception\n"
+msgstr "échec durant la re-réception\n"
#: imap.c:670
#, c-format
msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr "%d messages en attente après le nouveau poll\n"
+msgstr "%d messages en attente après le nouveau poll\n"
#: imap.c:680
msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n"
+msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n"
#: imap.c:684
#, c-format
msgid "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr "%d messages en attente après le premier poll\n"
+msgstr "%d messages en attente après le premier poll\n"
#: imap.c:710
#, c-format
msgid "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr "%d messages en attente après la purge\n"
+msgstr "%d messages en attente après la purge\n"
#: imap.c:733
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
+msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
-#: imap.c:763 pop3.c:666 pop3.c:678 pop3.c:895 pop3.c:902
+#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u n'est pas vu\n"
-#: imap.c:775 pop3.c:687
+#: imap.c:775 pop3.c:686
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
-msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
+msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
-msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s"
+msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s"
#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)"
+msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)"
#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec malloc"
+msgstr "get_ifinfo: échec malloc"
#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)"
+msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)"
#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible"
+msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible"
#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
-msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s"
+msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s"
#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
-msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s"
+msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s"
#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
-msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n"
+msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n"
#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n"
#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n"
#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
-msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n"
+msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n"
#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
-msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n"
#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
-msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n"
+msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n"
#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n"
+msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
+msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n"
+msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n"
#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "non coïncidence du challenge\n"
+msgstr "non coïncidence du challenge\n"
#: lock.c:83
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
#: lock.c:124
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
+msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
#: netrc.c:218
#, c-format
msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-msgstr "attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte"
+msgstr "attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte"
#: netrc.c:222
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n"
+msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n"
#: netrc.c:261
#, c-format
#: odmr.c:102
msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n"
+msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n"
#: odmr.c:107
msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "requête ATRN refusée.\n"
+msgstr "requête ATRN refusée.\n"
#: odmr.c:111
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
#: odmr.c:120
msgid "Command not implemented\n"
-msgstr "Commande non implémentée\n"
+msgstr "Commande non implémentée\n"
#: odmr.c:124
msgid "Authentication required.\n"
-msgstr "Authentification nécessaire.\n"
+msgstr "Authentification nécessaire.\n"
#: odmr.c:128
#, c-format
#: odmr.c:243
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
#: odmr.c:247
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
#: odmr.c:251
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ODMR\n"
#: odmr.c:255
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n"
-#: opie.c:37
+#: opie.c:36
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "erreur fatale de recv serveur\n"
-#: opie.c:51
+#: opie.c:50
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
+msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
-#: opie.c:59 pop3.c:496
+#: opie.c:58 pop3.c:495
msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Phrase de passe secrète : "
+msgstr "Phrase de passe secrète : "
#: options.c:201 options.c:245
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n"
+msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n"
#: options.c:210
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n"
+msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n"
#: options.c:211
msgid "smaller"
#: options.c:383
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n"
+msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n"
#: options.c:429
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "La authentification «%s» spécifiée est invalide.\n"
+msgstr "La authentification «%s» spécifiée est invalide.\n"
#: options.c:567
msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-msgstr "fetchmail: le support de la sécurité réseau est inactif\n"
+msgstr "fetchmail: le support de la sécurité réseau est inactif\n"
#: options.c:660
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
#: options.c:662
msgid " -?, --help display this option help\n"
-msgstr " -?, --help afficher la présente aide\n"
+msgstr " -?, --help afficher la présente aide\n"
#: options.c:663
msgid " -V, --version display version info\n"
#: options.c:665
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check vérifier les messages sans les récupérer\n"
+msgstr " -c, --check vérifier les messages sans les récupérer\n"
#: options.c:666
msgid " -s, --silent work silently\n"
#: options.c:668
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon démarrer en démon toutes les n secondes\n"
+msgstr " -d, --daemon démarrer en démon toutes les n secondes\n"
#: options.c:669
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
-msgstr " -N, --nodetach ne pas lancer de processus démon\n"
+msgstr " -N, --nodetach ne pas lancer de processus démon\n"
#: options.c:670
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
-msgstr " -q, --quit terminer le processus démon\n"
+msgstr " -q, --quit terminer le processus démon\n"
#: options.c:671
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
-msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n"
+msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n"
#: options.c:672
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
-" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
+" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
#: options.c:673
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
-" --invisible ne pas écrire de `Received' y activer le spoofing\n"
+" --invisible ne pas écrire de `Received' y activer le spoofing\n"
#: options.c:674
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n"
#: options.c:675
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
-msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n"
+msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n"
