]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated faulty Arabic translation
authorArafat Medini <lumina@silverpen.de>
Wed, 17 Mar 2004 07:31:10 +0000 (07:31 +0000)
committerArafat Medini <arafatmedini@src.gnome.org>
Wed, 17 Mar 2004 07:31:10 +0000 (07:31 +0000)
2004-03-17  Arafat Medini <lumina@silverpen.de>

* ar.po: Updated faulty Arabic translation

po-properties/ChangeLog
po-properties/ar.po

index 03a1bb6b3494c47e78e7ed42beca06c6e1e33052..0aaa2abbd929d7119c52d7a038252f4fbbdd4596 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-03-17 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
+
+       * ar.po: Updated faulty Arabic translation.
+
 2004-03-16  Gareth Owen  <gowen72@yahoo.com>
 
        * en_GB.po: Updated British translation
index 10cda8f28552399d0a847845d36a4d77b9cb1935..8cc19de9e554b381fc27612d8c1f617f052481a8 100644 (file)
@@ -4,8 +4,7 @@
 # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003.
 # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2004.
-# <lumina@silverpen.de>, 2004.
-# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2004.
+#  <lumina@silverpen.de>, 2004.
 # 
 # 
 msgid ""
@@ -13,60 +12,60 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-03-13 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-17 01:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-17 08:30+0100\n"
 "Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-6\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 msgid "Number of Channels"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäâæèÇÊ"
+msgstr "عدد القنوات"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
 msgid "The number of samples per pixel"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäæåÇÐÌ äãä ÈãÓä"
+msgstr "عدد النماذج لكل بكسل"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
 msgid "Colorspace"
-msgstr "åÓÇÍÉ Çääèæ"
+msgstr "مساحة اللون"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-msgstr "åÓÇÍÉ Çääèæ ÇäÊê áêçÇ ÊÊÑÌå ÇäæåÇÐÌ"
+msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 msgid "Has Alpha"
-msgstr "äç ÔáÇáêÉ"
+msgstr "له شفافية"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ääÈãÓÈá ÔáÇáêÉ (âæÇÊ ÃäáÇ)"
+msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
 msgid "Bits per Sample"
-msgstr "ÈêÊÇÊ äãä æåèÐÌ"
+msgstr "بيتات لكل نموذج"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
 msgid "The number of bits per sample"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäÈêÊÇÊ äãä æåèÐÌ"
+msgstr "عدد البيتات لكل نموذج"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
 msgid "Width"
-msgstr "ÇäÙÑÖ"
+msgstr "العرض"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
-msgstr "ÙÏÏ ÃÙåÏÉ ÇäÈãÓÈá"
+msgstr "عدد أعمدة البكسبف"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657
 msgid "Height"
-msgstr "ÇäÇÑÊáÇÙ"
+msgstr "الارتفاع"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäÓ×èÑ áê ÇäÈãÓÈá"
+msgstr "عدد السطور في البكسبف"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
 msgid "Rowstride"
@@ -75,238 +74,238 @@ msgstr "Rowstride"
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäÈêÊÇÊ Èêæ ÈÏÇêÉ ÙåèÏ è ÈÏÇêÉ ÇäÙåèÏ ÇäÊÇäê"
+msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
 msgid "Pixels"
-msgstr "ÈãÓäÇÊ"
+msgstr "بكسلات"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-msgstr "åÄÔÑ ääÈêÇæÇÊ ÇäÈãÓäêÉ ääÈãÓÈá"
+msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف"
 
 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
 msgid "Default Display"
-msgstr "ÇäÔÇÔÉ ÇäÇáÊÑÇÖêÉ"
+msgstr "الشاشة الافتراضية"
 
 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
 msgid "The default display for GDK"
-msgstr "ÔÇÔÉ GDK ÇäÇáÊÑÇÖêÉ"
+msgstr "شاشة GDK الافتراضية"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
 msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "åæçê åáÊÇÍ ÇäÅÎÊÕÇÑ"
+msgstr "منهي مفتاح الإختصار"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Çäåæçê ÇäÐê ÓêÙÑÖ äÊÚêêÑÇÊ åáÊÇÍ ÇäÅÎÊÕÇÑ"
+msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
 msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "â×ÙÉ åáÊÇÍ ÇäÇÎÊÕÇÑ"
+msgstr "قطعة مفتاح الاختصار"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "Çäâ×ÙÉ ÇäÊê ÓÊÑÇâÈ äÊÚêêÑÇÊ åáÇÊêÍ ÇäÇÎÊÕÇÑ"
+msgstr "القطعة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار"
 
 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
 msgid "Name"
-msgstr "ÇäÇÓå"
+msgstr "الاسم"
 
 #: gtk/gtkaction.c:194
 msgid "A unique name for the action."
-msgstr "ÇÓå èÍêÏ ääÙåäêÉ."
+msgstr "اسم وحيد للعملية."
 
 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205
 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180
 msgid "Label"
-msgstr "ÙäÇåÉ"
+msgstr "علامة"
 
 #: gtk/gtkaction.c:202
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr "ÇäÙäÇåÉ ÇäåÓÊÎÏåÉ äÙæÇÕÑ ÇäâèÇÆå è ÇäÃÒÑÇÑ ÇäåÔÚäÉ äçÐç ÇäÙåäêÉ."
+msgstr "العلامة المستخدمة لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية."
 
 #: gtk/gtkaction.c:208
 msgid "Short label"
-msgstr "ÙäÇåÉ âÕêÑÉ"
+msgstr "علامة قصيرة"
 
 #: gtk/gtkaction.c:209
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "ÙäÇåÉ ÇâÕÑ êåãæ ÇÓÊÎÏÇåçÇ Ùäé ÃÒÑÇÑ ÃÙåÏÉ ÇäÃÏèÇÊ."
+msgstr "علامة اقصر يمكن استخدامها على أزرار أعمدة الأدوات."
 
 #: gtk/gtkaction.c:215
 msgid "Tooltip"
-msgstr "ÊäåêÍÉ"
+msgstr "تلميحة"
 
 #: gtk/gtkaction.c:216
 msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "ÊäåêÍÉ äçÐç ÇäÙåäêÉ."
+msgstr "تلميحة لهذه العملية."
 
 #: gtk/gtkaction.c:222
 msgid "Stock Icon"
-msgstr "ÃêâèæÉ ÇäåÎÒèæ"
+msgstr "أيقونة المخزون"
 
 #: gtk/gtkaction.c:223
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr "ÃêâèæÉ ÇäåÎÒèæ ÇäåÙÑèÖÉ áê â×Ù ÊåËä çÐç ÇäÙåäêÉ."
+msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في قطع تمثل هذه العملية."
 
 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158
 msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "åÑÆê ÙæÏåÇ êãèæ Çáâê"
+msgstr "مرئي عندما يكون افقي"
 
 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgstr ""
-"áêåÇ ÅÐÇ Óêãèæ ÙæÕÑ ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ åÑÆêÇ ÙæÏåÇ êãèæ ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ áê ÇÊÌÇç Çáâê."
+"فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي."
 
 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165
 msgid "Visible when vertical"
-msgstr "åÑÆê ÙæÏåÇ êãèæ ÙåèÏê"
+msgstr "مرئي عندما يكون عمودي"
 
 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgstr ""
-"áêåÇ ÅÐÇ Óêãèæ ÙæÕÑ ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ åÑÆêÇ ÙæÏåÇ êãèæ ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ áê ÇÊÌÇç "
-"ÙåèÏê."
+"فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه "
+"عمودي."
 
 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172
 msgid "Is important"
-msgstr "åçå"
+msgstr "مهم"
 
 #: gtk/gtkaction.c:244
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgstr ""
-"áêåÇ ÅÐÇ ÓêÙÊÈÑ ÇäÙåä åçåÇ. ÙæÏ ÕÈ×ç äà TRUE¬ ÓÊÙÑÖ ÈÑèãÓêÇÊ ÙæÕÑ ÇäÃÏÇÊ "
-"äçÐÇ ÇäÙåä ÇäæÕ áê æÓâ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+"فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات "
+"لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
 #: gtk/gtkaction.c:250
 msgid "Hide if empty"
-msgstr "ÇÎáÇÁ ÇÐÇ ãÇæ áÇÑÚÇ"
+msgstr "اخفاء اذا كان فارغا"
 
 #: gtk/gtkaction.c:251
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr "ÙæÏåÇ êãèæ TRUE¬ ÊÎáé âèÇÆå ÇäÈÑèãÓê ÇäáÇÑÚÉ äçÐç ÇäÙåäêÉ."
+msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية."
 
 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449
 msgid "Sensitive"
-msgstr "ÍÓÇÓ"
+msgstr "حساس"
 
 #: gtk/gtkaction.c:258
 msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ ÇäÙåäêÉ åáÙäÉ."
+msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة."
 
 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442
 msgid "Visible"
-msgstr "åÑÆê"
+msgstr "مرئي"
 
 #: gtk/gtkaction.c:265
 msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ ÇäÙåäêÉ åÑÆêÉ."
+msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية."
 
 #: gtk/gtkaction.c:271
 msgid "Action Group"
-msgstr "åÌåèÙÉ ÇäÙåäêÇÊ"
+msgstr "مجموعة العمليات"
 
 #: gtk/gtkaction.c:272
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
-msgstr "GtkActionGroup ÇäåÑÈè× Èç GtkAction çÐÇ Ãè NULL (ääÇÓÊÎÏÇå ÇäÏÇÎäê)"
+msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)"
 
 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
 msgid "A name for the action group."
-msgstr "ÇÓå äåÌåèÙÉ ÇäÙåäêÇÊ."
+msgstr "اسم لمجموعة العمليات."
 
 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
 msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ åÌåèÙÉ ÇäÙåäêÇÊ åáÙäÉ."
+msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة."
 
 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
 msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ åÌåèÙÉ ÇäÙåäêÇÊ åÑÆêÉ."
+msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية."
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302
 msgid "Value"
-msgstr "ÇäâêåÉ"
+msgstr "القيمة"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:108
 msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "âêåÉ ÇäÊÓèêÉ"
+msgstr "قيمة التسوية"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:117
 msgid "Minimum Value"
-msgstr "ÇäâêåÉ ÇäÏæêÇ"
+msgstr "القيمة الدنيا"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:118
 msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "âêåÉ ÇäÊÓèêÉ ÇäÏæêÇ"
+msgstr "قيمة التسوية الدنيا"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:127
 msgid "Maximum Value"
-msgstr "ÇäâêåÉ ÇäâÕèé"
+msgstr "القيمة القصوى"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:128
 msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "âêåÉ ÇäÊÓèêÉ ÇäâÕèé"
+msgstr "قيمة التسوية القصوى"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:137
 msgid "Step Increment"
-msgstr "ÒêÇÏÉ ÏÑÌêÉ"
+msgstr "زيادة درجية"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:138
 msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "ÒêÇÏÉ ÇäÊÓèêÉ ÇäÏÑÌêÉ"
+msgstr "زيادة التسوية الدرجية"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "Page Increment"
-msgstr "ÒêÇÏÉ ÇäÕáÍÉ"
+msgstr "زيادة الصفحة"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:148
 msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "ÒêÇÏÉ ÇäÕáÍÉ ÙæÏ ÇäÊÓèêÉ"
+msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:157
 msgid "Page Size"
-msgstr "ÍÌå ÇäÕáÍÉ"
+msgstr "حجم الصفحة"
 
 #: gtk/gtkadjustment.c:158
 msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "ÍÌå ÇäÕáÍÉ ÙæÏ ÇäÊÓèêÉ"
+msgstr "حجم الصفحة عند التسوية"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:117
 msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "ÊÑÕêá Ãáâê"
+msgstr "ترصيف أفقي"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr ""
-"ÇäåèâÙ ÇäÃáâê ääÇÈæ áê ÇäåÓÇÍÉ ÇäåÊÇÍɬ ÊÑÕêá ÃêÓÑ ÙæÏåÇ êãèæ 0.0 è ÊÑÕêá "
-"Ãêåæ ÙæÏåÇ êãèæ 1.0"
+"الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف "
+"أيمن عندما يكون 1.0"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:127
 msgid "Vertical alignment"
-msgstr "ÊÑÕêá ÙåèÏê"
+msgstr "ترصيف عمودي"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr ""
-"ÇäåèâÙ ÇäÙåèÏê ääÇÈæ áê ÇäåÓÇÍÉ ÇäåÊÇÍɬ ÊÑÕêá ääÃÙäé ÙæÏåÇ êãèæ 0.0 è ÊÑÕêá "
-"ääÃÓáä ÙæÏåÇ êãèæ 1.0"
+"الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف "
+"للأسفل عندما يكون 1.0"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:136
 msgid "Horizontal scale"
-msgstr "âêÇÓ Ãáâê"
+msgstr "قياس أفقي"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:137
 msgid ""
@@ -318,7 +317,7 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkalignment.c:145
 msgid "Vertical scale"
-msgstr "âêÇÓ ÙåèÏê"
+msgstr "قياس عمودي"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:146
 msgid ""
@@ -330,31 +329,31 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkalignment.c:163
 msgid "Top Padding"
-msgstr "ÇäÍÔè ÇäÃÙäé"
+msgstr "الحشو الأعلى"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:164
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "ÇäÍÔè ÇäÐê ÓêÏÎä áê ÃÙäé Çäâ×ÙÉ."
+msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة."
 
