# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
-# pclouds <pclouds@gmx.net>, 2002.
+# pclouds <pclouds@vnlinux.org>, 2002-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 13:24-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-08 20:42+0700\n"
-"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
-"Language-Team: GnomeVN\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-25 04:53+0700\n"
+"Last-Translator: pclouds <pclouds@vnlinux.org>\n"
+"Language-Team: GnomeVN <gnomevi-list@users.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
msgstr "Lỗi khi nạp tập tin ảnh '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Lỗi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)"
+msgstr "Lỗi ghi tập tin ảnh: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
#, c-format
msgstr "Phiên bản gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào callback"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
-#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Lỗi khi mở file TIFF"
+msgstr "Lỗi mở tập tin tạm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
-#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi nạp ảnh XBM"
+msgstr "Lỗi đọc tập tin tạm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
#, c-format
msgstr "Lỗi đóng '%s' khi đang lưu ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Không đủ bộ nhớ để nạp tập tin ảnh XBM"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào vùng đệm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgstr "Dữ liệu pixel của ảnh bị hư"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
-msgstr[1] "Lỗi cấp phát %u byte cho buffer ảnh"
+msgstr[0] "Lỗi cấp phát vùng đệm ảnh %u byte"
+msgstr[1] "Lỗi cấp phát vùng đệm ảnh %u byte"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này"
+msgstr "Bộ nạp tập tin GIF không thể hiểu tập tin này."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Ảnh quá lớn đối với dạng ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Điểm nóng con trỏ nằmg ngoài ảnh"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Mức màu không hỗ trợ với tập tin ICO: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Không thể cấp phát bột nhớ để nạp ảnh JPEG"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để nạp ảnh JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA header"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho header"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho TGA context struct"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho vùng đệm ngữ cảnh"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
-#, fuzzy
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không"
+msgstr "Ảnh có chiều cao/chiều rộng không hợp lệ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
-#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
+msgstr "BPP của ảnh không được hỗ trợ"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Ảnh BMP có kích thước header không được hỗ trợ"
+msgstr "Ảnh không hỗ trợ %d-bit plane"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Không thể cấp phát pixbuf mới"
+msgstr "Không thể tạo pixbuf mới"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu IOBuffer"
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bảng"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Không đọc được toàn bộ ảnh PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
-msgstr ""
+msgstr "Không thấy bảng màu ở cuối dữ liệu PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
-#, fuzzy
msgid "The PCX image format"
-msgstr "Dạng thức ảnh BMP"
+msgstr "Dạng thức ảnh PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:700
-#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
-msgstr "xóa"
+msgstr "lịch:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:710
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Chọn màu"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:466
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nhận được dữ liệu màu không hợp lệ\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:576
msgid ""
msgstr ""
"Màu được chọn trước đây (so với màu vừa mới chọn). Bạn có thể kéo màu này "
"vào palette entry, hoặc chọn màu nàu như là màu hiện thời bằng cách kéo nó "
-"vào dải màu bên cạnh khác"
+"vào dải màu bên cạnh khác."
#: gtk/gtkcolorsel.c:581
msgid ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here"
-msgstr "Cất màu ở đây"
+msgstr "_Lưu màu ở đây"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
msgid ""
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Nhấn palette entry này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi entry này, "
-"kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Cất màu ở "
+"kéo 1 dải màu ở đây hoặc nhấn phím phải của con chuột rồi chọn \"Lưu màu ở "
"đây\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1913
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Nhấn vào eyedropper, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
+"Nhấn vào tuýp nhỏ mắt, sau đó nhấn vào bất cứ màu nào trên màn hình để chọn "
"màu đó."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Vị trí trên vòng màu"
+msgstr "Vị trí trên vòng màu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
msgid "_Saturation:"
-msgstr "Độ &bão hòa:"
+msgstr "Độ _bão hòa:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "Độ sâu của màu."
