# Copyright (C) 1998,2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001.
-# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2002, 2009.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 07:38+0900\n"
-"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-06 11:43+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-06 18:05+0900\n"
+"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
-#, fuzzy
msgid "Loop"
-msgstr "ã\83ã\82´"
+msgstr "ã\83«ã\83¼ã\83\97"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
-#, fuzzy
msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-msgstr "ã\82»ã\83¬ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ã\83\9eã\82¦ã\82¹ã\83»ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\82¿ã\81«è¿½å¾\93ã\81\95ã\81\9bã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\83\8bã\83¡ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\80å¾\8cã\81¾ã\81§é\80²ã\82\93ã\81 æ\99\82ã\81«ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうかです"
+msgstr "Pixbuf がαチャンネルを持つかどうか"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "Pixbuf の桁の幅です"
+msgstr "Pixbuf の列の数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "Pixbuf の行の高さです"
+msgstr "Pixbuf の行の数"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
#: gdk/gdkwindow.c:471 gdk/gdkwindow.c:472
-#, fuzzy
msgid "Cursor"
-msgstr "カーソルの点滅"
+msgstr "カーソル"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうかです"
+msgstr "ライセンスの条文を折り返すかどうか。"
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Accelerator Closure"
#: gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\81®ウィジェット"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\83©ã\83¬ã\83¼ã\82¿ã\83»ウィジェット"
#: gtk/gtkaccellabel.c:131
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
#: gtk/gtkaction.c:241
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
+msgstr "このアクションを表すウィジェットに表示されるストック・アイコンです"
#: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "GIcon"
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
-msgstr "横å\90\91ã\81\8dã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "横å\90\91ã\81\8dã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
#: gtk/gtkaction.c:306
msgid "Visible when overflown"
"overflow menu."
msgstr ""
"TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
-"します"
+"します。"
#: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
msgid "Visible when vertical"
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
-msgstr "縦å\90\91ã\81\8dã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "縦å\90\91ã\81\8dã\81®ã\83\84ã\83¼ã\83«ã\83\90ã\83¼ã\81§é \85ç\9b®ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
#: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
msgid "Is important"
#: gtk/gtkaction.c:339
msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
#: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
#: gtk/gtkaction.c:346
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cå\8f¯è¦\96ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
#: gtk/gtkaction.c:352
msgid "Action Group"
#: gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
#: gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
#: gtk/gtkactivatable.c:304
-#, fuzzy
msgid "Related Action"
-msgstr "アクション"
+msgstr "関連するアクション"
#: gtk/gtkactivatable.c:305
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
+msgstr "この Activatable が起動し、更新を受けとるアクション"
#: gtk/gtkactivatable.c:327
msgid "Use Action Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "アクション・アピアランスを使用"
#: gtk/gtkactivatable.c:328
-#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうかです"
+msgstr "関連するアクション・アピアランスの属性を使うかどうか"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
-msgstr "ã\82¢ã\82·ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\81®å®\8cäº\86ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82·ã\82¹ã\82¿ã\83³ã\83\88ã\81\8cå®\8cäº\86ã\81\97ã\81\9fã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "アシスタントが提供する全てのページの入力が完了したかどうかです"
+msgstr "アシスタントが提供するページ中の必要項目の入力が完了したかどうか"
#: gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum child width"
#: gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうかです"
+msgstr "子ウィジェットの全てを同じ大きさにするかどうか"
#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
"used as padding"
msgstr ""
"子ウィジェットに与えられた余白を子ウィジェットの確保またはパディングに使用す"
-"るかどうかです"
+"るかどうか"
#: gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうかです"
+msgstr "マウスでクリックした時にボタンにフォーカスを当てるかどうか"
#: gtk/gtkbutton.c:251
msgid "Border relief"
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
-"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうかです"
+"プロパティ child_displacement_x/_y もフォーカスの範囲に影響するかどうか"
#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
msgid "Inner Border"
#: gtk/gtkbutton.c:515
msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
+msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
#: gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうかです"
+msgstr "現在セル・レンダラが編集モードになっているかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうかです"
+msgstr "このタグがセルの背景色に影響を与えるかどうか"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "Accelerator key"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうかです"
+msgstr "描画した pixbuf を状態に応じて色づけを行うかどうか"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
msgid "Icon"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうかです"
+msgstr "単一の段落にある全てのテキストを保持するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうかです"
