and Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña).
svn path=/branches/BRANCH_6-3/; revision=5095
--------------------------------------------------------------------------------
+fetchmail 6.3.X (not yet released, may become .8.1 or .9):
+
+# TRANSLATION UPDATES:
+* Polish (Jakub Bogusz)
+* Japanese (Takeshi Hamasaki)
+* Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña)
+
fetchmail 6.3.8 (released 2007-04-06):
# SECURITY STRENGTHENING:
# Copyright 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999, 2005.
# Héctor García <hector@el-mundo.net>, 2006
+# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2007
+#
+# Revision by
+#
+# Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2006-2007
+#
+# A HACER
+# - Revisar todas las pasivas (uso excesivo)
+# - Revisar la utilización de «palabra»
#
# I, Matthias Andree, maintainer of fetchmail,
# hereby chose to use Héctor's batch because apparently
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-15 11:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 16:08+0200\n"
"Last-Translator: Héctor García <hector@el-mundo.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: checkalias.c:198
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s: %"
-"s\n"
+msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s: %s\n"
#: checkalias.c:223
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
+msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
#: driver.c:249 driver.c:254
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
#: driver.c:335
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Los siguientes mensajes demasiado grandes fueron borrados en el servidor %s "
-"cuenta %s:"
+msgstr "Se borraron los mensajes indicados a continuación del servidor %s, cuenta %s, por ser demasiado grandes:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Los siguientes mensajes demasiado grandes permanecen en el servidor %s "
-"cuenta %s:"
+msgstr "Se mantienen en el servidor %s, cuenta %s, los mensajes de tamaño excesivo indicados a continuación:"
#: driver.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] " %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail."
-msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail."
+msgstr[0] " %d mensajes de %d octetos de longitud borrados por fetchmail."
+msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de longitud borrados por fetchmail."
#: driver.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
-msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
+msgstr[0] " %d mensajes de %d octetos de longitud omitidos por fetchmail."
+msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de longitud omitidos por fetchmail."
#: driver.c:503
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d"
+msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d"
#: driver.c:557
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
#: driver.c:573
msgid " (length -1)"
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
-"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n"
-"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
-"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
-"para diagnosticar el problema.\n"
-"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
+"Esto puede significar que su servidor de correo se bloqueó, o que su\n"
+"servidor SMTP se colgó, o que se ha dañado su buzón de correo en el servidor \n"
+"por un error de servidor. Para diagnosticar el problema puede \n"
+"ejecutar «fetchmail -v -v» \n"
+"Fetchmail no consultará este buzón de correo hasta que lo reinicie.\n"
#: driver.c:936
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "falló la orden de preconexión con estado %d\n"
#: driver.c:960
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
-msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
+msgstr "no fue posible encontrar el buzón HESIOD para %s\n"
#: driver.c:981
msgid "Lead server has no name.\n"
#: driver.c:1149
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n"
+msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
#: driver.c:1153
#, c-format
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message."
msgstr ""
-"El intento de obtener autorización falló.\n"
+"Falló el intento de obtener autorización.\n"
"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n"
"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n"
"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
-"un mensaje de error útil"
+"un mensaje de error útil."
#: driver.c:1196
msgid ""
"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la\n"
"configuración de fetchmail y reiniciarlo.\n"
"\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"El proceso fetchmail continuará ejecutándose e intentando establecer la\n"
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su clave es inválida. Aunque algunos\n"
+"Falló el intento de obtener autorización.\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseña es inválida. Aunque algunos\n"
"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
"falla en la entrada.\n"
"\n"
-"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n"
+"El proceso fetchmail continuará ejecutándose e intentando establecer la\n"
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
#: driver.c:1222
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
+msgstr "Volver a consultar inmediatamente en %s@%s\n"
#: driver.c:1227
#, c-format
#: driver.c:1297
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n"
+msgstr "seleccionando o reconsultando la carpeta %s\n"
#: driver.c:1299
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n"
+msgstr "seleccionando o reconsultando la carpeta por omisión\n"
#: driver.c:1311
#, c-format
#: driver.c:1319
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Inquiriendo %s\n"
+msgstr "Consultando %s\n"
#: driver.c:1323
#, c-format
#: driver.c:1562
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "falló la orden de posconexión falló con estado %d\n"
#: driver.c:1581
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s: La variable de entorno QMAILINJECT está configurada.\n"
+"%s: Está configurada la variable de entorno QMAILINJECT.\n"
"Esto es peligroso dado que puede hacer que qmail-inject o el envoltorio\n"
-"sendmail de qmail pisoteen tus encabezados From: o Message-ID:.\n"
-"Prueba “env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
-"%s: Abort.\n"
+"sendmail de qmail modifiquen tus encabezados From: o Message-ID:.\n"
+"Prueba «env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS AQUÍ»\n"
+"%s: Abortando.\n"
#: env.c:71
#, c-format
"Esto es peligroso dado que puede hacer que nullmailer-inject o el\n"
"envoltorio sendmail de nullmailer pisoteen tus encabezados From:,\n"
"Message-ID: o Return-Path.\n"
-"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n"
+"Prueba «env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS AQUÍ»\n"
"%s: Abort.\n"
