msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-28 16:34+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-28 16:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-02 16:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-03 01:19+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gtk/gtkaccellabel.c:1
msgid "Accelerator Closure"
-msgstr ""
+msgstr "Domknięcie akceleratora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:1
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Domknięcie monitorowane pod kątem zmian akceleratora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:1
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget akceleratora"
#: gtk/gtkaccellabel.c:1
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr ""
+msgstr "Widget monitorowany pod kątem zmian akceleratora"
#: gtk/gtkalignment.c:1
msgid "Horizontal alignment"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "Decyzja potomka"
#: gtk/gtkaspectframe.c:1
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "Wymusza dopasowanie współczynnika proporcji do widgetu potomnego ramki"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Minimum child width"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Child internal width padding"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzna wyściółka szerokości potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
+"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od lewej i "
+"prawej strony"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Child internal height padding"
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzna wyściółka wysokości potomka"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
+"Ilość miejsca, o jaką powinien być powiększany widget potomny od góry i od "
+"dołu"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Layout style"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid "Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "Drugorzędny"
#: gtk/gtkbbox.c:1
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, "
"e.g., help buttons."
msgstr ""
+"Określa, czy widget powinien pojawić się w drugorzędnej grupie widgetów "
+"potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy."
#: gtk/gtkbox.c:1
msgid "Spacing"
#: gtk/gtkbutton.c:1
msgid "Use stock"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie typowego"
#: gtk/gtkbutton.c:1
msgid ""
#: gtk/gtkbutton.c:1
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe miejsce przy przyciskach z CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:1
msgid "Default Outside Spacing"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "visible"
-msgstr ""
+msgstr "Widoczna"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "Display the cell"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie komórki"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie poziome"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "The x-align."
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie poziome"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "The y-align."
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "Wyściółka pozioma"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "The xpad."
-msgstr ""
+msgstr "Wyściółka pozioma"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "Wyściółka pionowa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "The ypad."
-msgstr ""
+msgstr "Wyściółka pionowa"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:1
msgid "width"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
msgid "Activatable"
-msgstr ""
+msgstr "Uaktywnialny"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy przycisk przełączany może być uaktywniany"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:1
msgid "Radio state"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1 gtk/gtktogglebutton.c:1
msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "Niespójny"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:1
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Save color here"
-msgstr ""
+msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
+"Kliknij ten element palety, aby wybrać go jako bieżący kolor. Aby zmienić "
+"ten element, przeciągnij tutaj próbkę koloru lub kliknij prawym przyciskiem "
+"i wybierz \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Has Opacity Control"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "Current Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżąca wartość alfa"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
+"Wybierz pożądany kolor z zewnętrznego pierścienia, przy użyciu trójkąta "
+"wewnątrz wybierz jasność tego koloru."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
+"Kliknij ten kroplomierz, a następnie dowolny punkt obrazu, aby pobrać z "
+"niego kolor."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Hue:"
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
+"Możesz w tym wejściu podać szesnastkową wartość koloru (jak w HTML-u) lub po "
+"prostu nazwę koloru, np. \"orange\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1
msgid "_Palette"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Always enable arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Strzałki zawsze aktywne"
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
+"Określa, czy klawisze strzałek powinny działać, nawet, gdy zawartości nie ma "
+"na liście."
#: gtk/gtkcombo.c:1
msgid "Case sensitive"
#: gtk/gtkcontainer.c:1
msgid "The width of the empty border outside the containers children."
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość pustej krawędzi na zewnątrz widgetów potomnych kontenera."
#: gtk/gtkcontainer.c:1
msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "Potomek"
#: gtk/gtkcontainer.c:1
msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr ""
+msgstr "Może być użyty, aby dodać do kontenera nowego potomka."
#: gtk/gtkcurve.c:1
msgid "Curve type"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Has separator"
-msgstr ""
+msgstr "Z separatorem"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr ""
+"Określa, czy w oknie dialogowym nad przyciskami występuje pasek separatora"
#: gtk/gtkdialog.c:1
msgid "Content area border"
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr ""
+msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach."