+msgstr "\"Độ sâu\" của màu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1952
msgid "_Value:"
-msgstr "&Giá trị:"
+msgstr "_Giá trị:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "Brightness of the color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "_Red:"
-msgstr "Đỏ"
+msgstr "Đỏ:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "Amount of red light in the color."
-msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu"
+msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Green:"
-msgstr "Xanh"
+msgstr "_Xanh:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "Amount of green light in the color."
-msgstr "Lượng sắc xanh trong màu"
+msgstr "Lượng sắc xanh trong màu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "_Blue:"
-msgstr "Lục"
+msgstr "_Lục:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "Amount of blue light in the color."
-msgstr "Lượng sắc lục trong màu"
+msgstr "Lượng sắc lục trong màu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "_Opacity:"
-msgstr "Độ đặc"
+msgstr "Độ đặ_c:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the color."
-msgstr "Độ trong suốt của màu được chọn"
+msgstr "Độ trong suốt của màu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Color _Name:"
-msgstr "Tên màu:"
+msgstr "_Tên màu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2003
msgid ""
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
-"nhập tên màu như 'cam' vào ô này."
+"nhập tên màu như 'orange' vào ô này."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2022
msgid "_Palette"
-msgstr "Bảng màu"
+msgstr "_Bảng màu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
-#, fuzzy
msgid "Color Wheel"
-msgstr "Chọn font"
+msgstr "Vòng màu"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
-#, fuzzy
msgid "Color Selection"
-msgstr "Chọn font"
+msgstr "Chọn màu"
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
-#, fuzzy
msgid "Select _All"
-msgstr "Chọn tất cả"
+msgstr "Chọn _Tất cả"
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Phương thức nhập"
+msgstr "_Kiểu gõ"
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
-#, fuzzy
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Chèn ký tự điều khiển unicode"
+msgstr "_Chèn ký tự điều khiển unicode"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628
#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ"
+msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
#: gtk/gtkpathbar.c:982
-#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "_Nhà"
+msgstr "Home"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
#: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
#, fuzzy
msgid "(None)"
-msgstr "Không"
+msgstr "không"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:349
#, fuzzy
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Không thể lấy thông tin về %s:\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
#, c-format
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Không thể thêm đánh dấu cho %s:\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
#, c-format
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
+"Không thể tạo tên tập tin từ '%s' và '%s':\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
+"Không thể thay đổi thư mục hiện thời sang %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
+"Không thể tạo thư mục %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho %s vì nó không phải là thư mục."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
#, c-format
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Không thể loại bỏ đánh dấu cho %s:\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
#, c-format
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
+msgstr "Không thể thêm đánh dấu cho %s vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
-#, fuzzy
msgid "Folder"
-msgstr "Các thư mục"
+msgstr "Thư mục"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
-msgstr "_Thêm"
+msgstr "T_hêm"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
-msgstr "Loại _bỏ"
+msgstr "_Loại bỏ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
msgid "Remove the selected bookmark"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr ""
+msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
-msgstr "Các tập tin"
+msgstr "Tập tin"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "Tên màu:"
+msgstr "Tên"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
-#, fuzzy
msgid "Modified"
-msgstr "Chế độ"
+msgstr "Hiệu chỉnh"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
msgid "Select which types of files are shown"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
-#, fuzzy
msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "Tạo thư mục mới"
+msgstr "Tạo _Thư mục"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
-#, fuzzy
msgid "_Name:"
-msgstr "Tên màu:"
+msgstr "_Tên:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr ""
+msgstr "_Duyệt thư mục khác"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
-#, fuzzy
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Tạo thư mục mới"
+msgstr "Lưu trong _thư mục:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
-#, fuzzy
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Tạo thư mục mới"
+msgstr "Tạo trong _thư mục:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