#: options.c:676
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n"
+msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n"
#: options.c:677
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le maître de poste.\n"
+msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le maître de poste.\n"
#: options.c:679
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
-msgstr " -I, --interface spécifier l'interface requise\n"
+msgstr " -I, --interface spécifier l'interface requise\n"
#: options.c:680
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor surveiller l'activité d'une interface\n"
+msgstr " -M, --monitor surveiller l'activité d'une interface\n"
#: options.c:683
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
-msgstr " --ssl permettre les sessions cryptées SSL\n"
+msgstr " --ssl permettre les sessions cryptées SSL\n"
#: options.c:684
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
-msgstr " --sslkey fichier de clé SSL privée\n"
+msgstr " --sslkey fichier de clé SSL privée\n"
#: options.c:685
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
#: options.c:686
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL\n"
+msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL\n"
#: options.c:687
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sslfingerprint empreinte digital qui doit concerter de celle du serveur.\n"
#: options.c:688
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
#: options.c:690
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
-" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
+" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
#: options.c:691
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
-" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
+" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
"smtp\n"
#: options.c:693
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
-" -p, --protocol spécifier le protocole de récupération (voir la page "
+" -p, --protocol spécifier le protocole de récupération (voir la page "
"man)\n"
#: options.c:694
#: options.c:697
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout temps d'attente d'une réponse du serveur\n"
+msgstr " -t, --timeout temps d'attente d'une réponse du serveur\n"
#: options.c:698
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr " -E, --envelope en-tête de l'adresse d'enveloppe\n"
+msgstr " -E, --envelope en-tête de l'adresse d'enveloppe\n"
#: options.c:699
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n"
#: options.c:700
msgid " --principal mail service principal\n"
#: options.c:701
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-" --tracepolls ajoute des informations de tracage de la réception\n"
+" --tracepolls ajoute des informations de tracage de la réception\n"
" aux en-testes Received\n"
#: options.c:703
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr ""
-" -u, --username spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n"
+" -u, --username spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n"
#: options.c:704
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
-msgstr " -a, --all récupérer anciens et nouveaux messages\n"
+msgstr " -a, --all récupérer anciens et nouveaux messages\n"
#: options.c:705
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr ""
-" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
+" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
#: options.c:706
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr ""
-" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
+" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
#: options.c:707
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
#: options.c:708
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
-msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
+msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
#: options.c:709
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
-" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
+" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
#: options.c:710
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
#: options.c:713
msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
-msgstr " -T, --netsec configurer la requête de sécurité IP\n"
+msgstr " -T, --netsec configurer la requête de sécurité IP\n"
#: options.c:715
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n"
+msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n"
#: options.c:716
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n"
+msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n"
#: options.c:717
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr ""
-" -D, --smtpaddress spécifier le domaine de délivrance SMTP à utiliser\n"
+" -D, --smtpaddress spécifier le domaine de délivrance SMTP à utiliser\n"
#: options.c:718
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
#: options.c:719
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n"
+msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n"
#: options.c:720
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
#: options.c:721
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
-" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
+" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
#: options.c:722
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
-" --fetchsizelimit indique la tialle limite des messages récupérés\n"
+" --fetchsizelimit indique la tialle limite des messages récupérés\n"
#: options.c:723
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
#: options.c:725
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr " -m, --mda spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n"
+msgstr " -m, --mda spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n"
#: options.c:726
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr " --bsmtp spécifier le fichier de sortie BSMTP\n"
+msgstr " --bsmtp spécifier le fichier de sortie BSMTP\n"
#: options.c:727
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
-msgstr " --lmtp utiliser LMTP (RFC2033) pour la délivrance\n"
+msgstr " --lmtp utiliser LMTP (RFC2033) pour la délivrance\n"
#: options.c:728
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
-msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n"
+msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n"
#: options.c:729
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
-" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n"
+" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n"
-#: pop3.c:534
+#: pop3.c:533
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:543
+#: pop3.c:542
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:565
+#: pop3.c:564
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n"
+msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n"
-#: pop3.c:573
+#: pop3.c:572
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "Fichier verrou en service. Y'a-t-il une autre session active ?\n"
-#: pop3.c:657 pop3.c:886
+#: pop3.c:656 pop3.c:885
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n"
-#: pop3.c:759
+#: pop3.c:758
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
+msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
-#: pop3.c:845
+#: pop3.c:844
msgid "protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole\n"
-#: pop3.c:860
+#: pop3.c:859
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n"
+msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n"
-#: pop3.c:1217
+#: pop3.c:1216
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
-msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec POP3\n"
+msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec POP3\n"
#: rcfile_y.y:127
msgid "server option after user options"
-msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur"
+msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur"
#: rcfile_y.y:174
msgid "SDPS not enabled."