#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
+msgstr "%s: Vd. no existe. Váyase.\n"
#: env.c:145
#, c-format
#: env.c:168
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
+msgstr "falló la consulta «gethostbyname» para %s\n"
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
-"¡No puedo encontrar mi propio nombre de máquina en la base de datos para "
-"cualificarlo!\n"
+msgstr "¡No puedo encontrar mi propio sistema en la base de datos de nombres de máquinas para cualificarlo!\n"
#: env.c:174
msgid ""
"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
-"Intentando seguir con un nombre de máquina no cualificado.\n"
-"¡NO reporte lineas Received:, HELO/EHLO rotas o problemas similares!\n"
-"En su lugar repare su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
+"Intentando continuar con un nombre de máquina no cualificado.\n"
+"¡NO reporte lineas «Received:», HELO/EHLO o problemas similares!\n"
+"En lugar de esto DEBE arreglar su archivo /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:60
#, c-format
#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --keep con ETRN\n"
#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "Nos se puede utilizar la opción --keep con ETRN\n"
#: etrn.c:162
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --folder no está soportada con ETRN\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --folder con ETRN\n"
#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --check con ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
#: fetchmail.c:176
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr "ADVERTENCIA: Se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n"
+msgstr "AVISO: No se recomienda ejecutar esta aplicación como root.\n"
#: fetchmail.c:188
msgid "fetchmail: invoked with"
#: fetchmail.c:395
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
-msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
+msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
#: fetchmail.c:396
msgid " and "
#: fetchmail.c:401
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
+msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿quizás falta %s?\n"
#: fetchmail.c:422
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
+msgstr "fetchmail: no se han especificado ningún servidor de correo.\n"
#: fetchmail.c:434
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
+msgstr "fetchmail: no se está ejecutando ningún otro fetchmail\n"
#: fetchmail.c:440
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
-"ejecución hacia la misma máquina\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras se está ejecutando otro fetchmail hacia la misma máquina\n"
#: fetchmail.c:478
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
-"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible consultar las máquinas especificadas si ya se está ejecutando otro fetchmail en %d.\n"
#: fetchmail.c:485
#, c-format
#: fetchmail.c:495
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
-"ejecución en segundo plano.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras se está ejecutando un fetchmail en segundo plano.\n"
#: fetchmail.c:501
#, c-format
#: fetchmail.c:513
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
+msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
#: fetchmail.c:528
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
-msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
#: fetchmail.c:532
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
+msgstr "Introduzca la contraseña para %s@%s: "
#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: cuidado: están espeficicados tanto syslog como un archivo de "
-"registro.¡Compruebe ambos registros!\n"
+msgstr "fetchmail: Aviso: se ha especificado tanto syslog como un archivo de registro.¡Compruebe ambos registros!\n"
#: fetchmail.c:569
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
-msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
+msgstr "no se pudo abrir %s para incorporar los mensajes de registro\n"
#: fetchmail.c:630
#, c-format
#: fetchmail.c:640
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
-"restaurado\n"
+msgstr "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que no se ha restaurado el directorio\n"
#: fetchmail.c:667
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
#: fetchmail.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
-msgstr "durmiendo en %s\n"
+msgstr "durmiendo en %s durante %d segundos\n"
#: fetchmail.c:866
#, c-format
#: fetchmail.c:1034
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
+msgstr "no se pudo comprobar el tiempo del archivo de control de ejecución\n"
#: fetchmail.c:1067
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
+msgstr "Aviso: la máquina %s se menciona varias veces en el archivo de configuración\n"
#: fetchmail.c:1100
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Error: múltiples entradas \"defaults\" en el archivo de "
-"configuración.\n"
+msgstr "fetchmail: Error: múltiples entradas «defaults» en el archivo de configuración.\n"
#: fetchmail.c:1222
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
+msgstr "No se ha compilado el soporte de SSL en el programa.\n"
#: fetchmail.c:1229
-#, fuzzy
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
+msgstr "Se ha configurado soporte para KERBEROS v4 pero no está compilado en el programa.\n"
#: fetchmail.c:1235
-#, fuzzy
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
+msgstr "Se ha configurado soporte para KERBEROS v5 pero no está compilado en el programa.\n"
#: fetchmail.c:1241
-#, fuzzy
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
+msgstr "Se ha configurado soporte para GSSAPI pero no está compilado en el programa.\n"
#: fetchmail.c:1271
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"‘multidrop’ de %s\n"
+msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar las recepciones «multidrop» de %s\n"
#: fetchmail.c:1282
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
+msgstr "aviso: ¡la opción «multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
#: fetchmail.c:1283
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
-"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
-"postmaster!\n"
+msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si se envía todo el correo al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1300
#, c-format
#: fetchmail.c:1307
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto "
-"privilegiado\n"
+msgstr "fetchmail: la configuración de %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
#: fetchmail.c:1325
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
+msgstr "la configuración de %s no es válida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por omisión\n"
#: fetchmail.c:1339
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
#: fetchmail.c:1505
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
+msgstr "se ha seleccionado un protocolo no soportado.\n"