 #: gtk/gtkalignment.c:180
 msgid "Bottom Padding"
-msgstr "ÇäÍÔè ÇäÃÓáä"
+msgstr "الحشو الأسفل"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:181
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "ÇäÍÔè ÇäÐê ÓêÏÎä áê ÃÓáä Çäâ×ÙÉ."
+msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل القطعة."
 
 #: gtk/gtkalignment.c:197
 msgid "Left Padding"
-msgstr "ÇäÍÔè ÇäÃêÓÑ"
+msgstr "الحشو الأيسر"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:198
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "ÇäÍÔè ÇäÐê ÓêÏÎä ÙæÏ êÓÇÑ Çäâ×ÙÉ"
+msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار القطعة"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:214
 msgid "Right Padding"
-msgstr "ÇäÍÔè ÇäÃêåæ"
+msgstr "الحشو الأيمن"
 
 #: gtk/gtkalignment.c:215
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
@@ -362,445 +361,445 @@ msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·القطعة"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:99
 msgid "Arrow direction"
-msgstr "ÇÊÌÇç ÇäÓçå"
+msgstr "اتجاه السهم"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:100
 msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "ÇÊÌÇç ÊÃÔêÑ ÇäÓçå"
+msgstr "اتجاه تأشير السهم"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:107
 msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Øä ÇäÓçå"
+msgstr "ظÙ\84 Ø§Ù\84سÙ\87Ù\85"
 
 #: gtk/gtkarrow.c:108
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "åØçÑ ÇäØä ÇäåÍê× ÈÇäÓçå"
+msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
 msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "ÇäÊÑÕêá ÇäÃáâê"
+msgstr "الترصيف الأفقي"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
 msgid "X alignment of the child"
-msgstr "ÊÑÕêá Ó ääÇÈæ"
+msgstr "ترصيف س للابن"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
 msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "ÇäÊÑÕêá ÇäÙåèÏê"
+msgstr "الترصيف العمودي"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
 msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "ÊÑÕêá Õ ääÇÈæ"
+msgstr "ترصيف ص للابن"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
 msgid "Ratio"
-msgstr "ÇäæÓÈÉ"
+msgstr "النسبة"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "æÓÈÉ ÇäÅÔÙÇÙ ÅÐÇ ãÇæ obey_child åÖÈè×Ç äà FALSE"
+msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
 msgid "Obey child"
-msgstr "ÇÈæ å×êÙ"
+msgstr "ابن مطيع"
 
 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "áÑÖ æÓÈÉ ÇäÅÔÙÇÙ ÍÊé ÊæÇÓÈ æÓÈÉ Å×ÇÑ ÇäÅÈæ"
+msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:120
 msgid "Minimum child width"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÇÈæ ÇäÇÏæé"
+msgstr "عرض الابن الادنى"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:121
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÃÒÑÇÑ ÇäÃÏæé ÏÇÎä ÇäÕæÏèâ"
+msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Minimum child height"
-msgstr "ÇÑÊáÇÙ ÇäÇÈæ ÇäÇÏæé"
+msgstr "ارتفاع الابن الادنى"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:130
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "ÇÑÊáÇÙ ÇäÃÒÑÇÑ ÇäÃÏæé ÏÇÎä ÇäÕæÏèâ"
+msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:138
 msgid "Child internal width padding"
-msgstr "ÍÔè ÇäÙÑÖ ÇäÏÇÎäê ääÇÈæ"
+msgstr "حشو العرض الداخلي للابن"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:139
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "åâÏÇÑ ÒêÇÏÉ ÍÌå ÇäÇÈæ áê ãäÇ ÇäÌÇæÈêæ"
+msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:147
 msgid "Child internal height padding"
-msgstr "ÍÔè ÇäÇÑÊáÇÙ ÇäÏÇÎäê ääÇÈæ"
+msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:148
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr "åâÏÇÑ ÒêÇÏÉ ÍÌå ÇäÇÈæ áê ÇäÃÙäé èÇäÃÓáä"
+msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:156
 msgid "Layout style"
-msgstr "æå× ÇäÊÎ×ê×"
+msgstr "نمط التخطيط"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:157
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgstr ""
-"ãêáêÉ ÊÎ×ê× ÇäÃÒÑÇÑ áê ÇäÕæÏèâ. Çäâêå ÇäååãæÉ çê ÇáÊÑÇÖǬ ÇæÊÔÑǬ ÍÇáɬ ÈÏÁ "
-"謠æçÇêÉ"
+"كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء "
+"و، نهاية"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:165
 msgid "Secondary"
-msgstr "ËÇæèê"
+msgstr "ثانوي"
 
 #: gtk/gtkbbox.c:166
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgstr ""
-"ÅÐÇ ãÇæ TRUE¬ áÓêÈÏè ÇäÇÈæ áê åÌåèÙÉ ËÇæèêÉ ääÃÈæÇÁ¬ åæÇÓÈÉ äÃÒÑÇÑ ÇäåÓÇÙÏÉ "
-"åËäÇ."
+"إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة "
+"مثلا."
 
 #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229
 msgid "Spacing"
-msgstr "áÑÇÚÇÊ"
+msgstr "فراغات"
 
 #: gtk/gtkbox.c:130
 msgid "The amount of space between children"
-msgstr "åâÏÇÑ ÇäáÑÇÚ Èêæ ÇäÃÈæÇÁ."
+msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء."
 
 #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531
 msgid "Homogeneous"
-msgstr "åÊæÇÓâ"
+msgstr "متناسق"
 
 #: gtk/gtkbox.c:140
 msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ Óêãèæ ãä ÇäÃÈæÇÁ ÈæáÓ ÇäÍÌå"
+msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم"
 
 #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
 msgid "Expand"
-msgstr "ÊåÏêÏ"
+msgstr "تمديد"
 
 #: gtk/gtkbox.c:148
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ Ãæ êÊäâé ÇäÅÈæ áÖÇÁÇ ÃãÈÑ ÙæÏ æåè ÃÈêç"
+msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه"
 
 #: gtk/gtkbox.c:154
 msgid "Fill"
-msgstr "åäÃ"
+msgstr "ملأ"
 
 #: gtk/gtkbox.c:155
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr ""
-"áêåÇ ÅÐÇ êÌÈ ÊÎÕêÕ ÇäáÖÇÁ ÇäÅÖÇáê ääÅÈæ ääÅÈæ æáÓç Ãè ãÍÔè"
+"فيما إذا يجب تخصيص الفضاء الإضافي للإبن للإبن نفسه أو كحشو"
 
 #: gtk/gtkbox.c:161
 msgid "Padding"
-msgstr "ÍÔè"
+msgstr "حشو"
 
 #: gtk/gtkbox.c:162
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "ÇäáÖÇÁ ÇäÅÖÇáê äèÖÙç Èêæ ÇäÅÈæ è ÌêÑÇæ笠ÈÇäÈãÓäÇÊ"
+msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات"
 
 #: gtk/gtkbox.c:168
 msgid "Pack type"
-msgstr "æèÙ ÇäÊÍÒêå"
+msgstr "نوع التحزيم"
 
 #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
-"GtkPackType åÄÔÑ äåÇ ÅÐÇ ÓêÍÒå ÇäÅÈæ ÈåÑÌÙ äÈÏÇêÉ Ãè æçÇêÉ ÇäÃÈ"
+"GtkPackType مؤشر لما إذا سيحزم الإبن بمرجع لبداية أو نهاية الأب"
 
 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239
 #: gtk/gtkruler.c:139
 msgid "Position"
-msgstr "ÇäåèâÙ"
+msgstr "الموقع"
 
 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492
 msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "áçÑÓ ÇäÅÈæ ÙæÏ ÇäÃÈ"
+msgstr "فهرس الإبن عند الأب"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:213
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
-msgstr "æÕ â×ÙÉ ÇäÔÇÑÉ ÏÇÎä ÇäÒѬ ÅÐÇ ãÇæ ÇäÒÑ êÍèê ãÇÆæ ÔÇÑÉ"
+msgstr "نص قطعة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313
 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
 msgid "Use underline"
-msgstr "ÇÓÊÎÏÇå ÇäÊÓ×êÑ"
+msgstr "استخدام التسطير"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr ""
-"ÅÐÇ ÖÈ׬ áÓêãèæ çæÇã ÊÓ×êÑ áê ÇäæÕ êÔêÑ Åäé ÇäÑåÒ ÇäÊÇäê ÇäÐê êÌÈ ÇÓÊÎÏÇåç "
-"ãÑåÒ åÓ×Ñ äåáÊÇÍ ÇäÇÎÊÕÇÑ"
+"إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه "
+"كرمز مسطر لمفتاح الاختصار"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:228
 msgid "Use stock"
-msgstr "åÎÒæ ÇäåÓÊÎÏå"
+msgstr "مخزن المستخدم"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:229
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr "ÅÐÇ ÖÈ׬ áÓÊÓÊÎÏå ÇäÙäÇåÉ äÇÎÊêÇÑ ÙæÕÑ åÎÒæ ÈÏä ÙÑÖçÇ"
+msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:236
 msgid "Focus on click"
-msgstr "ÊÑãêÒ ÙæÏ ÇäæâÑ"
+msgstr "تركيز عند النقر"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:237
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêâÈÖ ÇäÒÑ ÇäÊÑãêÒ ÙæÏ æâÑç ÈÇäáÃÑÉ"
+msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:244
 msgid "Border relief"
-msgstr "æÍÊ ÇäÍÏ"
+msgstr "نحت الحد"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:245
 msgid "The border relief style"
-msgstr "ÃÓäèÈ æÍÊ ÇäÍÏ"
+msgstr "أسلوب نحت الحد"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:262
 msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "ÇäÊÑÕêá ÇäÃáâê ääÅÈæ"
+msgstr "الترصيف الأفقي للإبن"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:281
 msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "ÇäÊÑÕêá ÇäÙåèÏê ääÅÈæ"
+msgstr "الترصيف العمودي للإبن"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:349
 msgid "Default Spacing"
-msgstr "ÇäåÈÇÙÏÉ ÇäÇáÊÑÇÖêÉ"
+msgstr "المباعدة الافتراضية"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:350
 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "ÇäáÑÇÚ ÇäÅÖÇáê ääÅÖÇáÉ äÃÒÑÇÑ CAN_DEFAULT"
+msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:356
 msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ ÇäÎÇÑÌêÉ ÇäÇáÊÑÇÖêÉ"
+msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:357
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
-msgstr "ÇäáÑÇÚ ÇäÅÖÇáê ääÅÖÇáÉ äÃÒÑÇÑ CAN_DEFAULT ÇäÐê êÑÓå ÏÇÆåÇë ÎÇÑÌ ÇäÍÏ"
+msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائماً خارج الحد"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:362
 msgid "Child X Displacement"
-msgstr "ÅÒÇÍÉ ÇäÇÈæ áê Ó"
+msgstr "إزاحة الابن في س"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:363
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "åâÏÇÑ æâä ÇäÇÈæ áê ÇÊÌÇç Ó ÇËÑ ÊÍÑêÑ ÇäÒÑ"
+msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:370
 msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "ÅÒÇÍÉ ÇäÇÈæ áê Õ"
+msgstr "إزاحة الابن في ص"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:371
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr "åâÏÇÑ æâä ÇäÇÈæ áê ÇÊÌÇç Õ ÇËÑ ÊÍÑêÑ ÇäÒÑ"
+msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:378
 msgid "Show button images"
-msgstr "ÅØçÇÑ ÕèÑ ÇäÃÒÑÇÑ"
+msgstr "إظهار صور الأزرار"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:379
 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÊå ÙÑÖ ÃêâèæÇÊ ÇäåÎÒèæ áê ÇäÃÒÑÇÑ"
+msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:464
 msgid "Year"
-msgstr "ÇäÓæÉ"
+msgstr "السنة"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:465
 msgid "The selected year"
-msgstr "ÃÇäÓæÉ ÇäåæÊâÇÊ"
+msgstr "أالسنة المنتقات"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:471
 msgid "Month"
-msgstr "ÇäÔçÑ"
+msgstr "الشهر"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:472
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "ÇäÔçÑ ÇäåæÊâé (ãÙÏÏ Èêæ 0 è 11)"
+msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:478
 msgid "Day"
-msgstr "Çäêèå"
+msgstr "اليوم"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:479
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
-msgstr "Çäêèå ÇäåæÊâé (ãÙÏÏ Èêæ 1 è 31¬ Ãè 0 äÅäÚÇÁ ÇæÊâÇÁ ÇäÙÏÏ ÇäÍÇäê)"
+msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:493
 msgid "Show Heading"
-msgstr "ÇØçÇÑ ÇäÊÑèêÓÉ"
+msgstr "اظهار الترويسة"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:494
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "ÇÐÇ ãÇæ TRUE¬ ÓÊÙÑÖ ÊÑèêÓÉ"
+msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:508
 msgid "Show Day Names"
-msgstr "ÇØçÇÑ ÇÓåÇÁ ÇäÃêÇå"
+msgstr "اظهار اسماء الأيام"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:509
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "ÇÐÇ ãÇæ TRUE¬ ÓÊÙÑÖ ÇÓåÇÁ ÇäÃêÇå"
+msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:522
 msgid "No Month Change"
-msgstr "äÇ ÊÚêêÑ ääÔçÑ"
+msgstr "لا تغيير للشهر"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:523
 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
-msgstr "ÇÐÇ ãÇæ TRUE¬ áäæ êåãæ ÊÚêêÑ ÇäÔçÑ ÇäåæÊâé"
+msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:537
 msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "ÇØçÇÑ ÃÑâÇå ÇäÃÓÇÈêÙ"
+msgstr "اظهار أرقام الأسابيع"
 
