# Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-11 by Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:33+0100\n"
-"Last-Translator: Ð\94анило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:12+0100\n"
+"Last-Translator: Ð\90лекÑ\81андаÑ\80 УÑ\80оÑ\88евиÑ\9b <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "Јединствено име за акцију."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
+#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
-"Ð\9eзнака коÑ\98а Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и за Ñ\81Ñ\82авке мениÑ\98а и дÑ\83гмад коÑ\98и покрећу ову акцију."
+"Ð\9eзнака коÑ\98а Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82и за Ñ\81Ñ\82авке мениÑ\98а и дÑ\83гмад коÑ\98а покрећу ову акцију."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
-msgstr "Осетљив"
+msgstr "Осетљиво"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible"
-msgstr "Видљив"
+msgstr "Видљиво"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Да ли је група акција видљива."
+#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:107
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "Вредност прилагођења"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:116
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Најмања вредност"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:117
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "Најмања вредност прилагођења"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:126
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Највећа вредност"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:127
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "Највећа вредност прилагођења"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:136
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Корак увећања"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:137
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "Корак увећања прилагођења"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:146
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Странично увећање"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:147
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "Странично увећање прилагођења"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:156
+msgid "Page Size"
+msgstr "Величина странице"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "Величина странице прилагођења"
+
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous"
msgstr "Једнообразно"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
"widget"
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
-#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Користи подвлаку"
-#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgid "Day"
msgstr "Дан"
+# Одозначи!?
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Означени текст који се исцртава"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"Језик на ком је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
+"Језик на коме је текст, као ISO код. Pango ово може користити као наговештај "
"при исцртавању текста. Ако не разумете овај параметар, онда вам "
"највероватније ни не треба"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење"
+msgstr "Да ли ове поставке утичу на подвлачење текста"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
-msgstr "Постављен језик "
+msgstr "Постављен језик"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Да ли или не да боја буде делимично провидна"
+msgstr "Да ли ће или не боја бити делимично провидна"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
-msgstr "Текућа боја"
+msgstr "Тренутна боја"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Да ли се у ово поље може унети празна вредност"
+msgstr "Да ли ово поље може бити без вредности"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку"
-#: gtk/gtkcombobox.c:341
+#: gtk/gtkcombobox.c:346
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел падајуће листе"
-#: gtk/gtkcombobox.c:342
+#: gtk/gtkcombobox.c:347
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модел за падајућу листу"
-#: gtk/gtkcombobox.c:349
+#: gtk/gtkcombobox.c:354
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина за прелом"
-#: gtk/gtkcombobox.c:350
+#: gtk/gtkcombobox.c:355
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи"
-#: gtk/gtkcombobox.c:359
+#: gtk/gtkcombobox.c:364
msgid "Row span column"
msgstr "Ред обухвата колону"
-#: gtk/gtkcombobox.c:360
+#: gtk/gtkcombobox.c:365
msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања редова"
+msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања редова"
-#: gtk/gtkcombobox.c:369
+#: gtk/gtkcombobox.c:374
msgid "Column span column"
msgstr "Колона обухвата колону"
-#: gtk/gtkcombobox.c:370
+#: gtk/gtkcombobox.c:375
msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Модел колоне дрвета који садржи вредности обухватања колона"
+msgstr "Модел колоне стабла који садржи вредности обухватања колона"
-#: gtk/gtkcombobox.c:379
+#: gtk/gtkcombobox.c:384
msgid "Active item"
msgstr "Активна ставка"
-#: gtk/gtkcombobox.c:380
+#: gtk/gtkcombobox.c:385
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
-#: gtk/gtkcombobox.c:388
+#: gtk/gtkcombobox.c:393
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Изглед падајуће листе"
-#: gtk/gtkcombobox.c:389
+#: gtk/gtkcombobox.c:394
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Изглед падајуће листе, ако је постављено означава Windows стил."