-msgstr "le support de SDPS est désactivé"
+msgstr "le support de SDPS est désactivé"
#: rcfile_y.y:222
msgid "invalid security request"
-msgstr "requête de niveau de sécurité invalide"
+msgstr "requête de niveau de sécurité invalide"
#: rcfile_y.y:228
msgid "network-security support disabled"
-msgstr "le support de la sécurité réseau est inactif"
+msgstr "le support de la sécurité réseau est inactif"
#: rcfile_y.y:235
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) "
+"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) "
"et \n"
"FreeBSD\n"
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n"
+"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n"
"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:354
msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "le support de SSL n'est pas activé"
+msgstr "le support de SSL n'est pas activé"
#: rcfile_y.y:402
msgid "end of input"
-msgstr "fin de l'entrée"
+msgstr "fin de l'entrée"
#: rcfile_y.y:439
#, c-format
#: report.c:77
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Erreur système inconnue"
+msgstr "Erreur système inconnue"
#: report.c:104
#, c-format
#: rfc822.c:76
#, c-format
msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "Sur le point de réécrire %s"
+msgstr "Sur le point de réécrire %s"
#: rfc822.c:212
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La version réécrite est %s\n"
+msgstr "La version réécrite est %s\n"
#: rpa.c:173
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
-msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n"
+msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n"
#: rpa.c:184
#, c-format
#: rpa.c:212
msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
+msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
#: rpa.c:249
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n"
+msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n"
#: rpa.c:260
#, c-format
#: rpa.c:287
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
#: rpa.c:289
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
#: rpa.c:297
#, c-format
#: rpa.c:302
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
+msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
#: rpa.c:308
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
+msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
#: rpa.c:313
msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Clé de session établie :\n"
+msgstr "Clé de session établie :\n"
#: rpa.c:344
msgid "RPA authorisation complete\n"
-msgstr "Autorisation RPA complète\n"
+msgstr "Autorisation RPA complète\n"
#: rpa.c:373
msgid "Get response\n"
-msgstr "Obtention de la réponse\n"
+msgstr "Obtention de la réponse\n"
#: rpa.c:403
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
-msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n"
+msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n"
#: rpa.c:466
msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n"
+msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n"
#: rpa.c:487
msgid "Token length error\n"
#: rpa.c:492
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n"
+msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n"
#: rpa.c:498
msgid "Mechanism field incorrect\n"
-msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
+msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
#: rpa.c:535
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
+msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
#: rpa.c:550
msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Données binaires entrantes :\n"
+msgstr "Données binaires entrantes :\n"
#: rpa.c:588
msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Données sortantes:\n"
+msgstr "Données sortantes:\n"
#: rpa.c:651
msgid "RPA String too long\n"
-msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
+msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
#: rpa.c:656
msgid "Unicode:\n"
#: rpa.c:715
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n"
+msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n"
#: rpa.c:716
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
-msgstr " empêcher votre login, mais signifie que\n"
+msgstr " empêcher votre login, mais signifie que\n"
#: rpa.c:717
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
#: rpa.c:883
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
+msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
#: rpa.c:896
msgid "MD5 result is: \n"
-msgstr "Le résultat de MD5 est : \n"
+msgstr "Le résultat de MD5 est : \n"
#: sink.c:247
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
-msgstr "réexpédition vers %s\n"
+msgstr "réexpédition vers %s\n"
#: sink.c:332
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
#: sink.c:467
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
+msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
#: sink.c:526 sink.c:606
#, c-format
#: sink.c:761
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
#: sink.c:966
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n"
#: sink.c:973
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n"
#: sink.c:1011
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
#: sink.c:1023
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
-msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
+msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
#: sink.c:1029
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
+msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
#: sink.c:1182
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
-msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
+msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
#: sink.c:1206
msgid "MDA open failed\n"
-msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
+msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
#: sink.c:1243
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
-msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
+msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
#: sink.c:1267
#, c-format
#: sink.c:1323
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
+msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
#: sink.c:1326
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
-msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
+msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
#: sink.c:1329
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
-"Etrange : le MDA a retourné %d lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n"
+"Etrange : le MDA a retourné %d lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n"
#: sink.c:1350
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n"
+msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n"
#: sink.c:1371
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
-msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
+msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
#: sink.c:1401
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
-msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
+msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
#: sink.c:1404
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
-msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
+msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
#: sink.c:1555
msgid ""
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
"-- \n"
-"Le Démon Fetchmail"
+"Le Démon Fetchmail"
#: smtp.c:87
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
#: smtp.c:94 smtp.c:145
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n"
+msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n"
#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
-msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n"
+msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n"
#: smtp.c:106
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Challenge décodé: %s\n"
+msgstr "Challenge décodé: %s\n"
#: smtp.c:123
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n"
-#: socket.c:106 socket.c:132
+#: socket.c:117 socket.c:143
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
+msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
-#: socket.c:164
+#: socket.c:175
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec socketpair\n"
+msgstr "fetchmail: échec socketpair\n"
-#: socket.c:170
+#: socket.c:181
msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec fork\n"
+msgstr "fetchmail: échec fork\n"
-#: socket.c:177
+#: socket.c:188
msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "échec dup2\n"
+msgstr "échec dup2\n"
-#: socket.c:183
+#: socket.c:194
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
+msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:197
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
-msgstr "échec de execvp(%s)\n"
+msgstr "échec de execvp(%s)\n"
-#: socket.c:277
+#: socket.c:288
#, c-format
msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#: socket.c:419
+#: socket.c:430
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: longueur d'adresse illégale reçue de l'hôte %s\n"
+msgstr "fetchmail: longueur d'adresse illégale reçue de l'hôte %s\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:787
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
-msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
+msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
-#: socket.c:778
+#: socket.c:789
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est tros long (et "
-"peut etre tronqué).\n"
+"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est tros long (et "
+"peut etre tronqué).\n"
-#: socket.c:780
+#: socket.c:791
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organisation inconnue\n"
-#: socket.c:782
+#: socket.c:793
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
+msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
-#: socket.c:784
+#: socket.c:795
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-"Avertissement: le nom de l'expéditeur est tros long (et peut etre tronqué).\n"
+"Avertissement: le nom de l'expéditeur est tros long (et peut etre tronqué).\n"
-#: socket.c:786
+#: socket.c:797
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
+msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
-#: socket.c:790
+#: socket.c:801
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun du serveur: %s\n"
-#: socket.c:794
+#: socket.c:805
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat erroni: Sujet nom commun trop long!\n"
-#: socket.c:810
+#: socket.c:821
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
-#: socket.c:816
+#: socket.c:827
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
-"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
+"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
-#: socket.c:821
+#: socket.c:832
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
-#: socket.c:823
+#: socket.c:834
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
+msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
-#: socket.c:833
+#: socket.c:844
msgid "EVP_md5() failed!\n"
-msgstr "échec de EVP_md5()\n"
+msgstr "échec de EVP_md5()\n"
-#: socket.c:837
+#: socket.c:848
msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "Plus de mémoire!\n"
+msgstr "Plus de mémoire!\n"
-#: socket.c:845
+#: socket.c:856
msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
+msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
-#: socket.c:851
+#: socket.c:862
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
+msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
-#: socket.c:855
+#: socket.c:866
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "La signature %s correspond.\n"
-#: socket.c:858
+#: socket.c:869
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n"
-#: socket.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#: socket.c:878