 #: gtk/gtkcalendar.c:538
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "ÇÐÇ ãÇæ TRUE¬ ÓÊÙÑÖ ÃÑâÇå ÇäÃÓÇÈêÙ"
+msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
 msgid "mode"
-msgstr "æå×"
+msgstr "نمط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:152
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "æØÇå CellRenderer ÇäâÇÈä ääÊÍÑêÑ"
+msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
 msgid "visible"
-msgstr "åÑÆê"
+msgstr "مرئي"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:162
 msgid "Display the cell"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÎäêÉ"
+msgstr "عرض الخلية"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
 msgid "xalign"
-msgstr "ÊÑÕêá Ó"
+msgstr "ترصيف س"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:171
 msgid "The x-align"
-msgstr "ÊÑÕêá Ó"
+msgstr "ترصيف س"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
 msgid "yalign"
-msgstr "ÊÑÕêá Õ"
+msgstr "ترصيف ص"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:182
 msgid "The y-align"
-msgstr "ÊÑÕêá Õ"
+msgstr "ترصيف ص"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
 msgid "xpad"
-msgstr "ÍÔè Ó"
+msgstr "حشو س"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
 msgid "The xpad"
-msgstr "ÍÔè Ó"
+msgstr "حشو س"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
 msgid "ypad"
-msgstr "ÍÔè Õ"
+msgstr "حشو ص"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
 msgid "The ypad"
-msgstr "ÍÔè Õ"
+msgstr "حشو ص"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
 msgid "width"
-msgstr "ÇäÙÑÖ"
+msgstr "العرض"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
 msgid "The fixed width"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäËÇÈÊ"
+msgstr "العرض الثابت"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
 msgid "height"
-msgstr "ÇäÇÑÊáÇÙ"
+msgstr "الارتفاع"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
 msgid "The fixed height"
-msgstr "ÇäÇÑÊáÇÙ ÇäËÇÈÊ"
+msgstr "الارتفاع الثابت"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
 msgid "Is Expander"
-msgstr "çè åèÓñðÙ"
+msgstr "هو موسِّع"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:237
 msgid "Row has children"
-msgstr "Õá äç ÃÈæÇÁ"
+msgstr "صف له أبناء"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
 msgid "Is Expanded"
-msgstr "çè åèÓÙ"
+msgstr "هو موسع"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:247
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "ÇäÕá Õá ÊèÓêÙ èçè åèÓÙ"
+msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
 msgid "Cell background color name"
-msgstr "ÇÓå äèæ ÎäáêÉ ÇäÎäêÉ"
+msgstr "اسم لون خلفية الخلية"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:256
 msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "äèæ ÎäáêÉ ÇäÎäêÉ ãÓäÓäÉ"
+msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
 msgid "Cell background color"
-msgstr "äèæ ÎäáêÉ ÇäÎäêÉ"
+msgstr "لون خلفية الخلية"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:264
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "äèæ ÎäáêÉ ÇäÎäêÉ ãà GdkColor"
+msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
 msgid "Cell background set"
-msgstr "ÖÈ× ÎäáêÉ ÇäÎäêÉ"
+msgstr "ضبط خلفية الخلية"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÊÄËÑ áê äèæ ÎäáêÉ ÇäÎäêÉ"
+msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
 msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "ÌÓå ÈêãÓÈá"
+msgstr "جسم بيكسبف"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135
 msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "ÈêãÓÈá ääÊÑÌåÉ"
+msgstr "بيكسبف للترجمة"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
 msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "åèÓÙ åáÊèÍ ääÈêãÓÈá"
+msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "ÈêãÓÈá ääåèÓÙ ÇäåáÊèÍ"
+msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
@@ -808,196 +807,196 @@ msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "ÈêãÓÈá ÇäåèÓÙ ÇäåÚäâ."
+msgstr "بيكسبف الموسع المغلق."
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177
 msgid "Stock ID"
-msgstr "çèêÉ ÇäåÎÒèæ"
+msgstr "هوية المخزون"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "çèêÉ ÇäåÎÒèæ äÃêâèæÉ ÇäåÎÒèæ ÇäÊê ÓÊÊÑÌå"
+msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
 msgid "Size"
-msgstr "ÇäÍÌå"
+msgstr "الحجم"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "âêåÉ GtkIconSize ÇäÊê ÊÍÏÏ ÍÌå ÇäÃêâèæÉ ÇäåÑÓèåÉ"
+msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
 msgid "Detail"
-msgstr "ÇäÊáÇÕêä"
+msgstr "التفاصيل"
 
 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "ÊáÇÕêä ÇäÊÑÌåÉ äÊåÑêÑçÇ äåÍÑã ÇäÊêåÇÊ"
+msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid "Text"
-msgstr "ÇäæÕ"
+msgstr "النص"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
 msgid "Text to render"
-msgstr "æÕ ääÊÑÌåÉ"
+msgstr "نص للترجمة"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
 msgid "Markup"
-msgstr "ÊÙäêå"
+msgstr "تعليم"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
 msgid "Marked up text to render"
-msgstr "æÕ åÙäñå ääÊÑÌåÉ"
+msgstr "نص معلّم للترجمة"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299
 msgid "Attributes"
-msgstr "ÇäÕáÇÊ"
+msgstr "الصفات"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr "âÇÆåÉ ÕáÇÊ ÇäÃÓäèÈ äÊ×ÈêâçÇ Ùäé æÕ ÇäåÊÑÌå"
+msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
 msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "æÓâ ÇäáâÑÉ ÇäèÍêÏÉ"
+msgstr "نسق الفقرة الوحيدة"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ êâÙ êÌåÙ ãÇåä ÇäæÕ áê áâÑÉ èÍêÏÉ"
+msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
 msgid "Background color name"
-msgstr "ÇÓå äèæ ÇäÎäáêÉ"
+msgstr "اسم لون الخلفية"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207
 msgid "Background color as a string"
-msgstr "äèæ ÇäÎäáêÉ ãÓäÓäÉ"
+msgstr "لون الخلفية كسلسلة"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214
 msgid "Background color"
-msgstr "äèæ ÇäÎäáêÉ"
+msgstr "لون الخلفية"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188
 msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "äèæ ÇäÎäáêÉ ãà GdkColor"
+msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
 msgid "Foreground color name"
-msgstr "ÇÓå äèæ ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ"
+msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241
 msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "äèæ ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ ãÓäÓäÉ"
+msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248
 msgid "Foreground color"
-msgstr "äèæ ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ"
+msgstr "لون الواجهة الأمامية"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "äèæ ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ ãà GdkColor"
+msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274
 #: gtk/gtktextview.c:586
 msgid "Editable"
-msgstr "âÇÈä ääÊÍÑêÑ"
+msgstr "قابل للتحرير"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ êåãæ ÊÙÏêä ÇäæÕ Ùæ ×Ñêâ ÇäåÓÊÎÏå"
+msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290
 msgid "Font"
-msgstr "ÇäÎ×"
+msgstr "الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268
 msgid "Font description as a string"
-msgstr "èÕá ÇäÎ× ãÓäÓäÉ"
+msgstr "وصف الخط كسلسلة"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "èÕá ÇäÎ× ãÈæêÉ PangoFontDescription"
+msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
 msgid "Font family"
-msgstr "ÙÇÆäÉ ÇäÎ×è×"
+msgstr "عائلة الخطوط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "ÇÓå ÙÇÆäÉ ÇäÎ×è× åËä Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
 #: gtk/gtktexttag.c:307
 msgid "Font style"
-msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÎ×"
+msgstr "أسلوب الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
 #: gtk/gtktexttag.c:316
 msgid "Font variant"
-msgstr "ÖÑÈ ÇäÎ×"
+msgstr "ضرب الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
 #: gtk/gtktexttag.c:325
 msgid "Font weight"
-msgstr "èÒæ ÇäÎ×"
+msgstr "وزن الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
 #: gtk/gtktexttag.c:336
 msgid "Font stretch"
-msgstr "ÊåÏêÏ ÇäÎ×"
+msgstr "تمديد الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
 #: gtk/gtktexttag.c:345
 msgid "Font size"
-msgstr "ÍÌå ÇäÎ×"
+msgstr "حجم الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
 msgid "Font points"
-msgstr "æâÇ× ÇäÎ×"
+msgstr "نقاط الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366
 msgid "Font size in points"
-msgstr "ÍÌå ÇäÎ× ÈÇäæâÇ×"
+msgstr "حجم الخط بالنقاط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355
 msgid "Font scale"
-msgstr "ÊÍÌêå ÇäÎ×"
+msgstr "تحجيم الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
 msgid "Font scaling factor"
-msgstr "ÙÇåä ÊÍÌêå ÇäÎ×"
+msgstr "عامل تحجيم الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424
 msgid "Rise"
-msgstr "ÑáÙ"
+msgstr "رفع"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
-"åâÏÇÑ ÇäÊÚêêÑ ääæÕ áèâ ÇäÓ×Ñ ÇäÇÓÇÓ (ÊÍÊ ÇäÓ×Ñ ÇäÇÓÇÓ ÅÐÇ ãÇæ ÇäÑáÙ ÓÇäÈÇ)"
+"مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
 msgid "Strikethrough"
-msgstr "ÊÔÑê×"
+msgstr "تشريط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465
 msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÔÑ× ÇäæÕ"
+msgstr "فيما إذا سيشرط النص"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
 msgid "Underline"
-msgstr "ÊÓ×êÑ"
+msgstr "تسطير"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473
 msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÊÓ×êÑ äçÐÇ ÇäæÕ"
+msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
 msgid "Language"
-msgstr "ÇääÚÉ"
+msgstr "اللغة"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385
 msgid ""
@@ -1005,776 +1004,776 @@ msgid ""
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr ""
-"ÇääÚÉ ÇäÊê áêçÇ çÐÇ ÇäæÕ¬ ãÔáÑÉ ISO. êåãæ äÈÇæãè ÅÓÊÙåÇä çÐÇ ãÊäåêÍÉ "
-"ÙæÏ ÑÓå ÇäæÕ. ÅÐÇ ãæÊ äÇ Êáçå çÐÇ ÇäåÊÚêñÑ áÃæã ÑÈåÇ äÇ ÊÓÊÍâñç"
+"اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة "
+"عند رسم النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
 msgid "Background set"
-msgstr "ÖÈ× ÇäÎäáêÉ"
+msgstr "ضبط الخلفية"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510
 msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê äèæ ÇäÎäáêÉ"
+msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
 msgid "Foreground set"
-msgstr "ÖÈ× ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ"
+msgstr "ضبط الواجهة الأمامية"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê äèæ ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ"
+msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
 msgid "Editability set"
-msgstr "ÖÈ× ÇäâÈèä ääÊÍÑêÑ"
+msgstr "ضبط القبول للتحرير"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530
 msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê âÇÈäêÉ ÇäæÕ ääÊÍÑêÑ"
+msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
 msgid "Font family set"
-msgstr "ÖÈ× ÙÇÆäÉ ÇäÎ×è×"
+msgstr "ضبط عائلة الخطوط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534
 msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê ÙÇÆäÉ ÇäÎ×è×"
+msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
 msgid "Font style set"
-msgstr "ÖÈ× ÃÓäèÈ ÇäÎ×"
+msgstr "ضبط أسلوب الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538
 msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê ÃÓäèÈ ÇäÎ×"
+msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
 msgid "Font variant set"
-msgstr "åÌåèÙÉ ÖèÇÑÈ ÇäÎ×"
+msgstr "مجموعة ضوارب الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÄËÑ çÐç ÇäÔÇÑÉ áê ÖÑÈ ÇäÎ×"
+msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
 msgid "Font weight set"
-msgstr "ÖÈ× èÒæ ÇäÎ×"
+msgstr "ضبط وزن الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ Ùäé èÒæ ÇäÎ×"
+msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Font stretch set"
-msgstr "ÖÈ× ÊåÏêÏ ÇäÎ×"
+msgstr "ضبط تمديد الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê ÊåÏêÏ ÇäÎ×"
+msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
 msgid "Font size set"
-msgstr "ÖÈ× ÍÌå ÇäÎ×"
+msgstr "ضبط حجم الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554
 msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê ÍÌå ÇäÎ×"
+msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
 msgid "Font scale set"
-msgstr "ÖÈ× ÊÍÌêå ÇäÎ×"
+msgstr "ضبط تحجيم الخط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÓÊÍÌå ÍÌå ÇäÎ× Ùæ ×Ñêâ ÙÇåä"
+msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Rise set"
-msgstr "ÖÈ× ÇäÑáÙ"
+msgstr "ضبط الرفع"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578
 msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ Ùäé ÇäÑáÙ"
+msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Strikethrough set"
-msgstr "ÖÈ× ÇäÊÔÑê×"
+msgstr "ضبط التشريط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ Ùäé ÇäÊÔÑê×"
+msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Underline set"
-msgstr "ÖÈ× ÇäÊÓ×êÑ"
+msgstr "ضبط التسطير"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602
 msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ çÐç ÇäÔÇÑÉ ÓÊÄËÑ áê ÇäÊÓ×êÑ"
+msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Language set"
-msgstr "ÊÙêêæ ÇääÚÉ"
+msgstr "تعيين اللغة"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇääÚÉ ÇäÊê ÊÊå ÊÑÌåÉ ÇäæÕ äçÇ"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
 msgid "Toggle state"
-msgstr "ÍÇäÉ ÇäÊÍèä"
+msgstr "حالة التحول"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "ÍÇäÉ ÇäÊÍèä ääÒÑ"
+msgstr "حالة التحول للزر"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Inconsistent state"
-msgstr "ÍÇäÉ åÊæÇâÖÉ"
+msgstr "حالة متناقضة"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "ÇäÍÇäÉ ÇäåÊæÇâÖÉ ääÒÑ"
+msgstr "الحالة المتناقضة للزر"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
 msgid "Activatable"
-msgstr "âÇÈä ääÊæÔê×"
+msgstr "قابل للتنشيط"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
 msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "êåãæ ÊáÙêä ÒÑ ÇäÊÍèä"
+msgstr "يمكن تفعيل زر التحول"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
 msgid "Radio state"
-msgstr "ÍÇäÉ ÇäÅÔÙÇÙ"
+msgstr "حالة الإشعاع"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "ÑÓå ÒÑ ÇäÊÍèä ãÒÑ åÔÙ"
+msgstr "رسم زر التحول كزر مشع"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200
 msgid "Indicator Size"
-msgstr "ÍÌå ÇäåÄÔÑ"
+msgstr "حجم المؤشر"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
 msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "ÍÌå åÄÔÑ ÇäáÍÕ Ãè ÇäÅÔÙÇÙ"
+msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206
 msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "áÑÇÚÇÊ ÇäåÄÔÑ"
+msgstr "فراغات المؤشر"
 