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
msgid "Text Column"
msgstr "Текстуална колона"
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Колона у моделу извора података из којег се извлаче ниске"
msgid "Curve type"
msgstr "Врста криве"
+# шта значи сплајн!?
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Да ли је крива линеарна, сплајн, или слободна линија"
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Највећа дозвољена вредност за Y координату"
-#: gtk/gtkdialog.c:136
+#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Садржи раздвојник"
-#: gtk/gtkdialog.c:137
+#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Прозорче садржи раздвојник изнад дугмића"
-#: gtk/gtkdialog.c:162
+#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border"
-msgstr "Ивица површи садржаја"
+msgstr "Ивица површине садржаја"
-#: gtk/gtkdialog.c:163
+#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
-#: gtk/gtkdialog.c:170
+#: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing"
msgstr "Размак дугмића"
-#: gtk/gtkdialog.c:171
+#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Размаци између дугмића"
-#: gtk/gtkdialog.c:179
+#: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border"
msgstr "Ивица површине за деловање"
-#: gtk/gtkdialog.c:180
+#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина ивице око простора за дугмиће у дну прозорчета"
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курзора"
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Текући положај курзора за унос као број знакова"
+msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
+#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница избора"
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\82аÑ\87ака поÑ\99а коÑ\98и Ñ\81Ñ\83 избаÑ\87ени са екрана улево"
+msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 Ñ\82аÑ\87ака поÑ\99а коÑ\98а Ñ\81Ñ\83 избаÑ\87ена са екрана улево"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати садржај када поље пређе у жижу"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
msgid "Completion Model"
msgstr "Модел допуњавања"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Модел по којем се траже поклапања"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Најмања дужина кључа"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Најмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст ознаке разграника"
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
+#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup"
msgstr "Користи ознаке"
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
+#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст ознаке садржи XML ознаке. Видети pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Наслов прозорчета за избор фонта"
+msgstr "Наслов прозорчета за избор писма"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
-msgstr "Име фонта"
+msgstr "Име писма"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Име изабраног фонта"
+msgstr "Име изабраног писма"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
-msgstr "Користи фонт у ознаци"
+msgstr "Користи писмо у ознаци"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног фонта"
+msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабраног писма"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине фонта"
+msgstr "Да ли се ознака исцртава помоћу изабране величине писма"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Да ли се приказује изабрани стил фонта у ознаци"
+msgstr "Да ли се приказује изабрани стил писма у ознаци"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Да ли се приказује изабрана величина фонта у ознаци"
+msgstr "Да ли се приказује изабрана величина писма у ознаци"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Ð\9dиз знакова коÑ\98и пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а ово пиÑ\81мо (Ñ\83 Ð\98кÑ\81 Ð\92индоÑ\83 СиÑ\81Ñ\82емÑ\83)"
+msgstr "Ð\98кÑ\81 низ знакова коÑ\98и пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а ово пиÑ\81мо"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенку"
+msgstr "Превазиђена особина, користите врсту сенке"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке оквира"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
+#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Врста сенке"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
-#: gtk/gtklabel.c:291
+#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label"
msgstr "Текст ознаке"
-#: gtk/gtklabel.c:298
+#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
+#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Слагање редова"
-#: gtk/gtklabel.c:320
+#: gtk/gtklabel.c:318
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"Поравнање линија текста ознаке у међусобном односу. Ово не утиче на "