+#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đổi thư mục vì nó không phải là thư mục cục bộ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "lối tắt %s không tồn tại"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
msgid "Type name of new folder"
-msgstr ""
+msgstr "Hãy nhập tên cho thư mục mới"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d byte"
+msgstr[1] "%d byte"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
#, c-format
msgid "%.1f K"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
#, c-format
msgid "%.1f M"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
#, c-format
msgid "%.1f G"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
-#, fuzzy
msgid "Today"
-msgstr "Modal"
+msgstr "Hôm nay"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Hôm qua"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "(không biết)"
+msgstr "Không rõ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đổi sang thư mục bạn yêu cầu vì nó không hợp lệ."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
+"Không thể chọn %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Mở Địa chỉ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
-#, fuzzy
msgid "Save in Location"
-msgstr "_Vùng chọn: "
+msgstr "Lưu vào Địa chỉ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
-#, fuzzy
msgid "_Location:"
-msgstr "_Vùng chọn: "
+msgstr "Đị_a chỉ:"
#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Folders"
-msgstr "Các thư mục"
+msgstr "Thư mục"
#: gtk/gtkfilesel.c:735
msgid "Fol_ders"
-msgstr "Các thư mục"
+msgstr "_Thư mục"
#: gtk/gtkfilesel.c:771
msgid "_Files"
-msgstr "Các tập tin"
+msgstr "_Tập tin"
#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1121
msgid "_New Folder"
-msgstr "Tạo thư mục mới"
+msgstr "_Tạo thư mục mới"
#: gtk/gtkfilesel.c:1132
msgid "De_lete File"
-msgstr "Xóa tập tin"
+msgstr "_Xóa tập tin"
#: gtk/gtkfilesel.c:1143
msgid "_Rename File"
-msgstr "Đổi tên tập tin"
+msgstr "Đổi _tên tập tin"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
#, c-format
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
msgid "_Folder name:"
-msgstr "Tên thư mục:"
+msgstr "_Tên thư mục:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
msgid "C_reate"
msgstr "Lỗi khi xóa tập tin \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" ?"
+msgstr "Bạn thật sự muốn xóa tập tin \"%s\" chứ ?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1634
msgid "Delete File"
#: gtk/gtkfilesel.c:1797
msgid "_Rename"
-msgstr "Đổ_i tên"
+msgstr "Đổi _tên"
#: gtk/gtkfilesel.c:2229
msgid "_Selection: "
msgstr "_Vùng chọn: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
-"Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. Hãy thử thiết "
-"lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES: %s."
+"Tên tập tin \"%s\" không thể được chuyển sang dạng thức UTF-8. (hãy thử "
+"thiết lập biến môi trường G_BROKEN_FILENAMES): %s."
#: gtk/gtkfilesel.c:3155
-#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 sai"
+msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
#: gtk/gtkfilesel.c:4032
msgid "Name too long"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Rỗng)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
+msgstr "lỗi lấy thông tin cho '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
+msgstr "lỗi tạo thư mục '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
-#, fuzzy
msgid "Filesystem"
-msgstr "Các tập tin"
+msgstr "Hệ thống Tập tin"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
+msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Tên \"%s\" không hợp lệ vì chứa ký tự \"%s\". Vui lòng dùng tên khác."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Lưu đánh dấu thất bại (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
-msgstr "Lỗi khi tạo thư mục \"%s\": %s\n"
+msgstr "lỗi lấy thông tin cho '%s'"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr ""
+msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ biểu tượng cho mọi thứ"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Chọn phông"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:289
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:807
msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Phông chữ"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:1382
msgid "Font Selection"
-msgstr "Chọn font"
+msgstr "Chọn phông"
#: gtk/gtkgamma.c:401
msgid "Gamma"
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"Không thể tìm thấy biểu tượng '%s'. Cũng không\n"
+"tìm thấy sắc thái '%s'. Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
+"Bạn có thể lấy từ:\n"
+"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1322
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "Biểu tượng '%s' không có trong sắc thái"
#: gtk/gtkimmodule.c:427
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Độ rộng mặc định"
+msgstr "Mặc định"
#: gtk/gtkinputdialog.c:235
msgid "Input"
msgstr "Đầu vào"
#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-#, fuzzy
msgid "No extended input devices"
-msgstr "Không có thiết bị nhập"
+msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng"
#: gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
-msgstr "Thiết bị:"
+msgstr "_Thiết bị:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
#: gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
-msgstr "_Chế độ:"
+msgstr "_Chế độ: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:325
#: gtk/gtkinputdialog.c:567