+msgstr "ユーザがテキストを変更できるかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうかです"
+msgstr "テキストに打ち消し線を引くかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "このタグが背景色に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが背景色に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "このタグが前景色に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが前景色に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがテキストの編集可能に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォント・ファミリに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォント・スタイルに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォント・バリアントに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォントの太さに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォントの展張に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがフォント・サイズに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうかです"
+msgstr "このタグが倍率でフォント・サイズを変更するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "このタグがライズに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがライズに影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが打ち消し線に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "このタグが下線に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが下線に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが描画するテキストの言語に影響するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうかです"
+msgstr "このタグが省略記号で置き換えるモードに対応するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうかです"
+msgstr "このタグが配置モードに作用するかどうか"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうかです"
+msgstr "メニュー・アイテムがチェックされているかどうか"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうかです"
+msgstr "\"矛盾した\" 状態を表示するかどうか"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Draw as radio menu item"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうかです"
+msgstr "メニュー項目をラジオ・メニュー項目のように描画するかどうか"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "色にアルファ値を設定するかどうかです"
+msgstr "色にアルファ値を設定するかどうか"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
#: gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうかです"
+msgstr "色セレクタで不透明の属性を設定できるかどうか"
#: gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "パレットを使用するかどうかです"
+msgstr "パレットを使用するかどうか"
#: gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうかです"
+msgstr "アイテムの一覧をずっと矢印キーが移動するかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
#: gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうかです"
+msgstr "リストのアイテムが大小文字に一致するかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
#: gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうかです"
+msgstr "このフィールドに空の値を入力することができるかどうか"
#: gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
#: gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうかです"
+msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "ComboBox model"
#: gtk/gtkcombobox.c:766
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうかです"
+msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
msgid "Has Frame"
#: gtk/gtkcombobox.c:782
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうかです"
+msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr ""
-"マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうかです"
+msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
msgid "Tearoff Title"
#: gtk/gtkcombobox.c:824
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうかです"
+msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Button Sensitivity"
#: gtk/gtkcombobox.c:841
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうかです"
+msgstr "モデルが空の時にドロップダウンのボタンを利用可能にするかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Appears as list"
#: gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうかです"
+msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
#: gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Arrow Size"
#: gtk/gtkcontainer.c:256
msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうかです"
+msgstr "コンテナの新しい子ウィジェットとして利用できるかどうか"
#: gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
#: gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうかです"
+msgstr "曲線か、補間スプライン曲線か、フリー形式かどうか"
#: gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうかです"
+msgstr "ダイアログのボタンの上に区切り線があるかどうか"
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
msgid "Content area border"
msgstr "ダイアログの下のボタンエリアの周りの枠の幅を指定します"
#: gtk/gtkentry.c:628
-#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
-msgstr "バッファ"
+msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡"
#: gtk/gtkentry.c:629
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr ""
+msgstr "入力したテキウストを実際に格納するテキスト・バッファ"
#: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
msgid "Cursor Position"
#: gtk/gtkentry.c:657
msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "エントリの内容を変更できるかどうかです"
+msgstr "エントリの内容を変更できるかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum length"
#: gtk/gtkentry.c:766
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうかです"
+msgstr "複数行のエントリを単一のエントリにまとめるかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:782
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
#: gtk/gtkentry.c:798
msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうかです"
+msgstr "入力した文字で古い文字列を上書きするかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Text length"
#: gtk/gtkentry.c:829
msgid "Whether the invisible char has been set"
-msgstr "文字を不可視にするかどうかです"
+msgstr "文字を不可視にするかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:847
msgid "Caps Lock warning"
#: gtk/gtkentry.c:848
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
-"パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうかです"