#: fetchmail.c:1515
#, c-format
#: fetchmail.c:1542
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
+msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará entradas «Received»\n"
#: fetchmail.c:1544
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
#: fetchmail.c:1550
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n"
+msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
#: fetchmail.c:1552
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
#: fetchmail.c:1563
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr " El correo será recibido vía %s\n"
+msgstr " El correo se recibirá a través de %s\n"
#: fetchmail.c:1566
#, c-format
#: fetchmail.c:1573
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n"
+msgstr " No se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n"
#: fetchmail.c:1574
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
+msgstr " Sólo se consultará esta máquina si no se especifica una máquina.\n"
#: fetchmail.c:1578
msgid " Password will be prompted for.\n"
-msgstr " La clave será pedida.\n"
+msgstr " Se solicitará la contraseña.\n"
#: fetchmail.c:1582
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n"
+msgstr " Secreto APOP = «%s».\n"
#: fetchmail.c:1585
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n"
+msgstr " Identificación RPOP = «%s».\n"
#: fetchmail.c:1588
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
-msgstr " Clave = “%s”.\n"
+msgstr " Contraseña = «%s».\n"
#: fetchmail.c:1597
#, c-format
#: fetchmail.c:1604
msgid " (using default port)"
-msgstr " (usando puerto por defecto)"
+msgstr " (usando puerto por omisión)"
#: fetchmail.c:1606
msgid " (forcing UIDL use)"
#: fetchmail.c:1615
msgid " Password authentication will be forced.\n"
-msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n"
#: fetchmail.c:1618
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
#: fetchmail.c:1655
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
-"s\n"
+msgstr " Huella dactilar de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1658
#, c-format
#: fetchmail.c:1660
msgid " (default).\n"
-msgstr " (por defecto).\n"
+msgstr " (por omisión).\n"
#: fetchmail.c:1667
msgid " Default mailbox selected.\n"
-msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n"
+msgstr " Seleccionado el buzón por omisión.\n"
#: fetchmail.c:1672
msgid " Selected mailboxes are:"
-msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
+msgstr " Los buzones seleccionados son:"
#: fetchmail.c:1678
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
#: fetchmail.c:1694
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n"
+msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
#: fetchmail.c:1696
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
#: fetchmail.c:1708
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-" Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
-"on).\n"
+msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus on).\n"
#: fetchmail.c:1709
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
-"off).\n"
+msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus off).\n"
#: fetchmail.c:1711
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n"
+msgstr " Las líneas «Delivered-To» serán descartadas (dropdelivered on).\n"
#: fetchmail.c:1712
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n"
+msgstr " Se conservarán las líneas «Delivered-To» (dropdelivered off).\n"
#: fetchmail.c:1716
#, c-format
#: fetchmail.c:1766 fetchmail.c:1786
msgid " (default)"
-msgstr " (por defecto)"
+msgstr " (por omisión)"
#: fetchmail.c:1771
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
+msgstr " Se adjuntarán los mensajes a %s como BSMTP\n"
#: fetchmail.c:1773
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n"
+msgstr " Los mensajes serán entregados con «%s».\n"
#: fetchmail.c:1780
#, c-format
#: fetchmail.c:1791
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
+msgstr " El nombre de la máquina en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
#: fetchmail.c:1794
#, c-format
#: fetchmail.c:1803
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:"
+msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas de bloqueo de correo basura son:"
#: fetchmail.c:1809
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n"
+msgstr " Está desactivado el bloqueo de correo basura («spam»)\n"
#: fetchmail.c:1812
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n"
+msgstr " La conexión al servidor iniciará con «%s».\n"
#: fetchmail.c:1815
msgid " No pre-connection command.\n"
-msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n"
+msgstr " No hay órdenes de pre-conexión.\n"
#: fetchmail.c:1817
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n"
+msgstr " Se terminará la conexión al servidor con «%s».\n"
#: fetchmail.c:1820
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " No hay comando posconexión.\n"
+msgstr " No hay orden posconexión.\n"
#: fetchmail.c:1823
msgid " No localnames declared for this host.\n"
#: fetchmail.c:1833
msgid " Multi-drop mode: "
-msgstr " Modo ‘multi-drop’: "
+msgstr " Modo «multi-drop»: "
#: fetchmail.c:1835
msgid " Single-drop mode: "
-msgstr " Modo ‘single-drop’: "
+msgstr " Modo «single-drop»: "
#: fetchmail.c:1837
#, c-format
#: fetchmail.c:1852
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1853
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1857
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
-"direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1859
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
-"‘multidrop’.\n"
+msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
#: fetchmail.c:1862
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
+msgstr " Está desactivado el encaminamiento por la dirección del sobre\n"
#: fetchmail.c:1865
#, c-format
#: fetchmail.c:1868
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr " Número de cabeceras a saltar: %d\n"
+msgstr " Número de cabeceras del sobre a omitir: %d\n"
#: fetchmail.c:1871
#, c-format
#: fetchmail.c:1910
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
-"plugin %s).\n"
+msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del «plugin» %s (--plugin %s).\n"
+# NOTA - No se traduce por «complemento»
#: fetchmail.c:1912
msgid " No plugin command specified.\n"
-msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
+msgstr " No se especificó una orden de «plugin».\n"
#: fetchmail.c:1914
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
-"plugout %s).\n"
+msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1916
msgid " No plugout command specified.\n"
-msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n"
+msgstr " No se especificó un orden para el «plugout».\n"
#: fetchmail.c:1921
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
#: fetchmail.c:1943
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n"
+msgstr " Propiedades pasadas directamente «%s».\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"
+msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina «getpassword()»\n"
#: getpass.c:193
msgid ""
#: gssapi.c:187
msgid "Error creating security level request\n"
-msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
+msgstr "Error creando la solicitud de nivel de seguridad\n"
#: gssapi.c:198
msgid "Releasing GSS credentials\n"
#: imap.c:354
msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "descansará después de inquirir\n"
+msgstr "descansará después de consultar\n"
#: imap.c:441 pop3.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
-msgstr "%s: actualización oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: la actualización a TLS tuvo exito.\n"
#: imap.c:450 pop3.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr "%s: actualización oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
#: imap.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: actualización oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar\n"
#: imap.c:565
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
#: imap.c:596
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
+msgstr "El servidor no tiene soporte de la funcionalidad LOGIN requerida\n"
#: imap.c:662
#, c-format
#: imap.c:793
msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "falló la selección de casilla\n"
+msgstr "falló la selección del buzón\n"
#: imap.c:797
#, c-format
#: imap.c:857
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
+msgstr "falló la búsqueda de mensajes no vistos\n"
#: imap.c:885
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%lu no fue visto\n"
+msgstr "%lu no se ha visto\n"
#: imap.c:897 pop3.c:876
#, c-format
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
-"kmem."
+msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail esté configurado con setuid de grupo para kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal en el ‘ticket’ no coincide con -u %s\n"
+msgstr "%s principal en el ticket no coincide con -u %s\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 ‘ready’\n"
+msgstr "no fue posible decodificar la respuesta de espera BASE64\n"
#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
#: lock.c:86
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n"
#: lock.c:97
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
#: netrc.c:219
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr ""
-"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
+msgstr "%s:%d: aviso: se encontró «%s» antes que cualquier nombre de máquina\n"
#: netrc.c:257
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: cuidado: el componente “%s” es desconocido\n"
+msgstr "%s:%d: aviso: no se conoce el componente «%s»\n"
#: odmr.c:66
#, c-format
#: odmr.c:104
msgid "Turnaround now...\n"
-msgstr "Date vuelta ahora...\n"
+msgstr "Date la vuelta ahora...\n"
#: odmr.c:109
msgid "ATRN request refused.\n"
-msgstr "Pedido ATRN rechazado.\n"
+msgstr "Solicitud ATRN rechazado.\n"
#: odmr.c:113
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
+msgstr "No es posible procesar la solicitud ATRN\n"
#: odmr.c:118
msgid "You have no mail.\n"
-msgstr "No tenés correo.\n"
+msgstr "No tiene correo.\n"
#: odmr.c:122
msgid "Command not implemented\n"
-msgstr "Comando no implementado\n"
+msgstr "Orden no implementada\n"
#: odmr.c:126
msgid "Authentication required.\n"
#: odmr.c:242
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --keep con ODMR\n"
#: odmr.c:246
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --flush con ODMR\n"
#: odmr.c:250
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --folder no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --folder con ODMR\n"
#: odmr.c:254
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "No se puede utilizar la opción --check con ODMR\n"
#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
#: opie.c:64 pop3.c:597
msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Frase clave secreta: "
+msgstr "Frase de contraseña secreta: "
#: options.c:166 options.c:210
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n"
+msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
#: options.c:175
#, c-format
#: options.c:337
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n"
+msgstr "Se ha especificado un protocolo «%s» inválido.\n"
#: options.c:384
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n"
+msgstr "Se ha especificado una autenticación «%s» inválida.\n"
#: options.c:585
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
#: options.c:598
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de "
-"máquina\n"
+msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación de máquina\n"
#: options.c:599
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
#: options.c:610
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
-msgstr " --sslkey archivo de llave privada ssl\n"
+msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n"
#: options.c:611
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
+msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout especificar la orden externo para abrir una conexión smtp\n"
#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:625
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
#: options.c:627
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del "
-"usuario\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n"
#: options.c:628
msgid " --principal mail service principal\n"
#: options.c:631
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
-msgstr ""
-" -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
+msgstr " -u, --username especificar el identificador del usuario en el servidor\n"
#: options.c:632
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
#: options.c:645
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n"
+msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta contra el correo basura\n"
#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Aviso: encontrado \"Maillennium POP3/PROXY server\", usando el comando RETR "
-"en lugar de TOP.\n"
+msgstr "Aviso: se ha encontrado «Maillennium POP3/PROXY server», se utilizará la orden RETR en lugar de TOP.\n"
#: pop3.c:449
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se debe utilizar TLS en esta sesión pero el servidor rechazó la orden CAPA.\n"
#: pop3.c:450
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr ""
+msgstr "La orden CAPA se necesita, sin embargo, para utilizar TLS.\n"
#: pop3.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: actualización oportunista a TLS.\n"
+msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, se intentará continuar.\n"
#: pop3.c:633
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden utilizar otros mecanismos de autenticación y no se puede continuar.\n"
#: pop3.c:647
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
+msgstr "Marca de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