 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ Íèä åÄÔÑ ÇäáÍÕ Ãè ÇäÅÔÙÇÙ"
+msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133
 msgid "Active"
-msgstr "æÔ×"
+msgstr "نشط"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
 msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÙæÕÑ ÇäâÇÆåÉ åÖÈè×"
+msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141
 msgid "Inconsistent"
-msgstr "ÊæÇâÖ"
+msgstr "تناقض"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ êÌÈ ÙÑÖ ÍÇäÉ \"ÊæÇâÖ\""
+msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\""
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
 msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "ÑÓå ãÙæÕÑ âÇÆåÉ åÔÙ"
+msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع"
 
 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæ ÙæÕÑ ÇäâÇÆåÉ êÔÈç ÙæÕÑ âÇÆåÉ åÔÙ"
+msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
 msgid "Use alpha"
-msgstr "ÇÓÊÎÏÇå ÇäÔáÇáêÉ (âæÇÊ ÃäáÇ)"
+msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêåæÍ ääèæ ÔáÇáêÉ Ãå äÇ"
+msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
 msgid "Title"
-msgstr "ÇäÙæèÇæ"
+msgstr "العنوان"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
 msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "ÙæèÇæ ÍèÇÑ ÇæÊâÇÁ ÇäÃäèÇæ"
+msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776
 msgid "Current Color"
-msgstr "Çääèæ ÇäÍÇäê"
+msgstr "اللون الحالي"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
 msgid "The selected color"
-msgstr "Çääèæ ÇäåæÊâé"
+msgstr "اللون المنتقى"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783
 msgid "Current Alpha"
-msgstr "ÇäÔáÇáêÉ ÇäÍÇäêÉ (âêåÉ ÃäáÇ ÇäÍÇäêÉ)"
+msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)"
 
 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "âêåÉ ÇäÊÙÊêå ÇäÍÇäêÉ (0 ÔáÇá ÊåÇåÇë, 65535 åÙÊå ÊåÇåÇë)"
+msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
 msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "äç åÊÍãå ÊÙÊêå"
+msgstr "له متحكم تعتيم"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1763
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæ åæÊâê ÇäÃäèÇæ ÓêÓåÍ ÈÖÈ× ÇäÊÙÊêå"
+msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
 msgid "Has palette"
-msgstr "äç äèÍÉ ÃäèÇæ"
+msgstr "له لوحة ألوان"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1770
 msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "áêåÇ ÇÐÇ èÌÈ ÇÓÊÎÏÇå äèÍÉ ÃäèÇæ"
+msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1777
 msgid "The current color"
-msgstr "Çääèæ ÇäÍÇäê"
+msgstr "اللون الحالي"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1784
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "âêåÉ ÇäÊÙÊêå ÇäÍÇäêÉ (0 ÔáÇá ÊåÇåÇë, 65535 åÙÊå ÊåÇåÇë)"
+msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
 msgid "Custom palette"
-msgstr "äèÍÉ ÇäÃäèÇæ ÇäÎÇÕÉ"
+msgstr "لوحة الألوان الخاصة"
 
 #: gtk/gtkcolorsel.c:1799
 msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "äèÍÉ ÇäÃäèÇæ ÇäÊê ÓÊÓÊÎÏå áê åæÊâê ÇäÃäèÇæ"
+msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:144
 msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "ÊáÙêä åáÇÊêÍ ÇäÃÓçå"
+msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:145
 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ åáÇÊêÍ ÇäÃÓçå ÊÊæâä ÎäÇä âÇÆåÉ ÇäÙæÇÕÑ"
+msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:151
 msgid "Always enable arrows"
-msgstr "ÊáÙêä ÇäÃÓçå ÏÇÆåÇ"
+msgstr "تفعيل الأسهم دائما"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:152
 msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "ÎÇÕêÉ ÈÇ×äɬ ÊÌÇçä"
+msgstr "خاصية باطلة، تجاهل"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:158
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "ÍÓÇÓ ääÍÇäÉ"
+msgstr "حساس للحالة"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:159
 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ Ê×ÇÈâ ÙæÇÕÑ ÇäâÇÆåÉ ÍÓÇÓ ääÍÇäÉ"
+msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:166
 msgid "Allow empty"
-msgstr "ÇäÓåÇÍ ÈÇäáÑÇÚ"
+msgstr "السماح بالفراغ"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:167
 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæ åæ Çäååãæ ÅÏÎÇä âêåÉ áÇÑÚÉ áê çÐÇ ÇäÍâä"
+msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:174
 msgid "Value in list"
-msgstr "ÇäâêåÉ áê ÇäâÇÆåÉ"
+msgstr "القيمة في القائمة"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:175
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ Ùäé Çäâêå ÇäåÏÎäÉ Ãæ Êãèæ åèÌèÏÉë áê ÇäâÇÆåÉ"
+msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:455
 msgid "ComboBox model"
-msgstr "æåèÐÌ ComboBox"
+msgstr "نموذج ComboBox"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:456
 msgid "The model for the combo box"
-msgstr "æåèÐÌ äÕæÏèâ ÇäåÌåèÙÇÊ"
+msgstr "نموذج لصندوق المجموعات"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:463
 msgid "Wrap width"
-msgstr "ÙÑÖ Çääá"
+msgstr "عرض اللف"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:464
 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
-msgstr "ÙÑÖ Çääá ÙæÏ ÊÕåêå ÇäÙæÇÕÑ áê ÇäÔÈãÉ"
+msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:473
 msgid "Row span column"
-msgstr "ÙåèÏ ÅåÊÏÇÏ ÇäÓ×Ñ"
+msgstr "عمود إمتداد السطر"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:474
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "ÙåèÏ æåèÐÌ ÇäÔÌÑÉ ÇäåÍÊèê Ùäé âêå ÅåÊÏÇÏ ÇäÓ×Ñ"
+msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:483
 msgid "Column span column"
-msgstr "ÙåèÏ ÅåÊÏÇÏ ÇäÙåèÏ"
+msgstr "عمود إمتداد العمود"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:484
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "ÙåèÏ TreeModel ÇäÍÇèê äâêå åÏé ÇäÙåèÏ"
+msgstr "عمود TreeModel الحاوي لقيم مدى العمود"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:493
 msgid "Active item"
-msgstr "ÇäÙæÕÑ ÇäæÔ×"
+msgstr "العنصر النشط"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:494
 msgid "The item which is currently active"
-msgstr "ÇäÙæÕÑ ÇäæÔ× ÍÇäêÇ"
+msgstr "العنصر النشط حاليا"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:502
 msgid "Appears as list"
-msgstr "êØçÑ ãâÇÆåÉ"
+msgstr "يظهر كقائمة"
 
 #: gtk/gtkcombobox.c:503
 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "áåÇ ÅÐÇ ÇäâèÇÆå ÇäæÇÒäÉ äÕæÇÏêâ ÇäåÌåèÙÇÊ êÌÈ Ãæ Êãèæ âèÇÆå ÈÓê×É ÙèÖ âèÇÆå ÍÇÓèÈ"
+msgstr "فما إذا القوائم النازلة لصناديق المجموعات يجب أن تكون قوائم بسيطة عوض قوائم حاسوب"
 
 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
 msgid "Text Column"
-msgstr "ÙåèÏ æÕ"
+msgstr "عمود نص"
 
 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr "ÌÏèä áê æåèÐÌ åÕÏÑ ÇäÈêÇæÇÊ äÊäâê ÇäÓäÇÓä åæç"
+msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:204
 msgid "Resize mode"
-msgstr "æå× ÇäÊÍÌêå"
+msgstr "نمط التحجيم"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:205
 msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "ÊÍÏêÏ ãêáêÉ åÙÇäÌÉ ÃÍÏÇË ÇäÊÍÌêå"
+msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:212
 msgid "Border width"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ"
+msgstr "عرض الحد"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:213
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ ÇäáÇÑÚ ÎÇÑÌ ÃÈæÇÁ ÇäÍÇèêÇÊ"
+msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:221
 msgid "Child"
-msgstr "ÇÈæ"
+msgstr "ابن"
 
 #: gtk/gtkcontainer.c:222
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "êåãæ ÇÓÊÎÏÇåç äÅÖÇáÉ ÇÈæ ÌÏêÏ ääÍÇèê"
+msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:122
 msgid "Curve type"
-msgstr "æèÙ ÇäåæÍæé"
+msgstr "نوع المنحنى"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:123
 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr "çä çÐÇ ÇäåæÍæé Î×ê Ãè æâÇ× ÊèÌêç åÓÊáÇÊ Ãè Ðê Ôãä ÍÑ"
+msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:131
 msgid "Minimum X"
-msgstr "Ó ÇäÏæêÇ"
+msgstr "س الدنيا"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:132
 msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "ÇäâêåÉ ÇäååãæÉ ÇäÏæêÇ äà Ó"
+msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:141
 msgid "Maximum X"
-msgstr "Ó ÇäÃâÕé"
+msgstr "س الأقصى"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:142
 msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "ÇäâêåÉ ÇäâÕèé ÇäååãæÉ äà Ó"
+msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:151
 msgid "Minimum Y"
-msgstr "Õ ÇäÃÏæé"
+msgstr "ص الأدنى"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:152
 msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "ÇäâêåÉ ÇäååãæÉ ÇäÏæêÇ äà Õ"
+msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:161
 msgid "Maximum Y"
-msgstr "Õ ÇäÃâÕé"
+msgstr "ص الأقصى"
 
