# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2002.
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
-# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
+# Tino Meinen <a.t.meinen@chelo.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
# --------------
# Discussiepunten:
# expander -> uitklapper (win32 heeft het over samenvouwen/openvouwen)
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-31 22:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-01 04:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-10 23:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-11 05:07+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1108 ../tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Afbeelding '%s' bevat geen data"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
"Laden van afbeelding '%s' mislukt: reden onbekend, waarschijnlijk een "
"beschadigde afbeelding"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Onbekend afbeeldingstype"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:915
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Laden van afbeelding '%s' mislukt: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1376
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Fout bij het schrijven naar afbeelding: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1422 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1551
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Deze versie van gdk-pixbuf heeft geen ondersteuning voor het opslaan van het "
"bestandsformaat: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1456
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Onvoldoende geheugen om de afbeelding op te slaan naar de callback"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1468
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Openen van tijdelijk bestand is mislukt"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1493
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Lezen van tijdelijk bestand is mislukt"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1727
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Openen van '%s' voor schrijven is mislukt: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1751
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"Sluiten van '%s' tijdens het schrijven is mislukt; er kan data verloren zijn "
"gegaan: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1971 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2021
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Onvoldoende geheugen om afbeelding in een buffer op te slaan"
# Hier wordt ws bedoeld:
# Het gedeeltelijk laden en dan al gedeeltelijk weergaven van een afbeelding
# geleidelijk laden/deelsgewijs laden
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Deelsgewijs laden van afbeeldingstype '%s' wordt niet ondersteund"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
-msgstr "Bestandsformaat van afbeelding is onbekend"
+msgstr "He bestandsformaat van de afbeelding is onbekend"
+# pixelgegevens/pixeldata
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Afbeelding beeldpuntdata corrupt"
+msgstr "Beeldpuntdata van de afbeelding is beschadigd"
# meervoud in nl van byte is byte
# reserveren van %u byte geheugenruimte voor de afbeelding is mislukt
msgid "The BMP image format"
msgstr "Het BMP-bestandsformaat"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Lezen van GIF mislukt: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1472
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1633
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Er ontbrak data in het GIF-bestand (misschien was het afgebroken?)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Interne fout in de GIF-lader (%s)"
# Ze zouden deze melding eigenlijk niet mogen zien.
# Om degene die wel weten wat ze ermee kunnen doen niet op een dwaalspoor
# te zetten: Niet vertaald
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF-lader begrijpt deze afbeelding niet."
# onjuiste code
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Foutieve code ontdekt"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Circulair tabelveld in GIF-bestand"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1459
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1621
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Onvoldoende geheugen om GIF-bestand te laden"
# composite a frame?
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:951
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Onvoldoende geheugen om een frame samen te stellen in GIF-bestand"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1123
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF-bestand is beschadigd (incorrecte LZW-compressie)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Bestand lijkt geen GIF-bestand te zijn"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1185
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versie %s van het GIF-bestandsformaat wordt niet ondersteund"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1294
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
"GIF-bestand heeft geen algemeen kleurenpalet, en een kader daarbinnen heeft "
"geen lokaal kleurenpalet"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1528
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF-bestand is afgebroken of onvolledig"
-#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1680
msgid "The GIF image format"
msgstr "Het GIF-bestandsformaat"
"Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
"te sluiten om geheugen vrij te maken"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde '%s' kan niet "
"verwerkt worden."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
-#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Maximale kleurwaarde in PNM-bestand is te groot"
-# kan niet behandelen
-# kan niet aan
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
-msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
-
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:461
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:506
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Raw PNM-afbeeldingstype is ongeldig"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:612
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "PNM-bestandsformaat is ongeldig"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:671
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "PNM-lader ondersteunt dit PNM-subtype niet"
# tegengekomen/ontdekt/gevonden
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:726
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Voortijdig bestandseinde ontdekt"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:989
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Raw PNM-formaten moeten precies één spatie hebben voor het begin van de data"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:785
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van PNM-bestand"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-context struct te laden"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Onverwacht einde van PNM-afbeeldingsgegevens"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Onvoldoende geheugen om PNM-bestand te laden"
-#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "De PNM/PBM/PGM/PPM-bestandsformaatfamilie"
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet openen"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:756
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "Bewerking: TIFFClose is mislukt"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Laden van TIFF-afbeelding is mislukt"
+msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:704
+msgid "Failed to save TIFF image"
+msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet opslaan"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:742
+msgid "Failed to write TIFF data"
+msgstr "Kon TIFF-data niet schrijven"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:794
+msgid "Couldn't write to TIFF file"
+msgstr "Kon niet naar TIFF-bestand schrijven"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:844
msgid "The TIFF image format"
msgstr "Het TIFF-bestandsformaat"
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Onvoldoende geheugen om XBM-afbeelding te laden"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:443
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XBM-"
"afbeelding"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:478
msgid "The XBM image format"
msgstr "Het XBM-bestandsformaat"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "Geen XPM-header gevonden"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Ongeldig XPM-header"