#: pop3.c:656
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
-msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
+msgstr "Error de sintaxis en la marca de tiempo en el saludo\n"
#: pop3.c:672
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Marca de tiempo APOP inválida.\n"
#: pop3.c:696
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
+msgstr "Solicitud de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
#: pop3.c:717
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
#: pop3.c:855 pop3.c:867 pop3.c:1101 pop3.c:1108
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u no fue visto\n"
+msgstr "%u no se ha visto\n"
#: pop3.c:952
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: sólo puede utilizar la opción de intarfaz en Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:220
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: sólo puede utilizar la opción monitor en Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
#: rcfile_y.y:441
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n"
+msgstr "Vd. debe ser el propietario del archivo «%s».\n"
#: report.c:77
msgid "Unknown system error"
#: rpa.c:199
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
-msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n"
+msgstr "Marca de tiempo del servicio %s\n"
#: rpa.c:204
msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n"
+msgstr "Error de longitud en el token RPA 2\n"
#: rpa.c:208
#, c-format
#: rpa.c:280
msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n"
+msgstr "Error de longitud en el token RPA 4\n"
#: rpa.c:287
#, c-format
#: rpa.c:297
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
+msgstr "Error de longitud en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
#: rpa.c:302
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
+msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n"
#: rpa.c:308
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
#: rpa.c:313
msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
+msgstr "Clave de sesión establecida:\n"
#: rpa.c:344
msgid "RPA authorisation complete\n"
#: rpa.c:462
msgid "Hdr not 60\n"
-msgstr "Encabezado no es 60\n"
+msgstr "El encabezado no es 60\n"
#: rpa.c:483
msgid "Token length error\n"
-msgstr "Error de largo en el componente\n"
+msgstr "Error de longitud en el token\n"
#: rpa.c:488
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
+msgstr "La longitud %d del token no concuerda con rxlen %d\n"
#: rpa.c:494
msgid "Mechanism field incorrect\n"
#: rpa.c:545
msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Datos binarios entrandes:\n"
+msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
#: rpa.c:581
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
#: sink.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr ""
-"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
+msgstr "Fallo en la apertura del archivo BSMTP: %s\n"
#: sink.c:758
-#, fuzzy
msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr ""
-"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
+msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo BSTMP.\n"
#: sink.c:972
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección del destinatario «%s»"
#: sink.c:979
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de destinatario «%s»\n"
#: sink.c:1025
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
#: smtp.c:86 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
-msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n"
+msgstr "El servidor rechazó la orden AUTH.\n"
#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
#: socket.c:662
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
-"truncado).\n"
+msgstr "Aviso: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:664
msgid "Unknown Organization\n"
#: socket.c:666
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
#: socket.c:668
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:670
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
-msgstr "‘CommonName’ del emisor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
#: socket.c:674
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del servidor: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
#: socket.c:678
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificado malo: el ‘CommonName’ del sujeto es muy largo!\n"
+msgstr "Certificado inválido: el «CommonName» del sujeto es muy largo!\n"
#: socket.c:724
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
-msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n"
+msgstr "El «CommonName» del servidor no coincide: %s != %s\n"
#: socket.c:730
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
-"certificado!\n"
+msgstr "No se configuró el nombre de servidor, ¡no fue posible verificar el certificado!\n"
#: socket.c:735
msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr "‘CommonName’ del Servidor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
#: socket.c:737
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
#: socket.c:767
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n"
+msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
#: socket.c:771
#, c-format
#: socket.c:891
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr ""
-"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
+msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el valor por omisión (SSLv23).\n"
#: socket.c:964
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
#: socket.c:1042
msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
+msgstr "Reintento de lectura del socket cygwin\n"
#: socket.c:1045
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
+msgstr "¡Falló el reintento de lectura del socket cygwin\n"
#: transact.c:67
#, c-format
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"analizando línea ‘Received’:\n"
+"analizando línea «Received»:\n"
"%s"
#: transact.c:265
#: transact.c:345
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n"
+msgstr "no se encontró una dirección «Received»\n"
#: transact.c:354
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n"
+msgstr "se encontró la dirección «Received» «%s»\n"
#: transact.c:551
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
+msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante el análisis de encabezados\n"
#: transact.c:582
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#~ msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+#~ msgstr "tamaño de cuerpo del mensaje negativo: mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
-#, fuzzy
#~ msgid "TLS connection failed.\n"
-#~ msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
+#~ msgstr "Fallo en la conexión TLS\n"
#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "MDA write error.\n"
-#~ msgstr "Error en deidad"
+#~ msgstr "Error de escritura MDA.\n"
#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
#~ msgstr "error desconocido en el DNS %d."