 #: gtk/gtkcurve.c:162
 msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "ÇäâêåÉ ÇäååãæÉ ÇäâÕèé äà Õ"
+msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:146
 msgid "Has separator"
-msgstr "äç áÇÕä"
+msgstr "له فاصل"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:147
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-msgstr "ääÍèÇÑ ÙåèÏ áÇÕä áèâ ÃÒÑÇÑç"
+msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:172
 msgid "Content area border"
-msgstr "ÍÏ åæ×âÉ ÇäåÍÊèé"
+msgstr "حد منطقة المحتوى"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:173
 msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "ÙÑÖ ÍÏ åæ×âÉ ÇäÍèÇÑ ÇäÑÆêÓêÉ"
+msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:180
 msgid "Button spacing"
-msgstr "áÑÇÚÇÊ ÇäÃÒÇÑ"
+msgstr "فراغات الأزار"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:181
 msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ Èêæ ÇäÃÒÑÇÑ"
+msgstr "الفراغات بين الأزرار"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:189
 msgid "Action area border"
-msgstr "ÍÏ åæ×âÉ ÇäÙåä"
+msgstr "حد منطقة العمل"
 
 #: gtk/gtkdialog.c:190
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr "ÙÑÖ ÍÏ åæ×âÉ ÇäÒÑ ÃÓáä ÇäÕæÏèâ"
+msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق"
 
 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370
 msgid "Cursor Position"
-msgstr "åèâÙ ÇäåÄÔÑ"
+msgstr "موقع المؤشر"
 
 #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "ÇäåèâÙ ÇäÍÇäê äåÄÔÑ ÇäÅÏÎÇä áê ÇäÑåèÒ"
+msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز"
 
 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380
 msgid "Selection Bound"
-msgstr "âêÏ ÇäåæÊâé"
+msgstr "قيد المنتقى"
 
 #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr ""
-"åèâÙ ÇäæçÇêÉ ÇäåÙãèÓÉ ääåæÊâé åæ ÇäåÄÔÑ áê ÇäÑåèÒ"
+"موقع النهاية المعكوسة للمنتقى من المؤشر في الرموز"
 
 #: gtk/gtkentry.c:478
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ åÍÊèêÇÊ ÇäÎÇæÉ âÇÈäÉ ääÊÍÑêÑ"
+msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير"
 
 #: gtk/gtkentry.c:485
 msgid "Maximum length"
-msgstr "ÇäÇÑÊáÇÙ ÇäÃâÕé"
+msgstr "الارتفاع الأقصى"
 
 #: gtk/gtkentry.c:486
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "ÇäÙÏÏ ÇäÃâÕé ääÑåèÒ äçÐÇ ÇäåÏÎä. ÕáÑ ÅÐÇ äå êãæ ÃâÕé"
+msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى"
 
 #: gtk/gtkentry.c:494
 msgid "Visibility"
-msgstr "ÇäÑÄêÉ"
+msgstr "الرؤية"
 
 #: gtk/gtkentry.c:495
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
-msgstr "FALSE ÓêÙÑÖ \"ÇäÑåÒ ÇäåÎáê\" ÈÏäÇë åæ ÇäæÕ ÇäÍÇäê (æå× ãäåÉ ÇäÓÑ)"
+msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلاً من النص الحالي (نمط كلمة السر)"
 
 #: gtk/gtkentry.c:502
 msgid "Has Frame"
-msgstr "äç Å×ÇÑ"
+msgstr "له إطار"
 
 #: gtk/gtkentry.c:503
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSE êÍÐá ÇäÍÇáÉ ÇäÎÇÑÌêÉ åæ ÇäÎÇæÉ"
+msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة"
 
 #: gtk/gtkentry.c:510
 msgid "Invisible character"
-msgstr "ÑåÒ åÎáê"
+msgstr "رمز مخفي"
 
 #: gtk/gtkentry.c:511
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr "ÇäÑåÒ ÇäÐê ÓêÓÊÎÏå äÇÎáÇÁ åÍÊèêÇÊ ÇäÎÇæÉ (áê \"æå× ãäåÉ ÇäÓÑ\")"
+msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")"
 
 #: gtk/gtkentry.c:518
 msgid "Activates default"
-msgstr "ÊæÔê× ÇäÇáÊÑÇÖÇÊ"
+msgstr "تنشيط الافتراضات"
 
 #: gtk/gtkentry.c:519
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr ""
-"áêåÇ ÇÐÇ èÌÈ ÊæÔê× Çäâ×ÙÉ ÇäÇáÊÑÇÖêÉ (åËä ÇäÒÑ ÇäÇáÊÑÇÖê áê ÍèÇÑ åÇ)ÙæÏ æâÑ "
-"ÒÑ ÇäÇÏÎÇä"
+"فيما اذا وجب تنشيط القطعة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر "
+"زر الادخال"
 
 #: gtk/gtkentry.c:525
 msgid "Width in chars"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÈÇäÑåèÒ"
+msgstr "العرض بالرموز"
 
 #: gtk/gtkentry.c:526
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäÑåèÒ ÇäÊê ÓÊÊÑã äçÇ áÑÇÚÇÊ áê ÇäÎÇæÉ"
+msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة"
 
 #: gtk/gtkentry.c:535
 msgid "Scroll offset"
-msgstr "ÊãÇáÄ Çääá"
+msgstr "تكافؤ اللف"
 
 #: gtk/gtkentry.c:536
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "ÙÏÏ ÈãÓäÇÊ ÇäÎÇæÉ ÇäåäáèáÉ ÎÇÑÌ ÇäÔÇÔÉ Åäé ÇäêÓÇÑ"
+msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار"
 
 #: gtk/gtkentry.c:546
 msgid "The contents of the entry"
-msgstr "åÍÊèêÇÊ ÇäÎÇæÉ"
+msgstr "محتويات الخانة"
 
 #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
 msgid "X align"
-msgstr "ÊæÓêâ Ó"
+msgstr "تنسيق س"
 
 #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts"
 msgstr ""
-"ÇäÊÑÕêá ÇäÃáâꬠåæ 0 (êÓÇÑ) Åäé 1 (êåêæ). åâäèÈ äÊÕÇåêå RTL"
+"الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL"
 
 #: gtk/gtkentry.c:787
 msgid "Select on focus"
-msgstr "ÇÎÊêÇÑ ÙæÏ ÇäÊÑãêÒ"
+msgstr "اختيار عند التركيز"
 
 #: gtk/gtkentry.c:788
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ÓêâÙ ÇæÊâÇÁ åÍÊèêÇÊ ÎÇæÉ ÙæÏ ÊÑãêÒçÇ"
+msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها"
 
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
 msgid "Completion Model"
-msgstr "æå× ÇäÇæçÇÁ"
+msgstr "نمط الانهاء"
 
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:201
 msgid "The model to find matches in"
-msgstr "ÇäæåèÐÌ ÇäÐê áêç ÊèÌÏ ÇäåâÇÈäÇÊ"
+msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات"
 
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
 msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Çä×èä ÇäÃÏæé ääåáÊÇÍ"
+msgstr "الطول الأدنى للمفتاح"
 
 #: gtk/gtkentrycompletion.c:208
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Çä×èä ÇäÃÏæé äåáÊÇÍ ÇäÈÍË ÍÊé êåãæ ÇäÈÍË Ùæ ÇäåÊ×ÇÈâÇÊ"
+msgstr "الطول الأدنى لمفتاح البحث حتى يمكن البحث عن المتطابقات"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:120
 msgid "Visible Window"
-msgstr "ÇäæÇáÐÉ ÇäåÑÆêÉ"
+msgstr "النافذة المرئية"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:121
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr ""
-"áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÕæÏèâ ÇäÃÍÏÇË åÑÆêñǬ ÙãÓ Ãæ êãèæ åÎáêñÇ è åÓÊÎÏåÇ áâ× äÊèÌêç ÇäÃÍÏÇË."
+"فيما إذا كان صندوق الأحداث مرئيّا، عكس أن يكون مخفيّا و مستخدما فقط لتوجيه الأحداث."
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:127
 msgid "Above child"
-msgstr "áèâ ÇäÇÈæ"
+msgstr "فوق الابن"
 
 #: gtk/gtkeventbox.c:128
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr ""
-"áêåÇ ÅÐÇ ãÇæÊ æÇáÐÉ ÊèÌêç ÇäÃÍÏÇË äÕæÏèâ ÇäÃÍÏÇË áèâ æÇáÐÉ Çäâ×ÙÉ ÇäÅÈæ ÙãÓ Ãæ Êãèæ ÊÍÊçÇ."
+"فيما إذا كانت نافذة توجيه الأحداث لصندوق الأحداث فوق نافذة القطعة الإبن عكس أن تكون تحتها."
 
 #: gtk/gtkexpander.c:197
 msgid "Expanded"
-msgstr "ååÏÏ"
+msgstr "ممدد"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:198
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èâÙ áÊÍ ÇäåèÓÙ ääãÔá Ùæ Çäâ×ÙÉ ÇäÅÈæÉ"
+msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن القطعة الإبنة"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:206
 msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "æÕ ÔÇÑÉ ÇäåèÓÙ"
+msgstr "نص شارة الموسع"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306
 msgid "Use markup"
-msgstr "ÇÓÊÎÏÇå ÇäÊÙäêå"
+msgstr "استخدام التعليم"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "æÕ ÇäÔÇÑÉ êÍèê ÊÙäêå XML. ÑÇÌÙ pango_parse_markup()"
+msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:230
 msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "ÇäáÖÇÁ ÇäÐê ÓêèÖÙ Èêæ ÇäÔÇÑÉ è ÇäÅÈæ"
+msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194
 msgid "Label widget"
-msgstr "â×ÙÉ ÇäÔÇÑÉ"
+msgstr "قطعة الشارة"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:240
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Çäâ×ÙÉ ÇäÊê ÓÊÙÑÖ ÙèÖ ÔÇÑÉ ÇäåèÓÙ ÇäÇÙÊÇÏêÉ"
+msgstr "القطعة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622
 msgid "Expander Size"
-msgstr "ÍÌå ÇäåèÓÙ"
+msgstr "حجم الموسع"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "ÍÌå Óçå ÇäåèÓÙ"
+msgstr "حجم سهم الموسع"
 
 #: gtk/gtkexpander.c:256
 msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ Íèä Óçå ÇäåèÓÙ"
+msgstr "الفراغات حول سهم الموسع"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
 msgid "Action"
-msgstr "ÙåäêÉ"
+msgstr "عملية"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:94
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "æèÙ ÇäÙåäêÉ ÇäÊê êâèå ÈçÇ åæÊâê ÇäåäáÇÊ"
+msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
 msgid "File System Backend"
-msgstr "ÎäáêÉ æØÇå ÇäåäáÇÊ"
+msgstr "خلفية نظام الملفات"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:101
 msgid "Name of file system backend to use"
-msgstr "ÇÓå ÎäáêÉ æØÇå ÇäåäáÇÊ ÇäÊê ÓÊÓÊÎÏå"
+msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
 msgid "Filter"
-msgstr "åÑÔÍ"
+msgstr "مرشح"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:107
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "ÇäåÑÔÍ ÇäÍÇäê äÇæÊâÇÁ ÇäåäáÇÊ ääÙÑÖ"
+msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
 msgid "Local Only"
-msgstr "ÇäåÍäê áâ×"
+msgstr "المحلي فقط"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:113
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêâÙ ÍÏ ÇäåäáÇÊ ÇäåæÊâÇÊ ääåäá ÇäåÍäê: ÇäÙæÇèêæ"
+msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
 msgid "Preview widget"
-msgstr "â×ÙÉ ÇäÊäåêÍ"
+msgstr "قطعة التلميح"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:119
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr "â×ÙÉ ååÏñÏÉ ÈÊ×Èêâ ääÊäåêÍÇÊ ÇäÎÇÕñÉ."
+msgstr "قطعة ممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
 msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "â×ÙÉ ÇäÊäåêÍ æÔ×É"
+msgstr "قطعة التلميح نشطة"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:125
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
-"áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÙÑÖ Çäâ×ÙÉ ÇäååÏñÏÉ ÈÊ×Èêâ ääÊäåêÍÇÊ ÇäÎÇÕñÉ."
+"فيما إذا ستعرض القطعة الممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
 msgid "Use Preview Label"
-msgstr "ÇÓÊÎÏÇå ÙäÇåÉ ÇäåÙÇêæÉ"
+msgstr "استخدام علامة المعاينة"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:131
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÙÑÖ ÙäÇåÉ åÎÒèæÉ åÙ ÃÓå Çäåäá ÇäåÙÇêæ."
+msgstr "فيما إذا ستعرض علامة مخزونة مع أسم الملف المعاين."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
 msgid "Extra widget"
-msgstr "â×ÙÉ ÇÖÇáêÉ"
+msgstr "قطعة اضافية"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:137
 msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "â×ÙÉ ååÏñÏÉ ÈÊ×Èêâ ääÎêÇÑÇÊ ÇäÅÖÇáêñÉ."
+msgstr "قطعة ممدّدة بتطبيق للخيارات الإضافيّة."
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:142
 msgid "Select Multiple"
-msgstr "ÅæÊâÇÁ åÊÙÏñÏ"
+msgstr "إنتقاء متعدّد"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ÓêÊå ÇäÓåÇÍ ÈÇæÊâÇÁ åäáÇÊ åÊÙÏÏÉ"
+msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
 msgid "Show Hidden"
-msgstr "ÇØçÇÑ ÇäåÎáê"
+msgstr "اظهار المخفي"
 