#: gtk/gtkentry.c:1 gtk/gtklabel.c:1
msgid "Selection Bound"
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
+"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
+"znakach."
#: gtk/gtkentry.c:1
msgid "Whether the entry contents can be edited"
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "The GdkFont that is currently selected."
-msgstr ""
+msgstr "Aktualnie wybrany GdkFont."
#: gtk/gtkfontsel.c:1
msgid "Preview text"
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "Label xalign"
-msgstr ""
+msgstr "Poziome wyrównanie etykiety"
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "The horizontal alignment of the label."
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "Label yalign"
-msgstr ""
+msgstr "Pionowe wyrównanie etykiety"
#: gtk/gtkframe.c:1
msgid "The vertical alignment of the label."
#: gtk/gtkimage.c:1
msgid "Filename to load and display."
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa odczytywanego i wyświetlanego pliku."
#: gtk/gtkimage.c:1
msgid "Stock ID"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "Użycie języka znaczników"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr ""
+"Określa, czy tekst etykiety używa języka znaczników. Zobacz "
+"pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:1 gtk/gtktexttag.c:1 gtk/gtktextview.c:1
msgid "Justification"
-msgstr ""
+msgstr "Justowanie"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid ""
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "Klawisz mnemonika"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "Mnemonic widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget mnemonika"
#: gtk/gtklabel.c:1
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
#: gtk/gtklayout.c:1
msgid "The width of the layout."
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość układu."
#: gtk/gtklayout.c:1
msgid "Height"
#: gtk/gtklayout.c:1
msgid "The height of the layout."
-msgstr ""
+msgstr "Wysokość układu."
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "X align"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie poziome"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "Y align"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie pionowe"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "X pad"
-msgstr ""
+msgstr "Wyściółka pozioma"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid ""
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid "Y pad"
-msgstr ""
+msgstr "Wyściółka pionowa"
#: gtk/gtkmisc.c:1
msgid ""
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Krawędź zakładki"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Width of the border around the tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Pozioma krawędź zakładki"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr ""
+msgstr "Pionowa krawędź zakładki"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Enable Popup"
-msgstr ""
+msgstr "Wyskakujące menu"
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid ""
#: gtk/gtknotebook.c:1
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy zakładki powinny być tych samych rozmiarów"
#: gtk/gtknotebook.c:1 gtk/gtknotebook.c:1
#, c-format
#: gtk/gtkoptionmenu.c:1
msgid "The menu of options"
-msgstr ""
+msgstr "Menu z opcjami"
#: gtk/gtkoptionmenu.c:1
msgid "Size of dropdown indicator"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid "Activity mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb aktywności"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid ""
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid "Show text"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy postęp powinien być wyświetlany w formie tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Poziome wyrównanie tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr ""
+"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca poziome wyrównanie tekstu wewnątrz "
+"widgetu postępu"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Pionowe wyrównanie tekstu"
#: gtk/gtkprogress.c:1
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr ""
+"Liczba pomiędzy 0.0 i 1.0, określająca pionowe wyrównanie tekstu wewnątrz "
+"widgetu postępu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1 gtk/gtkrange.c:1 gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Adjustment"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Obiekt GtkAdjustment przyłączony do paska postępu (przestarzałe)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1 gtk/gtktoolbar.c:1
msgid "Orientation"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ułożenie i przyrost paska postępu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Bar style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl paska"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Określa wizualny styl paska w trybie procentowym (przestarzałe)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Activity Step"
-msgstr ""
+msgstr "Krok aktywności"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
+"Przyrost używany przy każdej iterazji w trybie aktywności (przestarzałe)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Activity Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloki aktywności"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
+"Liczba bloków, mieszczących się na obszarze paska postępu w trybie "
+"aktywności (przestarzałe)."