# afbeelding ipv bestand gebruikt.
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM-afbeelding heeft breedte <= 0"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM-afbeelding heeft hoogte <= 0"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM heeft ongeldig aantal tekens per beeldpunt"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM-bestand heeft ongeldig aantal kleuren"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Kan geen geheugenruimte reserveren voor het laden van XPM-afbeelding"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Kan XPM-kleurenkaart niet lezen"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Niet mogelijk om naar tijdelijk bestand te schrijven bij het laden van XPM-"
"afbeelding"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812
msgid "The XPM image format"
msgstr "Het XPM-bestandsformaat"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:115
+#: ../gdk/gdk.c:116
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programmaklasse zoals gebruikt door de window-manager"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:117
msgid "CLASS"
msgstr "KLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:118
+#: ../gdk/gdk.c:119
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programmanaam zoals gebruikt door de window-manager"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:120
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:121
+#: ../gdk/gdk.c:122
msgid "X display to use"
msgstr "Te gebruiken X-display"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:123
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:125
msgid "X screen to use"
msgstr "Te gebruiken X-scherm"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:126
msgid "SCREEN"
msgstr "SCHERM"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:128
+#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "In te stellen Gdk debug-vlaggen"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
+#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:411 ../gtk/gtkmain.c:414
msgid "FLAGS"
msgstr "VLAGGEN"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:131
+#: ../gdk/gdk.c:132
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Uit te zetten gdk debug-vlaggen"
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Enter"
-# mijn toetsenbord zegt: pauze/n break
+# mijn toetsenbord zegt: pause/n break
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr "Pauze"
+msgstr "Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Alle X-aanroepen synchroon maken"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2107
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
msgid "License"
msgstr "Licentie"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:272
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:275
msgid "The license of the program"
msgstr "De licentie van het programma"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:507
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
msgid "C_redits"
msgstr "_Met dank aan"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License"
msgstr "_Licentie"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2035
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2003
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Written by"
msgstr "Geschreven door"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Documented by"
msgstr "Gedocumenteerd door"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2044
msgid "Translated by"
msgstr "Vertaald door"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
+# grafisch werk van
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2048
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafisch werk door"
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
-#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
+#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:676
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1606
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
+#. Translators: this defines whether the day numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|"
+#. * part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1637 ../gtk/gtkcalendar.c:2215
+#, c-format
+msgid "calendar:day:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
+#. Translators: this defines whether the week numbers should use
+#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the
+#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#.
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1671 ../gtk/gtkcalendar.c:2089
+#, c-format
+msgid "calendar:week:digits|%d"
+msgstr "%d"
+
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1880
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
-# ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet
+# ongebruikt/niet gebruikt/uitgezet/onbruikbaar/niet bruikbaar
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:595
msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nieuwe sneltoets"
+msgstr "Nieuwe sneltoets..."
# het gedeelte voor | is om het bericht meer uniek te maken en mag niet
# worden vertaald.
msgstr "%d %%"
# 'Kies een kleur' hier beter dan: 'Een kleur kiezen' ?
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:588
msgid "Pick a Color"
msgstr "Kies een kleur"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:477
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ongeldige kleurgegevens ontvangen\n"
"de rechter muisknop en selecteert \"Bewaar kleur hier\""
# niet strikt vertaald
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Selecteer een kleur in de buitenste ring. De helderheid van deze kleur kunt "
"u instellen met de driehoek binnenin."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Klik op de pipet, klik dan op een kleur ergens op je scherm om die kleur te "
"selecteren."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tint:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Positie op het kleurenwiel."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Verzadiging:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Diepte\" van de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
msgid "_Value:"
msgstr "_Waarde:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Helderheid van de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "_Red:"
msgstr "_Rood:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
+# 'licht' weglaten?
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Hoeveelheid rood licht in de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "_Green:"
msgstr "_Groen:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
+# 'licht' weglaten?