#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-#~ msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
+#~ msgstr "fetchmail: longitud de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
#~ msgid " (using port %d)"
#~ msgstr " (usando puerto %d)"
#~ msgstr "alloca falló"
#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-#~ msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
+#~ msgstr "aviso: se ha encontrado «%s» antes que cualquier nombre de máquina"
#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-#~ msgstr "fetchmail: el soporte de seguridad de red está desactivado\n"
+#~ msgstr "fetchmail: se ha desactivado el soporte de seguridad de red\n"
#~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
#~ msgstr " -T, --netsec configurar el pedido de seguridad IP\n"
#~ msgstr "requerimiento de seguridad inválido"
#~ msgid "network-security support disabled"
-#~ msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
+#~ msgstr "se ha desactivado el soporte de seguridad de red"
# Japanese messages for fetchmail.
# Copyright (C) 2005-2006 Eric S. Raymond
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>, 2005-2006
+# Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>, 2005-2007
# based on the work by Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8-rc2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-29 23:01+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-28 20:54+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され"
-"ました :"
+msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除されました :"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい"
-"ます :"
+msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残っています :"
#: driver.c:362
#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] ""
-"fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。"
+msgstr[0] "fetchmail が %d 通のメッセージ(%d bytes の長さがあります)を削除しました。"
#: driver.c:367
#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] ""
-"fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし"
-"た。"
+msgstr[0] "fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしました。"
#: driver.c:503
#, c-format
#: driver.c:557
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr ""
-"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
+msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
#: driver.c:573
msgid " (length -1)"
#: driver.c:591
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr ""
-"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし"
-"た。\n"
+msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでした。\n"
#: driver.c:608
#, c-format
#: driver.c:743
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
-"想)) \n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n"
#: driver.c:774
msgid " retained\n"
#: driver.c:819
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
-"ウント %s 宛で残されています。\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n"
#: driver.c:876
#, c-format
#: driver.c:889
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr ""
-"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
+msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
#: driver.c:892
#, c-format
#: driver.c:907
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その"
-"度に制限時間を超過しました。\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n"
#: driver.c:911
msgid ""
#: driver.c:936
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr ""
-"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし"
-"た。\n"
+msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n"
#: driver.c:960
#, c-format
"is restored."
msgstr ""
"認証に失敗しました。\n"
-"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって"
-"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n"
-"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま"
-"す。\n"
+"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによっては何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n"
+"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがあります。\n"
"\n"
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
#: driver.c:1261
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr ""
-"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
+msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
#: driver.c:1265
msgid "Service has been restored.\n"
#: driver.c:1297
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr ""
-"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
+msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
#: driver.c:1299
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr ""
-"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
-"す。\n"
+msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n"
#: driver.c:1311
#, c-format
#: driver.c:1547
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr ""
-"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
-"ところでした。\n"
+msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n"
#: driver.c:1549
msgid "unknown"
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n"
"nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n"
-"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険"
-"です。\n"
-"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ"
-"い。\n"
+"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n"
+"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さい。\n"
"%s: 終了します。\n"
#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr ""
-"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
+msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
#: env.c:145
#, c-format
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"ホスト名未確認のまま続行します。\n"
-"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて"
-"バグ報告をしないでください。\n"
+"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについてバグ報告をしないでください。\n"
"/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:60
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n"
#: fetchmail.c:472
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が"
-"出来ません。\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n"
#: fetchmail.c:478
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま"
-"せん。\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n"
#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n"
#: fetchmail.c:495
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら"
-"れません。\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n"
#: fetchmail.c:501
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
+msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
#: fetchmail.c:513
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
+msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
#: fetchmail.c:528
#, c-format
#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく"
-"ださい。\n"
+msgstr "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てください。\n"
#: fetchmail.c:569
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
#: fetchmail.c:1100
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
+msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
#: fetchmail.c:1222
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
#: fetchmail.c:1229
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ"
-"ん。\n"
+msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
#: fetchmail.c:1235
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ"
-"ん。\n"
+msgstr "KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
#: fetchmail.c:1241
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
+msgstr "GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
#: fetchmail.c:1271
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま"
-"せん。\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n"
#: fetchmail.c:1282
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr ""
-"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
+msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
#: fetchmail.c:1283
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
-"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま"
-"す!\n"
+msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n"
#: fetchmail.c:1300
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい"
-"けません。\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n"
#: fetchmail.c:1307
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する"
-"必要があります。\n"
+msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n"
#: fetchmail.c:1325
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ"
-"ん。\n"
+msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n"
#: fetchmail.c:1339
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ"
-"ん。\n"
+msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n"
#: fetchmail.c:1364
#, c-format
#: fetchmail.c:1437
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr ""
-"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし"
-"た。\n"
+msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n"
#: fetchmail.c:1462
msgid "POP2 support is not configured.\n"
#: fetchmail.c:1515
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr ""
-"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
+msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
#: fetchmail.c:1532
#, c-format
msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n"
#: fetchmail.c:1685
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n"
#: fetchmail.c:1687
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n"
#: fetchmail.c:1688
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush "
-"off)\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n"
#: fetchmail.c:1690
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n"
#: fetchmail.c:1699
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n"
#: fetchmail.c:1700
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n"
#: fetchmail.c:1702
#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
+msgstr " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
#: fetchmail.c:1724
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
+msgstr " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr ""
-" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
+msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
#: fetchmail.c:1730
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
+msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
#: fetchmail.c:1732
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr ""
-" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
+msgstr " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