+"パスワードのエントリに入力する際に Caps Lock が押されたら警告するかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:862
msgid "Progress Fraction"
#: gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうかです"
+msgstr "一番目のアイコンを有効にできるかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:1076
msgid "Secondary icon activatable"
#: gtk/gtkentry.c:1077
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうかです"
+msgstr "二番目のアイコンを有効にできるかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:1099
msgid "Primary icon sensitive"
#: gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうかです"
+msgstr "一番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:1121
msgid "Secondary icon sensitive"
#: gtk/gtkentry.c:1122
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうかです"
+msgstr "二番目のアイコンを反応可能にするかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary icon tooltip text"
#: gtk/gtkentry.c:1229
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうかです"
+msgstr "利用可能なアイコンの上にカーソルをのせたら点灯させるかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Progress Border"
#: gtk/gtkentry.c:1729
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうかです"
+msgstr "影や背景を描画する際に妥当な状態を渡すかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
msgid "Select on focus"
#: gtk/gtkentry.c:1735
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうかです"
+msgstr "エントリにフォーカスが当たった際にその内容を選択するかどうか"
#: gtk/gtkentry.c:1749
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "隠しエントリで最後に入力した文字を表示しておく時間です"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
-#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "ã\82¨ã\83³ã\83\88ã\83ªの内容"
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡の内容"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
-#, fuzzy
msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "エントリの中にある文字列の長さです"
+msgstr "今、バッファ中にあるテキストの長さ"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうかです"
+msgstr "共通する接頭子を自動的に挿入するかどうか"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうかです"
+msgstr "ポップアップ・ウィンドウの中に補完候補を表示するかどうか"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"イベントボックスのイベント・トラップ・ウィンドウを、子ウィジェットの下ではな"
-"く上に表示するかどうかです"
+"く上に表示するかどうか"
#: gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
#: gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうかです"
+msgstr "子ウィジェットを表示するために展張されているかどうか"
#: gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
#: gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうかです"
+msgstr "選択するファイルをローカルのファイル (URL) に限定するかどうか"
#: gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうかです"
+msgstr "プレビューするファイルの名前が付いたストック・ラベルを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうかです"
+msgstr "複数のファイルを選択できるようにするかどうか"
#: gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
#: gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうかです"
+msgstr "隠しファイルやフォルダを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
"dialog if necessary."
msgstr ""
"ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
-"れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうかです"
+"れば上書きを警告するダイアログを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfilechooser.c:283
-#, fuzzy
msgid "Allow folders creation"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«æ\93\8dä½\9cã\81®è¡¨ç¤º"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83«ã\83\80ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\82\92許å\8f¯"
#: gtk/gtkfilechooser.c:284
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
-"ファイルを保存するモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、必要であ"
-"ã\82\8cã\81°ä¸\8aæ\9b¸ã\81\8dã\82\92è¦å\91\8aã\81\99ã\82\8bã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\82\92表示ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+"ファイルを開くモードでファイル選択ウィジェットを表示した場合に、新規フォルダ"
+"ã\81®ä½\9cæ\88\90ã\82\92ã\81§ã\81\8dã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\80\82"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうかです"
+msgstr "ファイルの作成やファイル操作のボタンを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
#: gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうかです"
+msgstr "ラベルを選択したフォントで描画するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
#: gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうかです"
+msgstr "ラベルを選択したフォントのサイズで描画するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
#: gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうかです"
+msgstr "ラベルに選択したフォントのスタイルを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうかです"
+msgstr "ラベルに選択したフォントのサイズを表示するかどうか"
#: gtk/gtkfontsel.c:197
msgid "The string that represents this font"
"handle_position"
msgstr ""
"snap_edge プロパティの値を使用するか、handle_position から継承した値を使用す"
-"るかどうかです"
+"るかどうか"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
-msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうかです"
+msgstr "ハンドルボックスの中に子のオブジェクトが取り付けられているかどうか"
#: gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Selection mode"
msgstr "アイテムのツールチップを表す文字列を格納したモデルの中にある項目です"
#: gtk/gtkiconview.c:772
-#, fuzzy
msgid "Item Padding"
-msgstr "下部パディング"
+msgstr "アイテム・パディング"
#: gtk/gtkiconview.c:773
msgid "Padding around icon view items"
-msgstr ""
+msgstr "アイコンビューのアイテムのまわりのパディング"
#: gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうかです"
+msgstr "ストック形式のメニュー項目を生成する際にラベルを使用するかどうか"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
msgid "Always show image"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "画像を常に表示しておくかどうかです"
+msgstr "画像を常に表示しておくかどうか"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