"поравнање ознаке у њој додељеном простору. Видети GtkMisc::xalign за то"
-#: gtk/gtklabel.c:328
+#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern"
msgstr "Образац"
-#: gtk/gtklabel.c:329
+#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Низ знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у тексту"
-#: gtk/gtklabel.c:336
+#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap"
msgstr "Дељење линије"
-#: gtk/gtklabel.c:337
+#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Уколико је постављено, линије се деле уколико текст постане преширок"
-#: gtk/gtklabel.c:343
+# Избирач наиђе на отирач? :) Али ми не пада ништа паметније на памет :(
+#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable"
msgstr "Избирљив"
-#: gtk/gtklabel.c:344
+#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Да ли се текст ознаке може изабрати мишем"
-#: gtk/gtklabel.c:350
+#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Тастер пречице"
-#: gtk/gtklabel.c:351
+#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Тастер пречица за ову ознаку"
-#: gtk/gtklabel.c:359
+#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Елемент пречице"
-#: gtk/gtklabel.c:360
+#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Елемент који се активира када се притисне тастер пречице ове ознаке"
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81лов оÑ\82Ñ\80гнÑ\83Ñ\82ог"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81лов оÑ\82Ñ\86епÑ\99еног"
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
-msgstr "Ð\9dаÑ\81лов коÑ\98и може пÑ\80иказаÑ\82и Ñ\83пÑ\80авник пÑ\80озоÑ\80а када Ñ\81е оваÑ\98 мени оÑ\82Ñ\80гне"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81лов коÑ\98и може пÑ\80иказаÑ\82и Ñ\83пÑ\80авник пÑ\80озоÑ\80а када Ñ\81е оваÑ\98 мени оÑ\82Ñ\86епи"
#: gtk/gtkmenu.c:359
msgid "Vertical Padding"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "СÑ\82ил Ñ\83дÑ\83бÑ\99еÑ\9aа око мени линиÑ\98е"
+msgstr "СÑ\82ил Ñ\83дÑ\83бÑ\99еÑ\9aа око линиÑ\98е мениÑ\98а"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding"
msgstr "Унутрашња попуна"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Ð\92Ñ\80еме пÑ\80е поÑ\98аве подмениÑ\98а Ñ\81а мени линиÑ\98е"
+msgstr "Ð\92Ñ\80еме пÑ\80е поÑ\98аве подмениÑ\98а Ñ\81а линиÑ\98е мениÑ\98а"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Ивица слике/ознаке"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Ширина ивице око ознаке и слике у обавештајном прозорчету"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
+msgid "Use separator"
+msgstr "Користи раздвојник"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
+msgid ""
+"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr "Да ли да постави раздвојник између текста и дугмади у прозорчету са порукама"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type"
msgstr "Врста обавештења"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "The type of message"
msgstr "Врста обавештења"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Message Buttons"
msgstr "Дугмићи обавештења"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Дугмићи који се приказују у прозорчету са поруком"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
-msgstr "Ð\9cени ознака"
+msgstr "Ð\9eзнака мениÑ\98а"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
-msgstr "Ð\94еловаÑ\9aе у току"
+msgstr "Ð\90кÑ\82ивноÑ\81Ñ\82 у току"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"Уколико Ñ\98е поÑ\81Ñ\82авÑ\99ено, деловаÑ\9aе GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
+"Уколико Ñ\98е поÑ\81Ñ\82авÑ\99ено, акÑ\82ивноÑ\81Ñ\82 GtkProgress-а је у току, што значи да ће "
"сигнализирати да се нешто догађа, али не и који део посла је завршен. Ово се "
"користи када радите нешто за шта не знате колико ће трајати"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation"
msgstr "Правац пружања"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном моду (превазиђено)"
+msgstr "Одређује видљиви стил елемента у постотном режиму (превазиђено)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80ак деловаÑ\9aа"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80ак акÑ\82ивноÑ\81Ñ\82"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
-"Корак који се користи при сваком увећању док је деловање у току (превазиђено)"
+"Корак који се користи при сваком увећању док је активност у току "
+"(превазиђено)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Ð\91локови деловаÑ\9aа"
+msgstr "Ð\91локови акÑ\82ивноÑ\81Ñ\82и"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"Ð\91Ñ\80оÑ\98 блокова коÑ\98и могÑ\83 Ñ\81Ñ\82аÑ\82и на повÑ\80Ñ\88инÑ\83 елеменÑ\82а док Ñ\98е деловаÑ\9aе у току "
+"Ð\91Ñ\80оÑ\98 блокова коÑ\98и могÑ\83 Ñ\81Ñ\82аÑ\82и на повÑ\80Ñ\88инÑ\83 елеменÑ\82а док Ñ\98е акÑ\82ивноÑ\81Ñ\82 у току "