#: fetchmail.c:1735
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1748
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
+msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
#: fetchmail.c:1752
#, c-format
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n"
#: fetchmail.c:1857
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n"
#: fetchmail.c:1859
#: fetchmail.c:1914
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
-"s)\n"
+msgstr " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n"
#: fetchmail.c:1916
msgid " No plugout command specified.\n"
#: imap.c:565
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr ""
-"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
+msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
#: imap.c:587 pop3.c:380
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n"
#: imap.c:988
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し"
-"ます。\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し"
-"てください。"
+msgstr "kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認してください。"
#: interface.c:396
#, c-format
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr ""
-"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n"
+msgstr "Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
#: options.c:590
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr ""
-" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
+msgstr " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
#: options.c:591
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n"
#: options.c:597
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
msgstr ""
" --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n"
" 大半のメッセージを書き出します\n"
msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
#: options.c:614
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n"
#: options.c:615
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr ""
-" --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr " --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
+msgstr " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
#: options.c:622
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで"
-"す。--service を使ってください)\n"
+msgstr " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションです。--service を使ってください)\n"
#: options.c:623
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること"
-"もできます)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定することもできます)\n"
#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:639
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr ""
-" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
+msgstr " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
#: options.c:641
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
#: options.c:642
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr ""
-" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
+msgstr " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
#: options.c:643
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
#: options.c:644
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr ""
-" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま"
-"す\n"
+msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n"
#: options.c:645
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
+msgstr " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
#: options.c:647
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま"
-"す。\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定します。\n"
#: options.c:648
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr ""
-" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
+msgstr " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
#: options.c:649
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
#: options.c:652
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr ""
-" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
+msgstr " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
#: options.c:653
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n"
#: pop3.c:350
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用"
-"します。\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n"
#: pop3.c:449
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr ""
-"このセッションには TLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n"
+msgstr "このセッションには TLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n"
#: pop3.c:450
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
#: pop3.c:633
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
-"使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継"
-"続できません。\n"
+msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n"
#: pop3.c:647
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
#: pop3.c:952
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
+msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
#: pop3.c:1044
msgid "protocol error\n"
msgstr "SDPS は利用できません。"
#: rcfile_y.y:213
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の"
-"みで利用可能です。\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n"
#: rcfile_y.y:220
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ"
-"で利用可能です。\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n"
#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
#: rcfile_y.y:419
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr ""
-"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ"
-"ん)。\n"
+msgstr "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけません)。\n"
#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgstr "%cMTP エラー: %s\n"
#: sink.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr ""
-"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
+msgstr "BSMTP ファイル %s のオープンが失敗しました。\n"
#: sink.c:758
-#, fuzzy
msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr ""
-"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
+msgstr "BSMTP プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
#: sink.c:972
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
-"ん。\n"
+msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n"
#: sink.c:979
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
-"ん。\n"
+msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n"
#: sink.c:1025
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
#: sink.c:1355
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか"
-"りません。ファイル %s:%d 行\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわかりません。ファイル %s:%d 行\n"
#: sink.c:1377
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
#: socket.c:285
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr ""
-"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
+msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
#: socket.c:296 socket.c:299
#, c-format
#: socket.c:668
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
+msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
#: socket.c:670
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
#: socket.c:891
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr ""
-"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
-"す。\n"
+msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用します。\n"
#: socket.c:964
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
#: uid.c:643
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま"
-"す。\n"
+msgstr "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っています。\n"
#: uid.c:647
#, c-format
#: uid.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
-"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n"
+msgstr "fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n"
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8-rc2\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 09:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-26 16:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: checkalias.c:174
#, c-format
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty "
-"%1$s:"
+msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:362
#, c-format
#: driver.c:743
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != "
-"%d)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n"
#: driver.c:774
msgid " retained\n"
#: driver.c:819
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[1] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
-msgstr[2] ""
-"limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[1] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[2] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n"
#: driver.c:876
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
+msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n"
#: driver.c:880
#, c-format
#: driver.c:907
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n"
#: driver.c:911
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub "
-"qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n"
"zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n"
"Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Próba kontynuacji z nierozwi±zan± nazw± hosta.\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
-"oprogramowanie\n"
+"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n"
"darmowe i mo¿na je rozpowszechniaæ pod pewnymi warunkami. Szczegó³y mo¿na\n"
"znale¼æ w pliku COPYING w ¼ród³ach lub katalogu z dokumentacj±.\n"
#: fetchmail.c:440
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
msgid "background"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n"
#: fetchmail.c:472
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego "
-"serwera\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n"
#: fetchmail.c:478
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail "
-"(proces %d).\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
#: fetchmail.c:495
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w "
-"tle.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n"
#: fetchmail.c:501
#, c-format
#: fetchmail.c:513
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
+msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n"
#: fetchmail.c:528
#, c-format
#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
+msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n"
#: fetchmail.c:569
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
#: fetchmail.c:640
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
+msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n"
#: fetchmail.c:667
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