msgid "Accel Group"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうかです"
+msgstr "メニューの中に画像を表示するかどうか"
#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "メッセージの種類です"
#: gtk/gtkinfobar.c:440
-#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "ダイアログのメインエリアの周りの枠の幅を指定します"
+msgstr "内容エリアのまわりの枠の幅"
#: gtk/gtkinfobar.c:457
-#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "ダイアログに格納されている各要素の間隔です"
+msgstr "領域中の要素間の間隔"
#: gtk/gtkinfobar.c:489
-#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\81®ã\83¡ã\82¤ã\83³ã\82¨ã\83ªã\82¢ã\81®å\91¨ã\82\8aã\81®æ\9e ã\81®å¹\85ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\83»ã\82¨ã\83ªã\82¢ã\81®ã\81¾ã\82\8fã\82\8aã\81®æ\9e ã\81®å¹\85"
#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
msgid "The screen where this window will be displayed"
#: gtk/gtklabel.c:567
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうかです"
+msgstr "ラベルのテキストはマウスで選択可能かどうか"
#: gtk/gtklabel.c:573
msgid "Mnemonic key"
#: gtk/gtklabel.c:670
msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうかです"
+msgstr "ラベルが単一行モードにあるかどうか"
#: gtk/gtklabel.c:687
msgid "Angle"
msgstr "ラベルの最大幅 (文字数) です"
#: gtk/gtklabel.c:727
-#, fuzzy
msgid "Track visited links"
-msgstr "訪å\95\8fã\81\97ã\81\9fã\83ªã\83³ã\82¯ã\81®è\89²ã\81§ã\81\99"
+msgstr "訪å\95\8fã\81\97ã\81\9fã\83ªã\83³ã\82¯ã\82\92è¨\98é\8c²"
#: gtk/gtklabel.c:728
-#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
+msgstr "訪問したリンクを記録していくかどうか"
#: gtk/gtklabel.c:849
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうかです"
+msgstr "選択可能なラベルにフォーカスが当たった場合、その内容を選択するかどうか"
#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
#: gtk/gtklinkbutton.c:161
msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうかです"
+msgstr "このリンクが指している URI を既に訪問したかどうか"
#: gtk/gtkmenu.c:502
msgid "The currently selected menu item"
#: gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr ""
+msgstr "トグルの大きさの確保"
#: gtk/gtkmenu.c:617
-#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
-msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\82\92å\8f\96ã\82\8aå¤\96ã\81\99ã\81\9bるかどうかを示す論理値"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼ã\81«ã\83\88ã\82°ã\83«ã\82\84ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®ã\81\9fã\82\81ã\81®ä½\99ç\99½ã\82\92確ä¿\9dã\81\99るかどうかを示す論理値"
#: gtk/gtkmenu.c:623
msgid "Horizontal Padding"
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"メニュー・アイテムの上でキーを押下することでメニューのアクセラレータを変更で"
-"きるかどうかです"
+"きるかどうか"
#: gtk/gtkmenu.c:805
msgid "Delay before submenus appear"
#: gtk/gtkmenuitem.c:258
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうかです"
+msgstr "メニュー項目をメニュー・バーの右端に寄せて表示するかどうか"
#: gtk/gtkmenuitem.c:272
msgid "Submenu"
#: gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうかです"
+msgstr "メニューでキーボードのフォーカスを受け取ることか可能かどうか"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうかです"
+msgstr "二段目のテキストにも Pango マークアップを含めるかどうか"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "ダイアログを表示するかどうかです"
+msgstr "ダイアログを表示するかどうか"
#: gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
#: gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "タブを表示するかどうかです"
+msgstr "タブを表示するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
#: gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "境界線を表示するかどうかです"
+msgstr "境界線を表示するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
#: gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "タブのサイズを均等にするかどうかです"
+msgstr "タブのサイズを均等にするかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
#: gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
-msgstr "子のタブを展張するかどうかです"
+msgstr "子のタブを展張するかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
#: gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうかです"
+msgstr "子のタブを確保した領域一杯に埋めるかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
#: gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
-msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうかです"
+msgstr "タブの並べ替えを可能にするかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
#: gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "タブを切り離し可能にするかどうかです"
+msgstr "タブを切り離し可能にするかどうか"
#: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Secondary backward stepper"
#: gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
-msgstr "プラグを埋め込むかどうかです"
+msgstr "プラグを埋め込むかどうか"
#: gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
#: gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうかです"
+msgstr "プレビュー・ウィジェットを確保した領域一杯に配置するかどうか"
#: gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
#: gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
-msgstr "仮想かどうかです"
+msgstr "仮想かどうか"
#: gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
#: gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうかです"
+msgstr "このプリンタが一時停止しているかどうか"
#: gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
#: gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうかです"
+msgstr "このプリンタが新しいジョブを受け取っているかどうか"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "カスタム・ウィジェットに含まれるタブのラベルです"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
-#, fuzzy
msgid "Support Selection"
-msgstr "色の選択"
+msgstr "選択のサポート"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr ""
+msgstr "印刷操作が選択範囲のプリントをサポートするなら TRUE。"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
-#, fuzzy
msgid "Has Selection"
-msgstr "é\81¸æ\8a\9eç¯\84å\9b²ã\81®ä¿\9dæ\8c\81"
+msgstr "é\81¸æ\8a\9eç¯\84å\9b²ã\81\82ã\82\8a"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1254
msgid "TRUE if a selecion exists."