"(превазиђено)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
+# Урке: ја сам га одавно користио :)
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време двоклика"
"Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним "
"двокликом (у милисекундама)"
-# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак двоклика"
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Ð\94а ли Ñ\82Ñ\80еба пÑ\80иказаÑ\82и два кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а за меÑ\88ани Ñ\81лева-на-деÑ\81но и Ñ\81деÑ\81на-на-лево "
-"текст"
+"Ð\94а ли Ñ\82Ñ\80еба пÑ\80иказаÑ\82и два кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а за меÑ\88ани Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\81а лева на деÑ\81но и Ñ\81а "
+"десна на лево "
#: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\87иÑ\86а за мени линиÑ\98Ñ\83"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\87иÑ\86а за линиÑ\98Ñ\83 мениÑ\98а"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80а за пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83п мени линиÑ\98и"
+msgstr "Ð\98збоÑ\80 Ñ\82аÑ\81Ñ\82еÑ\80а за пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83п линиÑ\98и мениÑ\98а"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Drag threshold"
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
-msgstr "Ð\9cод"
+msgstr "Ð\9dаÑ\87ин Ñ\80ада"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
-"Прави у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената"
+"Правци у којима „size group“ утиче на захтеване величине садржаних елемената"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
"Да ли се вртеће дугме увек освежава, или само када је вредност дозвољена"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Вредност"
-
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Читање тренутне вредности, или постављање нове"
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Ð\94а ли Ñ\98е Ñ\81е Ñ\83 линиÑ\98и Ñ\81а Ñ\81Ñ\82аÑ\9aем налази и хватаљка за промену величине"
+msgstr "Ð\94а ли Ñ\81е Ñ\83 линиÑ\98и Ñ\81Ñ\82аÑ\9aа налази и хватаљка за промену величине"
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
"Додатни размак између садржаног елемента и његовог горњег и доњег суседа, у "
"тачкама"
+# Урке: да ли овде треба „елемент текста“ ?
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Водоравна поправка за текст елемент"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Смер текста, нпр. „right-to-left“ (са десна на лево) или „left-to-right“ (са "
-"лева на десно)"
+msgstr "Смер текста, нпр. са десна на лево или са лева на десно"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Лево, десно, или средишње поравнање"
+msgstr "Лево, десно или средишње поравнање"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Да ли је жабица у „између“ стању"
+msgstr "Да ли је жабица у стању „између“"
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
+#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
+#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стил линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:510
+#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
+#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Show Arrow"
msgstr "Прикажи стрелицу"
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
+#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:527
+#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:535
+#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
-#: gtk/gtktoolbar.c:542
+#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size"
msgstr "Величина размака"
-#: gtk/gtktoolbar.c:543
+#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers"
msgstr "Величина размака"
-#: gtk/gtktoolbar.c:552
+#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
-#: gtk/gtktoolbar.c:560
+#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style"
msgstr "Стил размака"
-#: gtk/gtktoolbar.c:561
+#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
-#: gtk/gtktoolbar.c:568
+#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief"
msgstr "Ивица дугмића"
-#: gtk/gtktoolbar.c:569
+#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:576
+#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:582
+#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style"
msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
-#: gtk/gtktoolbar.c:583
+#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
"иконе, итд."
-#: gtk/gtktoolbar.c:589
+#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Величина икона за алатке"
-#: gtk/gtktoolbar.c:590
+#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
-"Ð\9dаговеÑ\88Ñ\82аÑ\98 коÑ\98и помаже деÑ\81кÑ\82оп окÑ\80Ñ\83жеÑ\9aÑ\83 да Ñ\80азÑ\83ме коÑ\98е вÑ\80Ñ\81Ñ\82е Ñ\98е оваÑ\98 пÑ\80озоÑ\80 "
-"и како га поставити."