 #: gtk/gtkfilechooser.c:150
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "áêåÇ ÇÐÇ èÌÈ ÙÑÖ ÇäåäáÇÊ è ÇäÏäÇÆä ÇäåÎáêÉ"
+msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:526
 msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "ÎäáêñÉ åæÊâê ÇäåäáÇÊ ÇäÅáÊÑÇÖêñÉ"
+msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة"
 
 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "ÇÓå ÎäáêÉ GtkFileChooser ÇäÊê ÓÊÓÊÎÏå ÅáÊÑÇÖêñÇ"
+msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168
 msgid "Filename"
-msgstr "ÇÓå Çäåäá"
+msgstr "اسم الملف"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:560
 msgid "The currently selected filename"
-msgstr "ÇÓå Çäåäá ÇäåæÊâé ÍÇäêÇ"
+msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:566
 msgid "Show file operations"
-msgstr "ÅØçÇÑ ÙåäêÇÊ ÇäåäáÇÊ"
+msgstr "إظهار عمليات الملفات"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:567
 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "áêå ÇÐÇ èÌÈ ÙÑÖ ÃÒÑÇÑ äÅæÔÇÁ Ãè åÙÇäÌÉ ÇäåäáÇÊ"
+msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:574
 msgid "Select multiple"
-msgstr "ÇÎÊêÇÑ åÊÙÏÏ"
+msgstr "اختيار متعدد"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
 msgid "X position"
-msgstr "åèâÙ Ó"
+msgstr "موقع س"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613
 msgid "X position of child widget"
-msgstr "åèâÙ Ó ääâ×ÙÉ ÇäÇÈæÉ"
+msgstr "موقع س للقطعة الابنة"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
 msgid "Y position"
-msgstr "åèâÙ Õ"
+msgstr "موقع ص"
 
 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623
 msgid "Y position of child widget"
-msgstr "åèâÙ Õ ääâ×ÙÉ ÇäÇÈæÉ"
+msgstr "موقع ص للقطعة الابنة"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "The title of the font selection dialog"
-msgstr "ÙæèÇæ ÍèÇÑ ÇæÊâÇÁ ÇäÎ×è×"
+msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211
 msgid "Font name"
-msgstr "ÇÓå ÇäÎ×"
+msgstr "اسم الخط"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "The name of the selected font"
-msgstr "ÇÓå ÇäÎ× ÇäåæÊâé"
+msgstr "اسم الخط المنتقى"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
 msgid "Sans 12"
@@ -1782,234 +1781,234 @@ msgstr "Sans·12"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
 msgid "Use font in label"
-msgstr "ÇÓÊÎÏÇå Î× áê ÇäÔÇÑÉ"
+msgstr "استخدام خط في الشارة"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÑÓå ÇäÙäÇåÉ áê ÇäÎ× ÇäåæÊâé"
+msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
 msgid "Use size in label"
-msgstr "ÇÓÊÎÏÇå ÍÌå áê ÇäÔÇÑÉ"
+msgstr "استخدام حجم في الشارة"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÑÓå ÇäÙäÇåÉ ÈÍÌå ÇäÎ× ÇäåæÊâé"
+msgstr "فيما إذا سترسم العلامة بحجم الخط المنتقى"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
 msgid "Show style"
-msgstr "ÇØçÇÑ ÇäÃÓäèÈ"
+msgstr "اظهار الأسلوب"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÙÑÖ ÃÓäèÈ ÇäÎ× ÇäåæÊâé áê ÇäÙäÇåÉ"
+msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
 msgid "Show size"
-msgstr "ÇØçÇÑ ÇäÍÌå"
+msgstr "اظهار الحجم"
 
 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÙÑÖ ÍÌå ÇäÎ× ÇäåæÊâé áê ÇäÙäÇåÉ"
+msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:212
 msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "ÓäÓäÉ X ÇäÊê ÓÊÙÑÖ çÐÇ ÇäÎ×"
+msgstr "سلسلة X التي ستعرض هذا الخط"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:219
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "Î× Gdk ÇäåæÊâé ÍÇäêÇë"
+msgstr "خط Gdk المنتقى حالياً"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:225
 msgid "Preview text"
-msgstr "æÕ ÇääåÍÉ"
+msgstr "نص اللمحة"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:226
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "ÇäæÕ ÇäÐê ÓêÙÑÖ äÊâÏêå ÇäÎ× ÇäåæÊâé"
+msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى"
 
 #: gtk/gtkframe.c:127
 msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "æÕ ÔÇÑÉ ÇäÅ×ÇÑ"
+msgstr "نص شارة الإطار"
 
 #: gtk/gtkframe.c:134
 msgid "Label xalign"
-msgstr "ÊÑÕêá Ó ääÙäÇåÉ"
+msgstr "ترصيف س للعلامة"
 
 #: gtk/gtkframe.c:135
 msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "ÇäÊÑÕêá ÇäÃáâê ääÔÇÑÉ"
+msgstr "الترصيف الأفقي للشارة"
 
 #: gtk/gtkframe.c:144
 msgid "Label yalign"
-msgstr "ÊÑÕêá Õ ääÙäÇåÉ"
+msgstr "ترصيف ص للعلامة"
 
 #: gtk/gtkframe.c:145
 msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "ÇäÊÑÕêá ÇäÙåèÏê ääÔÇÑÉ"
+msgstr "الترصيف العمودي للشارة"
 
 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "ÎÇÖêÉ åäÚÇʬ ÅÓÊÙåä shadow_type ÙèÖÇ ÙæçÇ"
+msgstr "خاضية ملغات، إستعمل shadow_type عوضا عنها"
 
 #: gtk/gtkframe.c:161
 msgid "Frame shadow"
-msgstr "Øä ÇäÅ×ÇÑ"
+msgstr "ظÙ\84 Ø§Ù\84إطار"
 
 #: gtk/gtkframe.c:162
 msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "åØçÑ ÍÏèÏ ÇäÅ×ÇÑ"
+msgstr "مظهر حدود الإطار"
 
 #: gtk/gtkframe.c:171
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "â×ÙÉ ääÙÑÖ ÙèÖ ÔÇÑÉ ÇäÇØÇÑ ÇäåÙÊÇÏÉ"
+msgstr "قطعة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200
 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151
 msgid "Shadow type"
-msgstr "æèÙ ÇäØä"
+msgstr "نوع الظل"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "åØçÑ ÇäØä ÇäåÃ×Ñ ääÍÇèê"
+msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
 msgid "Handle position"
-msgstr "åèâÙ ÇäåâÈÖ"
+msgstr "موقع المقبض"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "åèâÙ ÇäåÙÇäÌ æÓÈÉ äâ×ÙÉ ÇäÇÈæ"
+msgstr "موقع المعالج نسبة لقطعة الابن"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
 msgid "Snap edge"
-msgstr "ÍÇáÉ ãÇÈÓÉ"
+msgstr "حافة سريعة"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:222
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr ""
-"ÍÌå ÕæÏèâ ÇäåÙÇäÌÉ ÇäåÑÕñá åÙ æâ×É ÇäÅÑÓÇÁ äÅÑÓÇÁ ÕæÏèâ ÇäåÙÇäÌÉ"
+"حجم صندوق المعالجة المرصّف مع نقطة الإرساء لإرساء صندوق المعالجة"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
 msgid "Snap edge set"
-msgstr "ÖÈ× ÇäÍÇáÉ ÇäãÇÈÓÉ"
+msgstr "ضبط الحافة السريعة"
 
 #: gtk/gtkhandlebox.c:231
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr ""
-"áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÓÊÎÏå ÇäâêåÉ åæ ÎÇÕêñÉ snap_edge Ãè âêåÉ åæ handle_position"
+"فيما إذا ستستخدم القيمة من خاصيّة snap_edge أو قيمة من handle_position"
 
 #: gtk/gtkimage.c:136
 msgid "Pixbuf"
-msgstr "ÈãÓÈá"
+msgstr "بكسبف"
 
 #: gtk/gtkimage.c:137
 msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "GdkPixbuf äÙÑÖç"
+msgstr "GdkPixbuf لعرضه"
 
 #: gtk/gtkimage.c:144
 msgid "Pixmap"
-msgstr "ÈãÓåÇÈ"
+msgstr "بكسماب"
 
 #: gtk/gtkimage.c:145
 msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "GdkPixmap äÙÑÖçÇ"
+msgstr "GdkPixmap لعرضها"
 
 #: gtk/gtkimage.c:152
 msgid "Image"
-msgstr "ÕèÑÉ"
+msgstr "صورة"
 
 #: gtk/gtkimage.c:153
 msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "GdkImage äÙÑÖçÇ"
+msgstr "GdkImage لعرضها"
 
 #: gtk/gtkimage.c:160
 msgid "Mask"
-msgstr "ÚäÇá"
+msgstr "غلاف"
 
 #: gtk/gtkimage.c:161
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr "ÈêÊåÇÈ ÇäÚäÇá äÇÓÊÎÏÇåç åÙ GdkImage Ãè GdkPixmap"
+msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap"
 
 #: gtk/gtkimage.c:169
 msgid "Filename to load and display"
-msgstr "ÇÓå Çäåäá ääÊÍåêä è ÇäÙÑÖ"
+msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض"
 
 #: gtk/gtkimage.c:178
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "çèêÉ ÇäåÎÒèæ äÕèÑÉ åÎÒèæ ääÙÑÖ"
+msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض"
 
 #: gtk/gtkimage.c:185
 msgid "Icon set"
-msgstr "åÌåèÙÉ ÇäÃêâèæÇÊ"
+msgstr "مجموعة الأيقونات"
 
 #: gtk/gtkimage.c:186
 msgid "Icon set to display"
-msgstr "åÌåèÙÉ ÇäÃêâèæÇÊ ääÙÑÖ"
+msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض"
 
 #: gtk/gtkimage.c:193
 msgid "Icon size"
-msgstr "ÍÌå ÇäÃêâèæÉ"
+msgstr "حجم الأيقونة"
 
 #: gtk/gtkimage.c:194
 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
-msgstr "ÇäÍÌå ääÇÓÊÎÏÇå äÃêâèæÉ ÇäåÎÒèæ Ãè åÌåèÙÉ ÇäÃêâèæÇÊ"
+msgstr "الحجم للاستخدام لأيقونة المخزون أو مجموعة الأيقونات"
 
 #: gtk/gtkimage.c:202
 msgid "Animation"
-msgstr "ÑÓèå åÊÍÑãÉ"
+msgstr "رسوم متحركة"
 
 #: gtk/gtkimage.c:203
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation äÙÑÖçÇ"
+msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها"
 
 #: gtk/gtkimage.c:210
 msgid "Storage type"
-msgstr "æèÙ ÇäÊÎÒêæ"
+msgstr "نوع التخزين"
 
 #: gtk/gtkimage.c:211
 msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "ÇäÊâÏêå ÇäåÓÊÙåä äÈêÇæÇÊ ÇäÑÓèå"
+msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
 msgid "Image widget"
-msgstr "â×ÙÉ ÕèÑÉ"
+msgstr "قطعة صورة"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Çäâ×ÙÉ ÇäÇÈæ ÇäÊê ÓÊØçÑ Åäé ÌÇæÈ æÕ ÇäâÇÆåÉ"
+msgstr "القطعة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
 msgid "Show menu images"
-msgstr "ÇØçÇÑ ÕèÑ ÇäâèÇÆå"
+msgstr "اظهار صور القوائم"
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
 msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÊå ÅØçÇÑ ÕèÑ áê ÇäâèÇÆå"
+msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم"
 