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Discrete Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Dyskretne bloki"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
+"Liczba bloków dyskretnych na pasku postępu (przy wyświetlaniu przy użyciu "
+"stylu dyskretnego)."
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Fraction"
-msgstr ""
+msgstr "Ułamek"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Ukończona część całego zadania"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Pulse Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:1
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Napis wyświetlany na pasku postępu"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "Update policy"
-msgstr ""
+msgstr "Reguła odświeżania"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "How the range should be updated on the screen"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
+msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierający bieżącą wartość tego obiektu zakresu"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "Inverted"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "Slider Width"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość suwaka"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr ""
+msgstr "Długość przycisków krokowych na końcach"
#: gtk/gtkrange.c:1
msgid "Stepper Spacing"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Lower"
-msgstr ""
+msgstr "Dolne"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Dolne ograniczenie linijki"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Upper"
-msgstr ""
+msgstr "Górne"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Górne ograniczenie linijki"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Położenie znacznika na linijce"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Max Size"
#: gtk/gtkruler.c:1
msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny rozmiar linijki"
#: gtk/gtkscale.c:1 gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Digits"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfry"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna liczba wyświetlanych cyfr dziesiętnych wartości"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Draw Value"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetlanie wartości"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
+"Określa, czy po suwaku powinna być wyświetlana w formie tekstu bieżąca "
+"wartość"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Value Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja wartości"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja, na której powinna być wyświetlana bieżąca wartość"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Dgość suwaga"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Długość suwaka skali"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Odstęp wartości"
#: gtk/gtkscale.c:1
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr ""
+msgstr "Odstęp pomiędzy tekstem zawierającym wartość i obszarem suwaka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna długość suwaka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalna długość suwaka paska przewijania"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Stały rozmiar suwaka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
+"Powoduje ustalenie stałego rozmiaru suwaka równego rozmiarowi minimalnemi"
#: gtk/gtkscrollbar.c:1
msgid "Backward stepper"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany poziomy pasek przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, kiedy powinien być wuświetlany pionowy pasek przewijania"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:1
msgid "Window Placement"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
+"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako "
+"dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Cursor Blink"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas mrugania kursora"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Podział kursora"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and "
"right-to-left text"
msgstr ""
+"Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej "
+"powinny być wyświetlane dwa kursory"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Drag threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Próg przeciągania"
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
+"Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem "
+"przeciągania."
#: gtk/gtksettings.c:1
msgid "Font Name"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba wyświetlanych pozycji dziesiętnych"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Snap to Ticks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Numeryczne"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy znaki nie wchodzące w skład liczby powinny być ignorowane"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Zawijanie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid "Update Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Reguła odświeżania"
#: gtk/gtkspinbutton.c:1
msgid ""
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Wy_czyść"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Close"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Execute"
-msgstr ""
+msgstr "Wy_konaj"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Find"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "_Dół"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_First"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Top"
-msgstr ""
+msgstr "_Góra"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Back"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Dół"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Forward"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Up"
-msgstr ""
+msgstr "_Góra"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Help"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "_Lewa"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "_Praca"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_New"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "_Zatrzymaj"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Prz_ekreślenie"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Undelete"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Underline"
-msgstr ""
+msgstr "P_odkreślenie"
#: gtk/gtkstock.c:1
msgid "_Undo"
#: gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
#: gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy ten znacznik wpływa na tryb zawijania"
#: gtk/gtktexttag.c:1
msgid "Tabs set"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:1
msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model TreeModelSort"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:1
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "TreeView Model"
-msgstr ""
+msgstr "Model TreeView"
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "The model for the tree view"
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość pionowego separatora"
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr ""
+msgstr "Szerokość poziomego separatora"
#: gtk/gtktreeview.c:1
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
-msgstr ""
+msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Width request"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Application paintable"
-msgstr ""
+msgstr "Rysowanie przez aplikację"
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr ""
+msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie."
#: gtk/gtkwidget.c:1
msgid "Can focus"