+"Ð\9dаговеÑ\88Ñ\82аÑ\98 коÑ\98и помаже окÑ\80Ñ\83жеÑ\9aÑ\83 Ñ\80адне повÑ\80Ñ\88ине да Ñ\80азÑ\83ме коÑ\98е вÑ\80Ñ\81Ñ\82е Ñ\98е оваÑ\98 "
+"пÑ\80озоÑ\80 и како га поÑ\81Ñ\82авиÑ\82и."
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
# Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-11 by Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:33+0100\n"
-"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:12+0100\n"
+"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "Number of Channels"
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
-#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
+#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:202
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
-"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
+"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koja pokreću ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "Short label"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
-"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
-"akciju."
+"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
msgid "Visible when horizontal"
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
msgid "Sensitive"
-msgstr "Osetljiv"
+msgstr "Osetljivo"
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Whether the action is enabled."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
msgid "Visible"
-msgstr "Vidljiv"
+msgstr "Vidljivo"
#: gtk/gtkaction.c:265
msgid "Whether the action is visible."
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Da li je grupa akcija vidljiva."
+#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:107
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "Vrednost prilagođenja"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:116
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Najmanja vrednost"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:117
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "Najmanja vrednost prilagođenja"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:126
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Najveća vrednost"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:127
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "Najveća vrednost prilagođenja"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:136
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Korak uvećanja"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:137
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "Korak uvećanja prilagođenja"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:146
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Stranično uvećanje"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:147
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "Stranično uvećanje prilagođenja"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:156
+msgid "Page Size"
+msgstr "Veličina stranice"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "Veličina stranice prilagođenja"
+
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
-"elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
+"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
+"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
msgid "Spacing"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
+#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednoobrazno"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
-#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
+#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "Raširi"
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
-"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
-"ili koristiti za popunu"
+"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
+"koristiti za popunu"
#: gtk/gtkbox.c:160
msgid "Padding"
#: gtk/gtkbox.c:161
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
-"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
-"komšija, u tačkama"
+"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
+"u tačkama"
#: gtk/gtkbox.c:167
msgid "Pack type"
"widget"
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
-#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
+#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlaku"
-#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
+# Odoznači!?
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes"
msgstr "Osobine"
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
-"Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
+"Jezik na kome je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao nagoveštaj "
"pri iscrtavanju teksta. Ako ne razumete ovaj parametar, onda vam "
"najverovatnije ni ne treba"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje"
+msgstr "Da li ove postavke utiču na podvlačenje teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Language set"
-msgstr "Postavljen jezik "
+msgstr "Postavljen jezik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "Da li ili ne da boja bude delimično providna"
+msgstr "Da li će ili ne boja biti delimično providna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
msgid "The current color"
-msgstr "Tekuća boja"
+msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "Da li se u ovo polje može uneti prazna vrednost"
+msgstr "Da li ovo polje može biti bez vrednosti"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Da li unete vrednosti moraju već biti prisutne na spisku"
-#: gtk/gtkcombobox.c:341
+#: gtk/gtkcombobox.c:346
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model padajuće liste"
-#: gtk/gtkcombobox.c:342
+#: gtk/gtkcombobox.c:347
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za padajuću listu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:349
+#: gtk/gtkcombobox.c:354
msgid "Wrap width"
msgstr "Širina za prelom"
-#: gtk/gtkcombobox.c:350
+#: gtk/gtkcombobox.c:355
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Širina za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
-#: gtk/gtkcombobox.c:359
+#: gtk/gtkcombobox.c:364
msgid "Row span column"
msgstr "Red obuhvata kolonu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:360
+#: gtk/gtkcombobox.c:365
msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
+msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja redova"
-#: gtk/gtkcombobox.c:369
+#: gtk/gtkcombobox.c:374
msgid "Column span column"
msgstr "Kolona obuhvata kolonu"
-#: gtk/gtkcombobox.c:370
+#: gtk/gtkcombobox.c:375
msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Model kolone drveta koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
+msgstr "Model kolone stabla koji sadrži vrednosti obuhvatanja kolona"
-#: gtk/gtkcombobox.c:379
+#: gtk/gtkcombobox.c:384
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
-#: gtk/gtkcombobox.c:380
+#: gtk/gtkcombobox.c:385
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:388
+#: gtk/gtkcombobox.c:393
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Izgled padajuće liste"
-#: gtk/gtkcombobox.c:389
+#: gtk/gtkcombobox.c:394
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Izgled padajuće liste, ako je postavljeno označava Windows stil."