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Hoeveelheid groen licht in de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blauw:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
+# 'licht' weglaten?
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
-msgid "_Opacity:"
+# eigenlijk: ondoorzichtig/troebel
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
+msgid "Op_acity:"
msgstr "_Doorzichtig:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
+# doorzichtigheid/transparantie
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparantie van de kleur."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
-msgid "Color _Name:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
+msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"U kunt in dit veld een hexadecimale kleurwaarde in HTML-stijl geven, of "
"gewoon een kleur (in het Engels) invoeren zoals 'orange'."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
-msgid "_Palette"
-msgstr "_Palet"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Palet:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2099
msgid "Color Wheel"
-msgstr "Kleurwiel"
+msgstr "Kleurenwiel"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:121
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:122
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurselectie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4614 ../gtk/gtktextview.c:7146
+#: ../gtk/gtkentry.c:4940 ../gtk/gtktextview.c:7266
msgid "Input _Methods"
msgstr "Invoer_methoden"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4628 ../gtk/gtktextview.c:7160
+#: ../gtk/gtkentry.c:4954 ../gtk/gtktextview.c:7280
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1685 ../gtk/gtkfilechooser.c:1729
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1804 ../gtk/gtkfilechooser.c:1848
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1682 ../gtk/gtkfilechooser.c:1726
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1801 ../gtk/gtkfilechooser.c:1845
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
msgid "Select A File"
msgstr "Een bestand selecteren"
-# Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
-# eigen map
-# persoonlijke map
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
-msgid "Home"
-msgstr "Persoonlijk"
-
# Werkblad
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1383
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1388
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
msgid "(None)"
msgstr "(Geen)"
# dit is het label op de knop waarmee je naar andere mappen zoekt
# (andere mappen dan de favoriete)
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1562
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1577
msgid "Other..."
msgstr "Andere..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over het bestand"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Kon geen favoriet toevoegen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Kon favoriet niet verwijderen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
msgid "The folder could not be created"
msgstr "De map kon niet worden aangemaakt"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"De map kon niet worden aangemaakt omdat een bestand met dezelfde naam al "
"bestaat. Kies een andere naam voor de map of hernoem het bestand eerst."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
msgid "Invalid file name"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
# worden afgebeeld/
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "De mapinhoud kon niet worden weergegeven"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1225
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over '%s': %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2278
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2284
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "De map '%s' toevoegen aan favorieten"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2325
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "De huidige map toevoegen aan de favorieten"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2321
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2327
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "De geselecteerde mappen toevoegen aan de favorieten"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2367
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' als favoriet verwijderen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2792
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Kon geen favoriet toevoegen voor '%s' omdat het een ongeldige pad-naam is."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
# naam wijzigen
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3038
msgid "Rename..."
msgstr "Hernoemen..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Sneltoetsen"
+#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180
+msgid "Places"
+msgstr "Locaties"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3196
-msgid "Folder"
-msgstr "Map"
+#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3234
+msgid "_Places"
+msgstr "_Locaties"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3290 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
# favorieten/bladwijzers
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3297
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "De geselecteerde map toevoegen aan de favorieten"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3264 ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302 ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Remove"
msgstr "_Verwijderen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "De geselecteerde favoriet verwijderen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3413
msgid "Could not select file"
msgstr "Kon bestand niet selecteren"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3469
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Kon bestand '%s' niet selecteren omdat het een ongeldige pad-naam is."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3541
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Toevoegen aan favorieten"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3509
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3551
msgid "Open _Location"
msgstr "_Locatie openen"
# _b zou conflicteren met: _Bladeren naar andere mappen
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3521
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3563
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Verbo_rgen bestanden tonen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648 ../gtk/gtkfilesel.c:762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3700 ../gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3770
msgid "Size"
msgstr "Afmeting"
# veranderd in Wijzigingsdatum.
# 'Gewijzigd' zou ook kunnen (is korter) maar dan moet Nautilus ook aangepast
# worden.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3783
msgid "Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
# wordt weergegeven
# bestand
# type
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Kiezen welke typen bestanden getoond worden"
-#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3799
-msgid "Create Fo_lder"
-msgstr "_Map aanmaken"
-
#. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3964
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4001
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Bladeren naar andere mappen"
+#. Create Folder
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4054
+msgid "Create Fo_lder"
+msgstr "_Map aanmaken"