 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
 msgid "Screen"
-msgstr "ÔÇÔÉ"
+msgstr "شاشة"
 
 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544
 msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "ÇäÔÇÔÉ ÇäÊê ÓÊÙÑÖ áêçÇ çÐç ÇäæÇáÐÉ"
+msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة"
 
 #: gtk/gtklabel.c:293
 msgid "The text of the label"
-msgstr "æÕ ÇäÔÇÑÉ"
+msgstr "نص الشارة"
 
 #: gtk/gtklabel.c:300
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "âÇÆåÉ äÕáÇÊ ÇäÃÓÇäêÈ äÊ×ÈêâçÇ Ùäé æÕ ÇäÙäÇåÉ"
+msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة"
 
 #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
 msgid "Justification"
-msgstr "ÖÈ×"
+msgstr "ضبط"
 
 #: gtk/gtklabel.c:322
 msgid ""
@@ -2017,110 +2016,110 @@ msgid ""
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 "GtkMisc::xalign for that"
 msgstr ""
-"ÊÑÕêá ÇäÓ×èÑ áê æÕ ÇäÙäÇåÉ ÈÇäæÓÈÉ äÈÙÖçÇ ÇäÈÙÖ. "
-"äÇ êÄËñÑ çÐÇ áê ÊÑÕêá ÇäÙäÇåÉ æáÓçÇ áê åãÇæçÇ ÇäåÎÕÕ äçÇ. "
-"ÑÇÌÙ GtkMisc::xalign ääåÒêÏ åæ ÇäÙåäèåÇÊ"
+"ترصيف السطور في نص العلامة بالنسبة لبعضها البعض. "
+"لا يؤثّر هذا في ترصيف العلامة نفسها في مكانها المخصص لها. "
+"راجع GtkMisc::xalign للمزيد من العملومات"
 
 #: gtk/gtklabel.c:330
 msgid "Pattern"
-msgstr "æå×"
+msgstr "نمط"
 
 #: gtk/gtklabel.c:331
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgstr ""
-"ÓäÓäÉ ÈÑåèÒ _ áê åèÇâÙ åÙêæÉ êÑåÒ äÑåèÒ ÓÊÓ×ñÑ áê ÇäæÕ"
+"سلسلة برموز _ في مواقع معينة يرمز لرموز ستسطّر في النص"
 
 #: gtk/gtklabel.c:338
 msgid "Line wrap"
-msgstr "Êâ×êÙ ÇäÓ×èÑ"
+msgstr "تقطيع السطور"
 
 #: gtk/gtklabel.c:339
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "ÇÐÇ ÖÈ׬ áÓÊâ×Ù ÇäÓ×èÑ ÙæÏåÇ êÕÈÍ ÇäæÕ èÇÓÙÇ ÌÏÇ"
+msgstr "اذا ضبط، فستقطع السطور عندما يصبح النص واسعا جدا"
 
 #: gtk/gtklabel.c:345
 msgid "Selectable"
-msgstr "âÇÈä ääÇÎÊêÇÑ"
+msgstr "قابل للاختيار"
 
 #: gtk/gtklabel.c:346
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "áêåÇ ÇÐÇ ãÇæ åæ Çäååãæ ÇæÊâÇÁ æÕ ÇäÔÇÑÉ ÈÇäáÃÑÉ"
+msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة"
 
 #: gtk/gtklabel.c:352
 msgid "Mnemonic key"
-msgstr "åáÊÇÍ ÇäÅÎÊÕÇÑ ÇäåÓ×ñÑ"
+msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر"
 
 #: gtk/gtklabel.c:353
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "åáÊÇÍ ÇäÅÎÊÕÇÑ ÇäåÓ×Ñ äçÐç ÇäÙäÇåÉ"
+msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة"
 
 #: gtk/gtklabel.c:361
 msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "â×ÙÉ åáÊÇÍ ÇäÅÎÊÕÇÑ ÇäåÓ×Ñ"
+msgstr "قطعة مفتاح الإختصار المسطر"
 
 #: gtk/gtklabel.c:362
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr "Çäâ×ÙÉ ÇäÊê ÓÊáÙä ÙæÏ æâÑ åáÊÇÍ ÇäÅÎÊÕÇÑ ÇäåÓ×Ñ"
+msgstr "القطعة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر"
 
 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135
 msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "ÖÈ× Ãáâê"
+msgstr "ضبط أفقي"
 
 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "GtkAdjustment ääåèâÙ ÇäÃáâê"
+msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي"
 
 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143
 msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "ÖÈ× ÙåèÏê"
+msgstr "ضبط عمودي"
 
 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "GtkAdjustment ääåèâÙ ÇäÙåèÏê"
+msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي"
 
 #: gtk/gtklayout.c:649
 msgid "The width of the layout"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÊÕåêå"
+msgstr "عرض التصميم"
 
 #: gtk/gtklayout.c:658
 msgid "The height of the layout"
-msgstr "ÇÑÊáÇÙ ÇäÊÕåêå"
+msgstr "ارتفاع التصميم"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:355
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr "â×á ÇäÙæèÇæ"
+msgstr "قطف العنوان"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:356
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr ""
-"ÙæèÇæ âÏ êÙÑÖ åæ âÈä åÏêÑ ÇäæèÇáРÙæÏ â×á çÐç ÇäâÇÆåÉ"
+"عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:362
 msgid "Vertical Padding"
-msgstr "ÇäÍÔè ÇäÙåèÏê"
+msgstr "الحشو العمودي"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:363
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "åÓÇÍÉ ÇÖÇáêÉ äÃÙäé èÃÓáä ÇäâÇÆåÉ"
+msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:371
 msgid "Vertical Offset"
-msgstr "ÇäÊãÇáÄ ÇäÙåèÏê"
+msgstr "التكافؤ العمودي"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:372
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr ""
-"ÙæÏåÇ Êãèæ ÇäâÇÆåÉ âÇÆåÉ áÑÙêñÉ ÊåèâÙ çÐÇ ÇäÙÏÏ åæ ÇäÈãÓäÇÊ ÙåèÏêñÇ ãÊÙèêÖ"
+"عندما تكون القائمة قائمة فرعيّة تموقع هذا العدد من البكسلات عموديّا كتعويض"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:380
 msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "ÇäÊãÇáÄ ÇäÙåèÏê"
+msgstr "التكافؤ العمودي"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:381
 msgid ""
@@ -2131,15 +2130,15 @@ msgstr ""
 
 #: gtk/gtkmenu.c:391
 msgid "Left Attach"
-msgstr "ÑÈ× Ùäé ÇäêÓÇÑ"
+msgstr "ربط على اليسار"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "Ñâå ÇäÙåèÏ ÇäÐê Åäêç ÓÊÑÈ× ÇäÌçÉ ÇäêÓÑé ääÅÈæ"
+msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليسرى للإبن"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:399
 msgid "Right Attach"
-msgstr "ÑÈ× Ùäé Çäêåêæ"
+msgstr "ربط على اليمين"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:400
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
@@ -2147,7 +2146,7 @@ msgstr "رقم·العمود·الذي·إليه·ستربط·الجهة·الي
 
 #: gtk/gtkmenu.c:407
 msgid "Top Attach"
-msgstr "ÑÈ× ÈÇäÃÙäé"
+msgstr "ربط بالأعلى"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:408
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
@@ -2155,7 +2154,7 @@ msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·العل
 
 #: gtk/gtkmenu.c:415
 msgid "Bottom Attach"
-msgstr "ÑÈ× ÈÇäÃÓáä"
+msgstr "ربط بالأسفل"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
@@ -2163,323 +2162,323 @@ msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·السف
 
 #: gtk/gtkmenu.c:503
 msgid "Can change accelerators"
-msgstr "åæ Çäååãæ ÊÚêêÑ åáÇÊêÍ ÇäÇÎÊÕÇÑ"
+msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:504
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
-"áêåÇ ÇÐÇ ãÇæ åæ Çäååãæ ÊÚêêÑ åáÇÊêÍ ÇÎÊÕÇÑ ÇäâèÇÆå ÈÖÚ× åáÊÇÍ áèâ ÙæÕÑ "
-"ÇäâÇÆåÉ"
+"فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر "
+"القائمة"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:509
 msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "ÇäÊÃÎêÑ âÈä ØçèÑ ÇäâèÇÆå ÇäåÍèêÉ"
+msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:510
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
-"ÇäèâÊ ÇäÃÏæé ÇäÐê êÌÈ Ãæ êÈâé áêç ÇäåÄÔÑ áèâ ÙæÕÑ âÇÆåÉ äÊØçÑ ÇäâÇÆåÉ ÇäåÍèêÉ"
+"الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:517
 msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "ÇäÊÃÎêÑ âÈä ÇÎáÇÁ âÇÆåÉ åÍèêÉ"
+msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية"
 