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstualna kolona"
-#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
+#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolona u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače niske"
msgid "Curve type"
msgstr "Vrsta krive"
+# šta znači splajn!?
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Da li je kriva linearna, splajn, ili slobodna linija"
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Najveća dozvoljena vrednost za Y koordinatu"
-#: gtk/gtkdialog.c:136
+#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Sadrži razdvojnik"
-#: gtk/gtkdialog.c:137
+#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Prozorče sadrži razdvojnik iznad dugmića"
-#: gtk/gtkdialog.c:162
+#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border"
-msgstr "Ivica površi sadržaja"
+msgstr "Ivica površine sadržaja"
-#: gtk/gtkdialog.c:163
+#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina ivice oko glavne površine prozorčeta"
-#: gtk/gtkdialog.c:170
+#: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing"
msgstr "Razmak dugmića"
-#: gtk/gtkdialog.c:171
+#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Razmaci između dugmića"
-#: gtk/gtkdialog.c:179
+#: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border"
msgstr "Ivica površine za delovanje"
-#: gtk/gtkdialog.c:180
+#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina ivice oko prostora za dugmiće u dnu prozorčeta"
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
+#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kurzora"
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
+#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "Tekući položaj kurzora za unos kao broj znakova"
+msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
+#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica izbora"
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
#: gtk/gtkentry.c:475
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
+msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
#: gtk/gtkentry.c:483
msgid "Visibility"
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
-"teksta (unos lozinke)"
+"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
+"(unos lozinke)"
#: gtk/gtkentry.c:491
msgid "Has Frame"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "Broj tačaka polja koji su izbačeni sa ekrana ulevo"
+msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
#: gtk/gtkentry.c:535
msgid "The contents of the entry"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Da li izabrati sadržaj kada polje pređe u žižu"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanja dužina ključa"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake razgranika"
-#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
+#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi oznake"
-#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
+#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Videti pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "Naslov prozorčeta za izbor fonta"
+msgstr "Naslov prozorčeta za izbor pisma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
-msgstr "Ime fonta"
+msgstr "Ime pisma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "The name of the selected font"
-msgstr "Ime izabranog fonta"
+msgstr "Ime izabranog pisma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:193
msgid "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Use font in label"
-msgstr "Koristi font u oznaci"
+msgstr "Koristi pismo u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog fonta"
+msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabranog pisma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Use size in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine fonta"
+msgstr "Da li se oznaka iscrtava pomoću izabrane veličine pisma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:240
msgid "Show style"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil fonta u oznaci"
+msgstr "Da li se prikazuje izabrani stil pisma u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:256
msgid "Show size"
#: gtk/gtkfontbutton.c:257
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina fonta u oznaci"
+msgstr "Da li se prikazuje izabrana veličina pisma u oznaci"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u Iks Vindou Sistemu)"
+msgstr "Iks niz znakova koji predstavlja ovo pismo"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "The GdkFont that is currently selected"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senku"
+msgstr "Prevaziđena osobina, koristite vrstu senke"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake okvira"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
-#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
+#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta senke"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
-#: gtk/gtklabel.c:291
+#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst oznake"
-#: gtk/gtklabel.c:298
+#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
-#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
+#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Slaganje redova"
-#: gtk/gtklabel.c:320
+#: gtk/gtklabel.c:318
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