msgid "Wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Bánh xe"
#: gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "none"
-msgstr "Không"
+msgstr "không"
#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
msgid "(disabled)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:759
msgid "clear"
-msgstr "xóa"
+msgstr "xoá"
#: gtk/gtklabel.c:3929
msgid "Select All"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Nhóm"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Question"
-msgstr "Hỏi"
+msgstr "Câu hỏi"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Copy"
-msgstr "_Sao chép"
+msgstr "_Chép"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "Cu_t"
-msgstr "_Cắt"
+msgstr "Cắ_t"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Delete"
msgstr "Thực _hiên"
#: gtk/gtkstock.c:307
+#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "T_hoát"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "Đĩa _cứng"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Help"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Home"
-msgstr "_Nhà"
+msgstr "_Home"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Tăng Indent"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Giảm Indent"
#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Index"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Fill"
-msgstr "Điền đầy"
+msgstr "Đầ_y"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Left"
#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
-msgstr "_Xem trước:"
+msgstr "Xem trước"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "Đỏ"
+msgstr "_Làm lại"
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgstr "_Dừng"
#: gtk/gtkstock.c:339
-#, fuzzy
msgid "_Network"
-msgstr "Mớ_i"
+msgstr "_Mạng"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "_New"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "_OK"
-msgstr "Đồn_g ý"
+msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:343
msgid "_Open"
#: gtk/gtkstock.c:345
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Thông số"
+msgstr "_Tuỳ thích"
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "_Print"
#: gtk/gtkstock.c:347
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Xem trước bản in"
+msgstr "_Xem trước khi in"
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "_Properties"
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Save _As"
-msgstr "Lưu tên _khác"
+msgstr "Lư_u mới"
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Color"
#: gtk/gtkstock.c:357
msgid "_Font"
-msgstr "_Font"
+msgstr "_Phông chữ"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Ascending"
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "_Undo"
-msgstr "_Hoàn lại"
+msgstr "_Hồi lại"
#: gtk/gtkstock.c:366
msgid "_Yes"
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Cỡ thường"
#: gtk/gtkstock.c:368
msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Vừa khít _nhất"
#: gtk/gtkstock.c:369
msgid "Zoom _In"
#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "_LRM Đánh dấu Phải-sang-trái"
#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "_RLM Đánh dấu Trái-sang-phải"
#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải"
#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái"
#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
#: gtk/gtkuimanager.c:1132
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Thuộc tính lạ '%s' trên dòng %d ký tự %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1332
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tag mở không mong đợi '%s' trên dòng %d ký tự %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1417
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Dữ liệu ký tự không mong đợi trên dòng %d ký tự %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2209
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Rỗng"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgstr "Phương thức nhập XIM"
#: tests/testfilechooser.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Không thể nhận ra dạng thức ảnh trong tập tin '%s'"
+msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin '%s': %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
+msgid "Could not find the path"
+msgstr "Không thể tìm đường dẫn"
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Phương thức nhập"
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Kiểu gõ"
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
+msgid "Unsupported TIFF variant"
+msgstr "Dạng ảnh TIFF không hỗ trợ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Tên tập tin"
+msgid "File name"
+msgstr "Tên tập tin"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "_Thêm"
+msgid "Add"
+msgstr "Thêm"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Loại _bỏ"
+msgid "Remove"
+msgstr "Loại bỏ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "_Lên"
+msgid "Up"
+msgstr "Lên"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "Tên tập tin"
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Tên tập tin:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Màu hiện thời"
+msgid "Current folder: %s"
+msgstr "Thư mục hiện thời: %s"
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Phóng _100%"
+msgid "Zoom _100%"
+msgstr "Phóng _100%"
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "Phóng vừa _khít"
+msgid "Zoom to _Fit"
+msgstr "Phóng vừa _khít"