+#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Avertissement: vérification du certificat du serveur: %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
-#: socket.c:873
+#: socket.c:884
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
+msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
-#: socket.c:925
+#: socket.c:936
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
-#: socket.c:942
+#: socket.c:953
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
-"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut "
-"(SSLv23) est utilisé.\n"
+"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut "
+"(SSLv23) est utilisé.\n"
-#: socket.c:1003
+#: socket.c:1014
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
+msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
-#: socket.c:1075
+#: socket.c:1086
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1078
+#: socket.c:1089
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
+msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
#: transact.c:66
#, c-format
#: transact.c:130
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
-msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n"
+msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n"
#: transact.c:199
#, c-format
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"analyse de la ligne «Received»:\n"
+"analyse de la ligne «Received»:\n"
"%s"
#: transact.c:238
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
-msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n"
+msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n"
#: transact.c:244
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
-msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n"
+msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n"
#: transact.c:318
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n"
#: transact.c:327
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
#: transact.c:528
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "délimiteur de message trouvé durant l'analyse des en-têtes\n"
+msgstr "délimiteur de message trouvé durant l'analyse des en-têtes\n"
#: transact.c:549
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n"
+msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n"
#: transact.c:551
#, c-format
#: transact.c:1069
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
-msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
+msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
#: transact.c:1084
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
-msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
+msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
#: transact.c:1192
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
-msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
+msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
#: transact.c:1213
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
+msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
#: transact.c:1220
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
-msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
+msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
#: transact.c:1229
msgid "message has embedded NULs"
-msgstr "le message contient des caractères NULs"
+msgstr "le message contient des caractères NULs"
#: transact.c:1237
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
#: transact.c:1362
msgid "writing message text\n"
-msgstr "écriture du texte du message\n"
-
-#: uid.c:137
-#, c-format
-msgid "lstat: %s: %s\n"
-msgstr "lstat: %s : %s\n"
+msgstr "écriture du texte du message\n"
#: uid.c:248
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :"
+msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s :"
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
msgid " <empty>"
msgstr " <vide>"
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Liste brute des UIDs:"
-#: uid.c:512 uid.c:563
+#: uid.c:513 uid.c:565
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s :"
+msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s :"
-#: uid.c:514
+#: uid.c:515
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
-msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :"
+msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :"
-#: uid.c:542
+#: uid.c:544
msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "échange des listes d'UIDs\n"
+msgstr "échange des listes d'UIDs\n"
-#: uid.c:550
+#: uid.c:552
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n"
+msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n"
-#: uid.c:575
+#: uid.c:577
msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n"
+msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n"
-#: uid.c:610
+#: uid.c:612
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Effacement du fichier fetchids.\n"
-#: uid.c:616
+#: uid.c:614
+#, c-format
+msgid "Error deleting %s: %s\n"
+msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n"
+
+#: uid.c:620
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Ecriture du fichier fetchids.\n"
+#: uid.c:639
+#, c-format
+msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
+msgstr ""
+"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, vieux fichier laisséen place.\n"
+
+#: uid.c:643
+#, c-format
+msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer %s à %s : %s\n"
+
+#: uid.c:647
+#, c-format
+msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n"
+
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
-msgstr "échec malloc\n"
+msgstr "échec malloc\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
-msgstr "échec realloc\n"
+msgstr "échec realloc\n"
+
+#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
+#~ msgstr "lstat: %s : %s\n"
#~ msgid "partial error message buffer overflow"
#~ msgstr "erreur partielle de surcharge du tampon de message"
#~ msgid "alloca failed\n"
-#~ msgstr "échec d'alloca\n"
+#~ msgstr "échec d'alloca\n"