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲が存在するなら TRUE。"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
-#, fuzzy
msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "ページの設定"
+msgstr "ページ設定組み込み"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1270
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
-msgstr ""
+msgstr "ページ設定のコンボボックスを GtkPrintDialog に組み込むなら TRUE"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1291
-#, fuzzy
msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "ページ数"
+msgstr "印刷するページ数"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1292
-#, fuzzy
msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "ドキュメントのページ数です"
+msgstr "印刷されるページ数。"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
msgid "The GtkPageSetup to use"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
msgid "Manual Capabilites"
-msgstr ""
+msgstr "手動のケイパビリティ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションが取り扱かえるケイパビリティ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
-#, fuzzy
msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92é\81¸æ\8a\9eã\81\97ã\81\9fã\83\95ã\82©ã\83³ã\83\88ã\81§æ\8f\8fç\94»ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\83\80ã\82¤ã\82¢ã\83ã\82°ã\81\8cé\81¸æ\8a\9eã\82\92ã\82µã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\81\99ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
-#, fuzzy
msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cæ\9c\89å\8a¹ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¢ã\83\97ã\83ªã\82±ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ã\81«é\81¸æ\8a\9eã\81\8cã\81\82ã\82\8bã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
+msgstr "ページ設定のコンボ・ボックスを GtkPrintUnixDialog に組み込むなら TRUE"
#: gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
#: gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうかです"
+msgstr "進捗状況を文字列で表示するかどうか"
#: gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
#: gtk/gtkrange.c:411
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうかです"
+msgstr "トラフにフィル・レベルを表す画像を表示するかどうか"
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Restrict to Fill Level"
#: gtk/gtkrange.c:428
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうかです"
+msgstr "フィル・レベルの上限を設定するかどうか"
#: gtk/gtkrange.c:443
msgid "Fill Level"
#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうかです"
+msgstr "矢印の大きさをスクロール・ボタンの大きさに合わせるかどうか"
#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
msgid "Show Numbers"
#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうかです"
+msgstr "番号を付けてアイテムを表示するかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:132
msgid "Recent Manager"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:148
msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうかです"
+msgstr "プライベートなアイテムを表示するかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうかです"
+msgstr "アイテムのツールチップを表示するかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:174
msgid "Show Icons"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうかです"
+msgstr "アイテムの近くにアイコンを表示するかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:190
msgid "Show Not Found"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうかです"
+msgstr "利用不可のリソースを指すアイテムを表示するかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:204
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうかです"
+msgstr "複数のアイテムを選択できるかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:217
msgid "Local only"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:218
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうかです"
+msgstr "選択可能なアイテムをローカルのファイルに限定するかどうか"
#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうかです"
+msgstr "次のスライダの文字列として現在値を表示するかどうか"
#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"スクロールバーに追従して内容を配置する場所を決める際に \"window-placement\" "
-"を使用するかどうかです"
+"を使用するかどうか"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうかです"
+msgstr "スクロール・ウィンドウのベベルの中にスクロールバーを配置するかどうか"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"スクロール・ウィンドウ自身の位置で上書きしない場合、スクロールバーの動きに追"
-"従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうかです"
+"従してスクロール・ウィンドウの内容を配置するかどうか"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
#: gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです"
+msgstr "カーソルを点滅させるかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
"the input method"
msgstr ""
"エントリやテキスト・ビューで入力メソッドを変更するためのコンテキスト・メ"
-"ニューを表示するかどうかです"
+"ニューを表示するかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
"control characters"
msgstr ""
"エントリやテキスト・ビューで制御文字を挿入するためのコンテキスト・メニューを"
-"表示するかどうかです"
+"表示するかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
#: gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうかです"
+msgstr "ツールキット規模のアニメーションを有効にするかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
#: gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうかです"