"poravnanje oznake u njoj dodeljenom prostoru. Videti GtkMisc::xalign za to"
-#: gtk/gtklabel.c:328
+#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern"
msgstr "Obrazac"
-#: gtk/gtklabel.c:329
+#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz znakova gde podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu"
-#: gtk/gtklabel.c:336
+#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap"
msgstr "Deljenje linije"
-#: gtk/gtklabel.c:337
+#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se dele ukoliko tekst postane preširok"
-#: gtk/gtklabel.c:343
+# Izbirač naiđe na otirač? :) Ali mi ne pada ništa pametnije na pamet :(
+#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable"
msgstr "Izbirljiv"
-#: gtk/gtklabel.c:344
+#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Da li se tekst oznake može izabrati mišem"
-#: gtk/gtklabel.c:350
+#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Taster prečice"
-#: gtk/gtklabel.c:351
+#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
-#: gtk/gtklabel.c:359
+#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Element prečice"
-#: gtk/gtklabel.c:360
+#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne taster prečice ove oznake"
#: gtk/gtkmenu.c:352
msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Naslov otrgnutog"
+msgstr "Naslov otcepljenog"
#: gtk/gtkmenu.c:353
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
-msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otrgne"
+msgstr "Naslov koji može prikazati upravnik prozora kada se ovaj meni otcepi"
#: gtk/gtkmenu.c:359
msgid "Vertical Padding"
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
-"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
-"bi se pojavio podmeni"
+"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
+"se pojavio podmeni"
#: gtk/gtkmenu.c:514
msgid "Delay before hiding a submenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Stil udubljenja oko meni linije"
+msgstr "Stil udubljenja oko linije menija"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
+#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding"
msgstr "Unutrašnja popuna"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa meni linije"
+msgstr "Vreme pre pojave podmenija sa linije menija"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Ivica slike/oznake"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina ivice oko oznake i slike u obaveštajnom prozorčetu"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
+msgid "Use separator"
+msgstr "Koristi razdvojnik"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
+msgid ""
+"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
+msgstr "Da li da postavi razdvojnik između teksta i dugmadi u prozorčetu sa porukama"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta obaveštenja"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Message Buttons"
msgstr "Dugmići obaveštenja"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Dugmići koji se prikazuju u prozorčetu sa porukom"
#: gtk/gtknotebook.c:483
msgid "Menu label"
-msgstr "Meni oznaka"
+msgstr "Oznaka menija"
#: gtk/gtknotebook.c:484
msgid "The string displayed in the childs menu entry"
#: gtk/gtkpaned.c:308
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
-"okvirnim elementom"
+"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
+"elementom"
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Shrink"
#: gtk/gtkprogress.c:129
msgid "Activity mode"
-msgstr "Delovanje u toku"
+msgstr "Aktivnost u toku"
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid ""
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, delovanje GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
+"Ukoliko je postavljeno, aktivnost GtkProgress-a je u toku, što znači da će "
"signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji deo posla je završen. Ovo se "
"koristi kada radite nešto za šta ne znate koliko će trajati"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
+#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation"
msgstr "Pravac pružanja"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (prevaziđeno)"
+msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom režimu (prevaziđeno)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
-msgstr "Korak delovanja"
+msgstr "Korak aktivnost"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
-"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku "
+"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je aktivnost u toku "
"(prevaziđeno)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
-msgstr "Blokovi delovanja"
+msgstr "Blokovi aktivnosti"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
-"Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je delovanje u toku "
+"Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je aktivnost u toku "
"(prevaziđeno)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
-"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
-"dozvoljenu dužinu"
+"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
+"dužinu"
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid ""
msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
+# Urke: ja sam ga odavno koristio :)
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Double Click Time"
msgstr "Vreme dvoklika"
"Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