+
# in het (uitgebreide) dialoog komen de volgende woorden voor:
# _Naam | _Opslaan in map | _Bladeren naar andere mappen
# _Toevoegen | _Verwijderen | _Annuleren | Op_slaan
# wat lelijk is.
# Vandaar dat we kiezen om Create in _folder te vertalen met
# Aanma_ken in map
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Opslaan in map:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4239
+# zie de uitleg bij 'save in _folder'
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4293
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Aanma_ken in map:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5346
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
# Engels heeft geen hoofdletter aan begin van zin
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5898
#, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5943
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5967
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6222
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Een bestand met de naam \"%s\" bestaat al. Wilt u het vervangen?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6201
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6225
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
"Het bestand bestaat al in \"%s\". Bij vervangen zal de inhoud worden "
"overschreven."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6206
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6230
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6697
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6722
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6992
+# geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7034
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7073
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7075
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7040
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7079
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7149
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7136
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7181
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7216
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Kan map niet wijzigen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7182
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7217
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "De door u opgegeven map is een ongeldig pad."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7221
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7256
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Kon geen bestandnaam maken van '%s' en '%s'"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7257
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7292
msgid "Could not select item"
msgstr "Kon item niet selecteren"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7332
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7304
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7339
msgid "Save in Location"
msgstr "Opslaan in locatie"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7366
msgid "_Location:"
msgstr "_Locatie:"
msgid "_Files"
msgstr "_Bestanden"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2240
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:853 ../gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Map onleesbaar: %s"
+msgstr "Map is onleesbaar: %s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:982
#, c-format
msgstr "Bestand _hernoemen"
# tekens ipv symbolen?
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"De mapnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in bestandsnamen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
# tekens ipv symbolen?
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1442 ../gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"U heeft waarschijnlijk symbolen gebruikt die niet toegestaan zijn in "
"bestandsnamen."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Fout bij aanmaken van map \"%s\": %s\n"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1481
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1496
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mapnaam:"
# _A conflicteert ws met _Annuleren
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1520
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "Aanma_ken"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1563
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
"bestandsnamen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1566
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 ../gtk/gtkfilesel.c:1689
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 ../gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Het bevat waarschijnlijk symbolen niet toegestaan in bestandsnamen."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Fout bij verwijderen van bestand \"%s\": %s"
# Really hoeft hier niet vertaald te worden.
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1620
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" verwijderen?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1625
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Bestand verwijderen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1671 ../gtk/gtkfilesel.c:1685
+# BUG: symbols? moet characters zijn waarschijnlijk
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1674 ../gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"De bestandsnaam \"%s\" bevat symbolen die niet toegestaan zijn in "
"bestandsnamen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fout bij hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
+"Fout bij het hernoemen van bestand naar \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fout bij hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
+"Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1697
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Fout bij hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
+msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand \"%s\" naar \"%s\": %s"
# bestandsnaam wijzigen
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1744
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Bestand hernoemen"
# bestandsnaam wijzigen in
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1759
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Bestand \"%s\" hernoemen naar:"
# naam wijzigen
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1788
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "_Hernoemen"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2220
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selectie: "
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3145
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"De bestandsnaam \"%s\" kon niet geconverteerd worden in UTF-8. (Probeer de "
"omgevingsvariabele G_FILENAME_ENCODING in te stellen): %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3148
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ongeldig UTF-8"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4024
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
msgid "Name too long"
msgstr "Naam is te lang"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4026
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Kon bestandsnaam niet converteren"
+msgstr "Kon bestandsnaam niet omzetten"
-# Legen
+# Legen?
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1222
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Fout bij aanmaken van map '%s': %s"
+# Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen
+# Het is niet mogelijk dit bestandssysteem aan te koppelen
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr "Dit bestandssysteem ondersteunt geen aankoppelen"
+msgstr "Dit bestandssysteem kan niet worden aangekoppeld"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "File System"
msgstr "Kon geen standaard pictogram verkrijgen voor %s"
# Kies een andere naam
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:895
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"De naam \"%s\" is ongeldig omdat deze het teken \"%s\" bevat. Gebruik een "
"andere naam."