#: fetchmail.c:1100
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+msgstr "fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
#: fetchmail.c:1222
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
#: fetchmail.c:1229
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"obs³uga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obs³uga KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1235
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"obs³uga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
+msgstr "obs³uga KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie zosta³a wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1241
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
#: fetchmail.c:1271
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
#: fetchmail.c:1282
#: fetchmail.c:1300
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer "
-"portu\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer portu\n"
#: fetchmail.c:1307
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
-"portu\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n"
#: fetchmail.c:1325
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
+msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n"
#: fetchmail.c:1339
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
+msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n"
#: fetchmail.c:1364
#, c-format
#: fetchmail.c:1437
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
+msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n"
#: fetchmail.c:1462
msgid "POP2 support is not configured.\n"
#: fetchmail.c:1515
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr ""
-"%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
+msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n"
#: fetchmail.c:1532
#, c-format
#: fetchmail.c:1573
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
#: fetchmail.c:1574
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n"
#: fetchmail.c:1578
msgid " Password will be prompted for.\n"
#: fetchmail.c:1682
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
+msgstr " Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1684
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
+msgstr " Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1685
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1687
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"w³±czone).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1688
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"wy³±czone).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1690
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite "
-"wy³±czone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1691
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite "
-"w³±czone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1693
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1694
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1696
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1697
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1699
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone "
-"(pass8bits w³±czone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone (pass8bits w³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1700
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone "
-"(pass8bits wy³±czone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone (pass8bits wy³±czone).\n"
#: fetchmail.c:1702
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %"
-"d).\n"
+msgstr " Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1724
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings "
-"0).\n"
+msgstr " Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1727
#, c-format
#: fetchmail.c:1730
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1732
#, c-format
#: fetchmail.c:1739
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1744
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1746
#, c-format
#: fetchmail.c:1748
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1752
#, c-format
#: fetchmail.c:1794
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
+msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n"
#: fetchmail.c:1803
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
#: fetchmail.c:1820
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr ""
-" Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr " Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n"
#: fetchmail.c:1823
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n"
#: fetchmail.c:1857
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
#: fetchmail.c:1859
#: fetchmail.c:1910
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1912
msgid " No plugin command specified.\n"
#: fetchmail.c:1914
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %"
-"s).\n"
+msgstr " Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1916
msgid " No plugout command specified.\n"
#: fetchmail.c:1938
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
+msgstr " Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n"
#: fetchmail.c:1940
msgid ""
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
#: imap.c:988
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez "
-"serwer.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez serwer.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
msgstr " -L, --logfile podaje nazwê pliku kroniki\n"
#: options.c:597
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog"
-"(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n"
#: options.c:598
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
+msgstr " --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n"
#: options.c:599
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
#: options.c:612
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-" --sslcertck dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+msgstr " --sslcertck dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
#: options.c:613
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ¶cie¿ka do certyfikatów ssl\n"
#: options.c:614
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu "
-"serwera.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu serwera.\n"
#: options.c:615
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego "
-"po³±czenie\n"
+msgstr " --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n"
#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n"
#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz "
-"manual)\n"
+msgstr " -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n"
#: options.c:621
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
#: options.c:622
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --"
-"service)\n"
+msgstr " --port ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --service)\n"
#: options.c:623
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu "
-"TCP)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu TCP)\n"
#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr ""
-" --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/"
-"otp)\n"
+msgstr " --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:625
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
#: options.c:626
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr ""
-" -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
+msgstr " -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n"
#: options.c:627
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n"
#: options.c:628
msgid " --principal mail service principal\n"
#: options.c:629
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
+msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n"
#: options.c:631
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
#: options.c:641
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr ""
-" -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
+msgstr " -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n"
#: options.c:642
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
#: options.c:643
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr ""
-" -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu "
-"poczty\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n"
#: options.c:644
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n"
#: options.c:647
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n"
#: options.c:648
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
#: options.c:650
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n"
#: options.c:651
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr ""
-" -m, --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
+msgstr " -m, --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n"
#: options.c:652
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
#: options.c:655
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
+msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n"
#: pop3.c:350
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR "
-"zamiast TOP.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR zamiast TOP.\n"
#: pop3.c:449
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
#: pop3.c:633
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
-"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
+msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n"
#: pop3.c:647
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
#: pop3.c:952
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
+msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n"
#: pop3.c:1044
msgid "protocol error\n"
msgstr "SDPS nie w³±czone."
#: rcfile_y.y:213
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:220
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "b³±d %cMTP: %s\n"
#: sink.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
+msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiod³o siê: %s\n"
#: sink.c:758
-#, fuzzy
msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n"
+msgstr "BSMTP: zapis nag³ówka nie powiód³ siê.\n"
#: sink.c:972
#, c-format
#: sink.c:1355
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n"
#: sink.c:1377
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
#: uid.c:643
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr "B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:647
#, c-format