"dvoklikom (u milisekundama)"
-# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
#: gtk/gtksettings.c:178
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Razmak dvoklika"
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
-"Da li treba prikazati dva kursora za mešani sleva-na-desno i sdesna-na-levo "
-"tekst"
+"Da li treba prikazati dva kursora za mešani tekst sa leva na desno i sa "
+"desna na levo "
#: gtk/gtksettings.c:210
msgid "Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:235
msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Prečica za meni liniju"
+msgstr "Prečica za liniju menija"
#: gtk/gtksettings.c:236
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Izbor tastera za pristup meni liniji"
+msgstr "Izbor tastera za pristup liniji menija"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "Drag threshold"
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
-msgstr "Mod"
+msgstr "Način rada"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
-"Pravi u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
+"Pravci u kojima „size group“ utiče na zahtevane veličine sadržanih elemenata"
#: gtk/gtkspinbutton.c:241
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr ""
"Da li se vrteće dugme uvek osvežava, ili samo kada je vrednost dozvoljena"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:301
-msgid "Value"
-msgstr "Vrednost"
-
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Čitanje trenutne vrednosti, ili postavljanje nove"
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "Da li je se u liniji sa stanjem nalazi i hvataljka za promenu veličine"
+msgstr "Da li se u liniji stanja nalazi i hvataljka za promenu veličine"
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#: gtk/gtktable.c:195
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
+msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
#: gtk/gtktable.c:202
msgid "Left attachment"
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
-"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
-"u tačkama"
+"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
+"tačkama"
+# Urke: da li ovde treba „element teksta“ ?
#: gtk/gtktext.c:602
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Vodoravna popravka za tekst element"
#: gtk/gtktexttag.c:265
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Smer teksta, npr. „right-to-left“ (sa desna na levo) ili „left-to-right“ (sa "
-"leva na desno)"
+msgstr "Smer teksta, npr. sa desna na levo ili sa leva na desno"
#: gtk/gtktexttag.c:282
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Levo, desno, ili središnje poravnanje"
+msgstr "Levo, desno ili središnje poravnanje"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Da li je žabica u „između“ stanju"
+msgstr "Da li je žabica u stanju „između“"
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
+#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
+#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil linije sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:510
+#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:517
+#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Show Arrow"
msgstr "Prikaži strelicu"
-#: gtk/gtktoolbar.c:518
+#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:527
+#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:535
+#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
-#: gtk/gtktoolbar.c:542
+#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size"
msgstr "Veličina razmaka"
-#: gtk/gtktoolbar.c:543
+#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers"
msgstr "Veličina razmaka"
-#: gtk/gtktoolbar.c:552
+#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
-#: gtk/gtktoolbar.c:560
+#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style"
msgstr "Stil razmaka"
-#: gtk/gtktoolbar.c:561
+#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
-#: gtk/gtktoolbar.c:568
+#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief"
msgstr "Ivica dugmića"
-#: gtk/gtktoolbar.c:569
+#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:576
+#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:582
+#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style"
msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
-#: gtk/gtktoolbar.c:583
+#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
"ikone, itd."
-#: gtk/gtktoolbar.c:589
+#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Veličina ikona za alatke"
-#: gtk/gtktoolbar.c:590
+#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
-"Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
+"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
+"ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
#: gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Allow Grow"
#: gtk/gtkwindow.c:474
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
-"najmanje veličine"
+"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove najmanje "
+"veličine"
#: gtk/gtkwindow.c:482
msgid "If TRUE, users can resize the window"
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
-"Nagoveštaj koji pomaže desktop okruženju da razume koje vrste je ovaj prozor "
-"i kako ga postaviti."
+"Nagoveštaj koji pomaže okruženju radne površine da razume koje vrste je ovaj "
+"prozor i kako ga postaviti."
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"