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Opslaan favorieten mislukt %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1542
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' staat al in de lijst met favorieten"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1614
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' staat niet in de lijst met favorieten"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1842
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Fout bij verkrijgen van informatie over '/': %s"
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:364
msgid "_Family:"
msgstr "_Familie:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
msgid "_Style:"
msgstr "_Stijl:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Grootte:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:556
msgid "_Preview:"
msgstr "_Voorbeeld:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1387
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1417
msgid "Font Selection"
msgstr "Lettertypeselectie"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1660
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1398
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fout bij laden van pictogram: %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1292
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"U kunt een kopie verkrijgen bij:\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1397
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Pictogram '%s' niet beschikbaar in dit thema"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:240
msgid "No extended input devices"
msgstr "Geen uitgebreide invoerapparaten"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "_Device:"
msgstr "_Apparaat:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
msgid "Window"
msgstr "Venster"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
-msgid "_Mode: "
-msgstr "_Modus: "
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:291
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Modus:"
#. The axis listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
-msgid "_Axes"
-msgstr "_Assen"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:312
+msgid "Axes"
+msgstr "Assen"
#. Keys listbox
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
-msgid "_Keys"
-msgstr "_Sleutels"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:330
+msgid "Keys"
+msgstr "Sleutels"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:553
+msgid "_X:"
+msgstr "_X:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:554
+msgid "_Y:"
+msgstr "_Y:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
-msgid "Pressure"
-msgstr "Druk"
+# dit is ws voor een wacom-tablet
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
+msgid "_Pressure:"
+msgstr "_Druk:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
-msgid "X Tilt"
-msgstr "X Helling"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
+msgid "X _tilt:"
+msgstr "X-_helling:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
-msgid "Y Tilt"
-msgstr "Y Helling"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
+msgid "Y t_ilt:"
+msgstr "Y-h_elling:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
-msgid "Wheel"
-msgstr "Wiel"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:558
+msgid "_Wheel:"
+msgstr "_Wiel:"
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:606
msgid "none"
msgstr "geen"
msgstr "(onbekend)"
#. and clear button
-#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
-msgid "clear"
-msgstr "wissen"
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:772
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Wissen"
-#: ../gtk/gtklabel.c:3976
+#: ../gtk/gtklabel.c:4069
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:409
+#: ../gtk/gtkmain.c:404
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Extra GTK+ modules laden"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gtk/gtkmain.c:405
msgid "MODULES"
msgstr "MODULES"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:412
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle waarschuwing fataal laten zijn"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:415
+#: ../gtk/gtkmain.c:410
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "In te stellen GTK+ debug-vlaggen"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:418
+#: ../gtk/gtkmain.c:413
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Uit te zetten GTK+ debug-vlaggen"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:502
+#: ../gtk/gtkmain.c:497
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:585
+#: ../gtk/gtkmain.c:593
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+-opties"
-#: ../gtk/gtkmain.c:585
+#: ../gtk/gtkmain.c:593
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+-options tonen"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055
+#: ../gtk/gtknotebook.c:3946 ../gtk/gtknotebook.c:6508
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "De radioknop aan wiens groep deze knop toebehoort."
-#: ../gtk/gtkrc.c:2403
+#: ../gtk/gtkrc.c:2543
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Kan invoegbestand \"%s\" niet vinden"
-#: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048
+#: ../gtk/gtkrc.c:3231 ../gtk/gtkrc.c:3234
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kan afbeelding in pixmap_pad: \"%s\" niet vinden"
-#: ../gtk/gtkrc.c:3483
+#: ../gtk/gtkrc.c:3826
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Pixmap pad-element: \"%s\" moet absoluut zijn, %s, lijn %d"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM _Links-naar-rechts markering"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM _Rechts-naar-links markering"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Links-naar-rechts _inbedding"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Rechts-naar-links i_nbedding"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:57
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO Links-naar-rechts _tenietdoen"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:58
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO Rechts-naar-links t_enietdoen"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:59
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Pop richtingsformattering"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Spatie _zonder breedte"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _koppelaar zonder breedte"
-#: ../gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ Niet-k_oppelaar zonder breedte"
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Geen Tip ---"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Onbekend attribuut '%s' bij regel %d teken %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Onverwacht begin-tag '%s' bij regel %d teken %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Onverwacht teken bij regel %d teken %d"
# Legen
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2267
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over bestand '%s': %s"
+# kan niet behandelen
+# kan niet aan
+#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
+#~ msgstr "Kan PNM-bestanden met maximale kleurwaardes groter dan 255 niet aan"
+
+# Dit is de titel van de persoonlijke map in de bestandkiezer
+# eigen map
+# persoonlijke map
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Persoonlijk"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Sneltoetsen"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Map"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "clear"
+#~ msgstr "wissen"
+
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Schrijven van %s is mislukt: %s"