+msgstr "カーソル・キーでのみフォーカス移動を可能にするかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうかです"
+msgstr "キーボードでフォーカスを与えたウィジェットを強調表示するかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
#: gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうかです"
+msgstr "キーボードによるフォーカス移動やエラーの類をビープ音で知らせるかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
#: gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうかです"
+msgstr "ラベルにニーモニックを持たせるかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
#: gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうかです"
+msgstr "メニュー項目にアクセラレータを持たせるかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
#: gtk/gtksettings.c:921
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうかです"
+msgstr "ユーザの入力に対するフィードバックとしてサウンドを演奏するかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Event Sounds"
#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうかです"
+msgstr "イベントに応じたサウンドを演奏するかどうか"
#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Enable Tooltips"
#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうかです"
+msgstr "ウィジェット上にツールチップを表示するかどうか"
#: gtk/gtksizegroup.c:301
msgid "Mode"
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
-msgstr ""
-"誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうかです"
+msgstr "誤った値を自動的にスピンボタンの直近のステップ増分値に変更するかどうか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
#: gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "数値ではない文字を無視するかどうかです"
+msgstr "数値ではない文字を無視するかどうか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
#: gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうかです"
+msgstr "スピンボタンの限界値に到達したらラップアップする (元に戻す) かどうか"
#: gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
#: gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr ""
-"ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうかです"
+msgstr "ステータスバーにトップレベルをリサイズするためのグリップがあるかどうか"
#: gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#: gtk/gtkstatusicon.c:289
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
-msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうかです"
+msgstr "ステータス・アイコンを点滅させるかどうか"
#: gtk/gtkstatusicon.c:297
msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうかです"
+msgstr "ステータス・アイコンを表示するかどうか"
#: gtk/gtkstatusicon.c:313
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
-msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうかです"
+msgstr "ステータス・アイコンを埋め込むかどうか"
#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
#: gtk/gtkstatusicon.c:357
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうかです"
+msgstr "トレイのアイコンにツールチップを表示するかどうか"
#: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
msgid "Tooltip Text"
msgstr "トレイのアイコンに表示するツールチップの内容 (マークアップ付き) です"
#: gtk/gtkstatusicon.c:421
-#, fuzzy
msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®å¤§ã\81\8dã\81\95"
+msgstr "ã\81\93ã\81®ã\83\88ã\83¬ã\82¤ã\83»ã\82¢ã\82¤ã\82³ã\83³ã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83\88ã\83«"
#: gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
#: gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr "テーブルの中のセルを全て同じ幅/高さにするかどうかです"
+msgstr "テーブルの中のセルを全て同じ幅/高さにするかどうか"
#: gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
#: gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうかです"
+msgstr "ウィジェットの端で行をラッピングするかどうか"
#: gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
#: gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうかです"
+msgstr "ウィジェットの端で単語をラッピングするかどうか"
#: gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Tag Table"
#: gtk/gtktextbuffer.c:214
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうかです"
+msgstr "バッファが現在選択されているテキストを持つかどうか"
#: gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "Cursor position"
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"このバッファのターゲット一覧がクリップボードによるコピーと DND をサポートする"
-"かどうかです"
+"かどうか"
#: gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid "Paste target list"
"destination"
msgstr ""
"このバッファのターゲット一覧がクリップボードによる貼り付けと DND をサポートす"
-"るかどうかです"
+"るかどうか"
#: gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうかです"
+msgstr "単語単位で行ラップしない、または文字単位で行ラップしないかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
msgid "Tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "このテキストが非表示かどうかです"
+msgstr "このテキストが非表示かどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
#: gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "左右のマージンを累積するかどうかです"
+msgstr "左右のマージンを累積するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが背景の高さに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが背景の点式描画に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
#: gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが前景の点式描画に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが段落の均等割付けに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
#: gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが左マージンに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "このタグがインデントに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがインデントに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがラインより上のピクセル数に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがラップした行間のピクセル数に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
#: gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが右マージンに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
#: gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが行ラップ・モードに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
#: gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "このタグがタブに影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがタブに影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
#: gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグがテキストの隠蔽に影響するかどうか"
#: gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
#: gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうかです"
+msgstr "このタグが段落の背景色に影響するかどうか"
#: gtk/gtktextview.c:544
msgid "Pixels Above Lines"
#: gtk/gtktextview.c:639
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "挿入カーソルを表示するかどうかです"
+msgstr "挿入カーソルを表示するかどうか"
#: gtk/gtktextview.c:646
msgid "Buffer"
#: gtk/gtktextview.c:655
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうかです"
+msgstr "入力されたテキストが既にある内容を上書きするかどうか"
#: gtk/gtktextview.c:662
msgid "Accepts tab"
#: gtk/gtktextview.c:663
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうかです"
+msgstr "入力されているタブ文字をタブとして表示するかどうか"
#: gtk/gtktextview.c:692
msgid "Error underline color"
#: gtk/gtktoggleaction.c:120
msgid "If the toggle action should be active in or not"
-msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうかです"
+msgstr "トグル操作をアクティブにするかどうか"
#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
#: gtk/gtktogglebutton.c:124
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうかです"
+msgstr "トグル・ボタンが \"in between\" 状態にあるかどうか"
#: gtk/gtktogglebutton.c:131
msgid "Draw Indicator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうかです"
+msgstr "ボタンのトグル部分を表示するかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:494
msgid "Toolbar Style"
#: gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうかです"
+msgstr "ツールバーがフィットしないときに、矢印を表示すべきかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
msgid "Tooltips"
#: gtk/gtktoolbar.c:519
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうかです"
+msgstr "ツールバーで表示するツールチップを有効にするかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Size of icons in this toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうかです"
+msgstr "プロパティ icon-size をセットするかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:566
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
#: gtk/gtktoolbar.c:574
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうかです"
+msgstr "全ての同種のアイテムを同じ大きさにするかどうか"
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Spacer size"
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうかです"
+msgstr "列のヘッダでクリック・イベントを受け付けるかどうか"
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Expander Column"
#: gtk/gtktreeview.c:676
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうかです"
+msgstr "セレクションをマウス・ポインタに追従させるかどうか"
#: gtk/gtktreeview.c:695
msgid "Hover Expand"
#: gtk/gtktreeview.c:696
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうかです"
+msgstr "マウス・ポインタが行にのったら展開するか/畳むかどうか"
#: gtk/gtktreeview.c:710
msgid "Show Expanders"
#: gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうかです"
+msgstr "ツリー表示でグリッド線を描画するかどうか"
#: gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Tree Lines"
#: gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうかです"
+msgstr "ツリー表示でツリー線を描画するかどうか"
#: gtk/gtktreeview.c:761
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Whether to display the column"
-msgstr "列を表示するかどうかです"
+msgstr "列を表示するかどうか"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
msgid "Resizable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "ヘッダがクリック可能かどうかです"
+msgstr "ヘッダがクリック可能かどうか"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうかです"
+msgstr "ヘッダ周辺で列を再ソートできるかどうか"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Sort indicator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "ソート表示器を描画するかどうかです"
+msgstr "ソート表示器を描画するかどうか"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort order"
msgstr "ソート表示器で描画するソートする方向"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
-#, fuzzy
msgid "Sort column ID"
-msgstr "ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\81®å\88\97"
+msgstr "ã\82½ã\83¼ã\83\88å\88\97ID"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
+msgstr "ソートのために選択された時に並べかえる対象となる論理ソート列ID"
#: gtk/gtkuimanager.c:223
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうかです"
+msgstr "ティアオフ・メニュー項目をメニューに追加するかどうか"
#: gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "Merged UI definition"
#: gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうかです"
+msgstr "表示するビューポートの周囲に影付きのボックスを配置するかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:485
msgid "Widget name"
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "ウィジェットが表示可能かどうかです"
+msgstr "ウィジェットが表示可能かどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうかです"
+msgstr "ウィジェットは入力に応答するかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:532
msgid "Application paintable"
#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうかです"
+msgstr "アプリケーションはウィジェット状で直接描画するかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:539
msgid "Can focus"
#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうかです"
+msgstr "ウィジェットは入力フォーカスを受け付けるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:546
msgid "Has focus"
#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうかです"
+msgstr "ウィジェットは入力のフォーカスをもてるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:553
msgid "Is focus"
#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
-"ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうかです"
+"ウィジェットがトップレベルの内側でフォーカス・ウィジェットであるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:560
msgid "Can default"
#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうかです"
+msgstr "ウィジェットがデフォルトのウィジェットになれるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:567
msgid "Has default"
#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうかです"
+msgstr "ウィジェットはデフォルトのウィジェットかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:574
msgid "Receives default"
#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうかです"
+msgstr "ウィジェットがコンポジット・ウィジェットの一部であるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:588
msgid "Style"
#: gtk/gtkwidget.c:612
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうかです"
+msgstr "gtk_widget_show_all() がこのウィジェットに影響すべきでないかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:635
msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうかです"
+msgstr "このウィジェットでツールチップを表示するかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:691
msgid "Window"
msgstr "リアライズするウィンドウの種類です"
#: gtk/gtkwidget.c:706
-#, fuzzy
msgid "Double Buffered"
-msgstr "バッファ"
+msgstr "ã\83\80ã\83\96ã\83«ã\83»ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡"
#: gtk/gtkwidget.c:707
-#, fuzzy
msgid "Whether or not the widget is double buffered"
-msgstr "ã\83\97ã\83©ã\82°ã\82\92å\9f\8bã\82\81è¾¼ã\82\80ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8bã\81§ã\81\99"
+msgstr "ã\82¦ã\82£ã\82¸ã\82§ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\83\80ã\83\96ã\83«ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\81\8bã\81©ã\81\86ã\81\8b"
#: gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Interior Focus"
-msgstr "インテリア・フォーカス"
+msgstr "内部フォーカス"
#: gtk/gtkwidget.c:2230
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr ""
-"フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうかです"
+"フォーカスが当たったことを示す矩形の内側のウィジェットを描画するかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:2236
msgid "Focus linewidth"
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"右→左と左→右文字列トが混在しているに使用する二番目のリ挿入カーソルを描画すか"
-"どうかです"
+"どうか"
#: gtk/gtkwidget.c:2267
msgid "Cursor line aspect ratio"
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
-"セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうかです"
+"セパレータが設定可能な幅を持ち、単なる線ではなく矩形も描画できるかどうか"
#: gtk/gtkwidget.c:2340
msgid "Separator Width"
#: gtk/gtkwindow.c:479
msgid "The type of the window"
-msgstr "ウィンドウの種類です"
+msgstr "ウィンドウの種類"
#: gtk/gtkwindow.c:487
msgid "Window Title"
#: gtk/gtkwindow.c:488
msgid "The title of the window"
-msgstr "ウィンドウのタイトルです"
+msgstr "ウィンドウのタイトル"
#: gtk/gtkwindow.c:495
msgid "Window Role"
#: gtk/gtkwindow.c:583
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうかです"
+msgstr "親ウィジェットが破棄された時にこのウィンドウも破棄するかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:591
msgid "Icon for this window"
#: gtk/gtkwindow.c:622
msgid "Is Active"
-msgstr "アクティブかどうかです"
+msgstr "アクティブかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:623
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうかです"
+msgstr "トップレベルが現在のアクティブなウィンドウかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:630
msgid "Focus in Toplevel"
#: gtk/gtkwindow.c:631
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうかです"
+msgstr "この GtkWindow 内部にフォーカスを当てるかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:638
msgid "Type hint"
#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうかです"
+msgstr "ウィンドウがウィンドウ・マネージャによって装飾されるべきかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Deletable"
#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうかです"
+msgstr "ウィンドウのフレームに閉じるボタンを付けるかどうか"
#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Gravity"