 #: gtk/gtkmenu.c:518
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr ""
-"ÇäèâÊ âÈä ÅÎáÇÁ âÇÆåÉ áÑÙêñÉ ÙæÏ Êæâñä ÇäåÄÔÑ æÍè ÇäâÇÆåÉ ÇäáÑÙêñÉ"
+"الوقت قبل إخفاء قائمة فرعيّة عند تنقّل المؤشر نحو القائمة الفرعيّة"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:157
 msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÍÇáÉ Íèä ÙåèÏ ÇäâèÇÆå"
+msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548
 msgid "Internal padding"
-msgstr "ÇäÍÔè ÇäÏÇÎäê"
+msgstr "الحشو الداخلي"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:165
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr "åâÏÇÑ åÓÇáÉ ÇäÍÏ Èêæ Øä ÙåèÏ ÇäâÇÆåÉ èÙæÇÕÑ ÇäâÇÆåÉ"
+msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:172
 msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "ÇäÊÃÎêÑ âÈä ØçèÑ ÇäâÇÆå ÇäåæÍÏÑÉ"
+msgstr "التأخير قبل ظهور القائم المنحدرة"
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:173
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "ÇäÊÃÎêÑ âÈä Ãæ ÊØçÑ ÇäâèÇÆå ÇäåÍèêÉ äÙåèÏ âÇÆåÉ"
+msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
 msgid "Image/label border"
-msgstr "ÍÏ ÇäÕèÑÉ/ÇäÔÇÑÉ"
+msgstr "حد الصورة/الشارة"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ Íèä ÇäÔÇÑÉ èÇäÕèÑÉ áê ÍèÇÑ ÇäÑÓÇäÉ"
+msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
 msgid "Use separator"
-msgstr "ÇÓÊÎÏå áÇÕä"
+msgstr "استخدم فاصل"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
-"áêåÇ ÅÐÇ ÓêèÖÙ áÇÕä Èêæ æÕ ÍèÇÑ ÇäÑÓÇäÉ è ÇäÃÒÑÇÑ"
+"فيما إذا سيوضع فاصل بين نص حوار الرسالة و الأزرار"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
 msgid "Message Type"
-msgstr "æèÙ ÇäÑÓÇäÉ"
+msgstr "نوع الرسالة"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
 msgid "The type of message"
-msgstr "æèÙ ÇäÑÓÇäÉ"
+msgstr "نوع الرسالة"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
 msgid "Message Buttons"
-msgstr "ÃÒÑÇÑ ÇäÑÓÇäÉ"
+msgstr "أزرار الرسالة"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "ÇäÃÒÑÇÑ ÇäåÙÑèÖÉ áê ÍèÇÑ ÇäÑÓÇäÉ"
+msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:109
 msgid "Y align"
-msgstr "ÊæÓêâ Õ"
+msgstr "تنسيق ص"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:110
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "ÇäÊæÓêâ ÇäÙåèÏꬠåæ 0 (áèâ) Åäé 1 (ÊÍÊ)"
+msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:119
 msgid "X pad"
-msgstr "ÍÔè Ó"
+msgstr "حشو س"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:120
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr "ÇäåÓÇÍÉ ÇäÊê ÓÊÖÇá äêåêæ èêÓÇÑ Çäâ×Ùɬ ÈÇäÈãÓä"
+msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار القطعة، بالبكسل"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:129
 msgid "Y pad"
-msgstr "ÍÔè Õ"
+msgstr "حشو ص"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:130
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr "ÇäåÓÇÍÉ ÇäÊê ÊÖÇá äÃÙäé èÃÓáä Çäâ×Ùɬ ÈÇäÈãÓä"
+msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل القطعة، بالبكسل"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:397
 msgid "Page"
-msgstr "ÕáÍÉ"
+msgstr "صفحة"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:398
 msgid "The index of the current page"
-msgstr "Ïäêä ÇäÕáÍÉ ÇäÍÇäêÉ"
+msgstr "دليل الصفحة الحالية"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:406
 msgid "Tab Position"
-msgstr "åèâÙ ÇääÓÇæ"
+msgstr "موقع اللسان"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:407
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Ãê ÌçÉ åæ ÇäÏáÊÑ ÊÍèê ÇäÃäÓæÉ"
+msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:414
 msgid "Tab Border"
-msgstr "ÍÏ ÇääÓÇæ"
+msgstr "حد اللسان"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:415
 msgid "Width of the border around the tab labels"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ Íèä ÔÇÑÇÊ ÇäÃäÓæÉ"
+msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:423
 msgid "Horizontal Tab Border"
-msgstr "ÍÏ ÇääÓÇæ ÇäÃáâê"
+msgstr "حد اللسان الأفقي"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:424
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ ÇäÃáâê äÔÇÑÇÊ ÇäÃäÓæÉ"
+msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:432
 msgid "Vertical Tab Border"
-msgstr "ÇäÍÏ ÇäÙåèÏê ääÓÇæ"
+msgstr "الحد العمودي للسان"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:433
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ ÇäÙåèÏê äÔÇÑÇÊ ÇääÓÇæ"
+msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:441
 msgid "Show Tabs"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÃäÓæÉ"
+msgstr "عرض الألسنة"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:442
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÓêÊå ÙÑÖ ÇäÃäÓæÉ Ãå äÇ"
+msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:448
 msgid "Show Border"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÍÏ"
+msgstr "عرض الحد"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:449
 msgid "Whether the border should be shown or not"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÓêÊå ÙÑÖ ÇäÍÏ Ãå äÇ"
+msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:455
 msgid "Scrollable"
-msgstr "âÇÈä ääá"
+msgstr "قابل للف"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:456
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "ÅÐÇ ãÇæ TRUE¬ áÓÊÖÇá ÃÓçå äá ÅÐÇ ãÇæÊ çæÇã ÃäÓæÉ ãËêÑÉ ääåäÇÆåÉ"
+msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:462
 msgid "Enable Popup"
-msgstr "ÊáÙêä ÇäæèÇáРÇäÈÇÑÒÉ"
+msgstr "تفعيل النوافذ البارزة"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:463
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr ""
-"ÅÐÇ ãÇæ TRUE¬ áÅæ ãÈÓ ÒÑ ÇäáÃÑÉ ÇäÃêåæ Ùäé ÇäÏáÊÑ êÈÑÒ äã âÇÆåÉ Êåãæã åæ "
-"ÇäÐçÇÈ äÕáÍÉ"
+"إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من "
+"الذهاب لصفحة"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:470
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ Ãæ êãèæ ääÃäÓæÉ ÃÍÌÇå åÊæÇÓâÉ"
+msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:477
 msgid "Tab label"
-msgstr "ÔÇÑÉ ÇääÓÇæ"
+msgstr "شارة اللسان"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:478
 msgid "The string displayed on the childs tab label"
-msgstr "ÇäÓäÓäÉ ÇäåÙÑèÖÉ Ùäé ÔÇÑÉ ÇÈæ ÇääÓÇæ"
+msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:484
 msgid "Menu label"
-msgstr "ÔÇÑÉ ÇäâÇÆåÉ"
+msgstr "شارة القائمة"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:485
 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
-msgstr "ÇäÓäÓäÉ ÇäåÙÑèÖÉ áê ÎÇæÉ âÇÆåÉ ÇäÇÈæ"
+msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:498
 msgid "Tab expand"
-msgstr "ÊåÏêÏ ÇääÓÇæ"
+msgstr "تمديد اللسان"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:499
 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ ÊåÏêÏ äÓÇæ ÇäÃÈæ Ãå äÇ"
+msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:505
 msgid "Tab fill"
-msgstr "åäàÇääÓÇæ"
+msgstr "ملأ اللسان"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:506
 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ ääÓÇæ ÇäÅÈæ åäàÇäåÓÇÍÉ ÇäåÎÕÕÉ"
+msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:512
 msgid "Tab pack type"
-msgstr "æèÙ ÍÒå ÇäÃäÓæÉ"
+msgstr "نوع حزم الألسنة"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114
 msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "åÊÎ×ê ÇäÊÑÇÌÙ ÇäËÇæèê"
+msgstr "متخطي التراجع الثانوي"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:529
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "ÙÑÖ ÒÑ Óçå ÇäÊÑÇÌÙ ÇäËÇæèê Ùäé ÇäæçÇêÉ ÇäåâÇÈäÉ äåÓÇÍÉ ÇääÓÇæ"
+msgstr "عرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122
 msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "åÊÎ×ê ÇäÊâÏå ÇäËÇæèê"
+msgstr "متخطي التقدم الثانوي"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:546
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr "ÙÑÖ ÒÑ Óçå ÇäÊâÏå ÇäËÇæèê Ùäé ÇäæçÇêÉ ÇäåâÇÈäÉ äåÓÇÍÉ ÇääÓÇæ"
+msgstr "عرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
 msgid "Backward stepper"
-msgstr "åÊÎ×ê ÇäÊÑÇÌÙ"
+msgstr "متخطي التراجع"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99
 msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "ÙÑÖ ÒÑ Óçå ÇäÊÑÇÌÙ ÇäâêÇÓê"
+msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
 msgid "Forward stepper"
-msgstr "åÊÎ×ê ÇäÊâÏå"
+msgstr "متخطي التقدم"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107
 msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "ÙÑÖ ÒÑ Óçå ÇäÊâÏå ÇäâêÇÓê"
+msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
 msgid "Menu"
-msgstr "ÇäâÇÆåÉ"
+msgstr "القائمة"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
 msgid "The menu of options"
-msgstr "âÇÆåÉ ÇäÎêÇÑÇÊ"
+msgstr "قائمة الخيارات"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:201
 msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "ÍÌå åÄÔÑ ÇäÅÓâÇ× ÇäÓáäê"
+msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي"
 
 #: gtk/gtkoptionmenu.c:207
 msgid "Spacing around indicator"
-msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ Íèä ÇäåÄÔÑ"
+msgstr "الفراغات حول المؤشر"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:240
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
-"åèâÙ ÇäáÇÕä ÇäåÍÇ× ÈäèÍÉ ÈÇäÈãÓäÇÊ (0 êÙæê ãÇåä ÇäåÓÇáÉ Åäé ÇäêÓÇÑ/ÇäÃÙäé)"
+"موقع الفاصل المحاط بلوحة بالبكسلات (0 يعني كامل المسافة إلى اليسار/الأعلى)"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:248
 msgid "Position Set"
-msgstr "ÖÈ× ÇäåèâÙ"
+msgstr "ضبط الموقع"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:249
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr " TRUE ÅÐÇ åÇ èÌÈ ÇÓÊÎÏÇå ÎÇÕêÉ ÇäåèâÙ"
+msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:255
 msgid "Handle Size"
-msgstr "ÍÌå ÇäåâÈÖ"
+msgstr "حجم المقبض"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:256
 msgid "Width of handle"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäåâÈÖ"
+msgstr "عرض المقبض"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:272
 msgid "Minimal Position"
-msgstr "ÇäåèâÙ ÇäÃÏæé"
+msgstr "الموقع الأدنى"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:273
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "ÃÕÚÑ âêåÉ ååãæÉ äÎÇÕêÉ \"ÇäåèâÙ\""
+msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\""
 
 #: gtk/gtkpaned.c:290
 msgid "Maximal Position"
-msgstr "ÇäåèâÙ ÇäÃâÕé"
+msgstr "الموقع الأقصى"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:291
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "ÃãÈÑ âêåÉ ååãæÉ äÎÇÕêÉ \"ÇäåèâÙ\""
+msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\""
 
 #: gtk/gtkpaned.c:308
 msgid "Resize"
-msgstr "ÊÍÌêå"
+msgstr "تحجيم"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:309
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
@@ -2487,11 +2486,11 @@ msgstr "إذا ضبط لـ ·TRUE، فيتمدّد و يتقلصّ الأبن م
 
 #: gtk/gtkpaned.c:324
 msgid "Shrink"
-msgstr "ÊâäêÕ"
+msgstr "تقليص"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:325
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "ÅÐÇ ÖÈ× äà TRUE¬ áêåãæ ÌÙä ÇäÅÈæ ÃÕÚÑ åæ ÅÓÊÏÙÇÆç"
+msgstr "إذا ضبط لـ TRUE، فيمكن جعل الإبن أصغر من إستدعائه"
 
 #: gtk/gtkpreview.c:133
 msgid ""
@@ -2500,7 +2499,7 @@ msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ قطعة·التلميح كامل 
 
 #: gtk/gtkprogress.c:130
 msgid "Activity mode"
-msgstr "æå× ÇäæÔÇ×"
+msgstr "نمط النشاط"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:131
 msgid ""
@@ -2508,198 +2507,198 @@ msgid ""
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 msgstr ""
-"ÅÐÇ ÖÈ× äà TRUE áÓêãèæ GtkProgress áê æÓâ ÇäÔÇÚ䬠ååÇ êÙæê "
-"Ãæç êÔêÑ Åäé ÍÕèä ÔêÁ åÇ äãæç äæ êÔêÑ Åäé ãåêÉ ÇäæÔÇ× ÇäåãÊåäÉ. "
-"êÓÊÙåä çÐÇ ÙæÏåÇ Êãèæ ÊáÙäï ÔêÆÇ äÇ ÊÙäå ãå ÓêÓÊÚÑâ"
+"إذا ضبط لـ TRUE فسيكون GtkProgress في نسق الشاغل، مما يعني "
+"أنه يشير إلى حصول شيء ما لكنه لن يشير إلى كمية النشاط المكتملة. "
+"يستعمل هذا عندما تكون تفعلُ شيئا لا تعلم كم سيستغرق"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:138
 msgid "Show text"
-msgstr "ÇØçÇÑ æÕ"
+msgstr "اظهار نص"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:139
 msgid "Whether the progress is shown as text"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäÊâÏå ÓêÙÑÖ ãæÕ"
+msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:146
 msgid "Text x alignment"
-msgstr "ÊÑÕêá Ó ääæÕ"
+msgstr "ترصيف س للنص"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:147
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
 "in the progress widget"
-msgstr "ÙÏÏ Èêæ 0.0 è 1.0 äÊÍÏêÏ ÇäÊÑÕêá ÇäÃáâê ääæÕ ÙæÏ â×ÙÉ ÇäÊâÏå"
+msgstr "عدد بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف الأفقي للنص عند قطعة التقدم"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:155
 msgid "Text y alignment"
-msgstr "ÊÑÕêá Õ ääæÕ"
+msgstr "ترصيف ص للنص"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:156
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
-msgstr "Ñâå Èêæ 0.0 è 1.0 äÊÍÏêÏ ÇäÊÑÕêá ÇäÙåèÏê ääæÕ ÙæÏ â×ÙÉ ÇäÊâÏå"
+msgstr "رقم بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف العمودي للنص عند قطعة التقدم"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241
 msgid "Adjustment"
-msgstr "ÇäåäÇÆåÉ"
+msgstr "الملائمة"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "GtkAdjustment ÇäåÑÊÈ× ÈÙåèÏ ÇäÊ×èñÑ (åäÚé)"
+msgstr "GtkAdjustment المرتبط بعمود التطوّر (ملغى)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497
 msgid "Orientation"
-msgstr "ÇäÇÊÌÇç"
+msgstr "الاتجاه"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
-msgstr "ÅÊÌÇç è èÌçÉ æåèñ çåèÏ ÇäÊ×èñÑ"
+msgstr "إتجاه و وجهة نموّ همود التطوّر"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
 msgid "Bar style"
-msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÙåèÏ"
+msgstr "أسلوب العمود"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "êÍÏÏ ÇäÃÓäèÈ ÇäåÑÆê ääÙåèÏ ÈæÓâ ÇäæÓÈÉ ÇäåÇÆèêÉ (åäÚÇÉ)"
+msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Activity Step"
-msgstr "Î×èÉ ÇäæÔÇ×"
+msgstr "خطوة النشاط"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "ÇäÊÒÇêÏ ÇäåÓÊÎÏå äãä ÊãÑÇÑ áê æÓâ ÇäæÔÇ× (åäÚé)"
+msgstr "التزايد المستخدم لكل تكرار في نسق النشاط (ملغى)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
 msgid "Activity Blocks"
-msgstr "âèÇäÈ ÇäæÔÇ×"
+msgstr "قوالب النشاط"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäâèÇäÈ ÇäÊê êåãæ Ãæ ÊäÇÆå åæ×âÉ ÙåèÏ ÇäÊâÏå áê æÓâ ÇäæÔÇ× (åäÚÇÉ)"
+msgstr "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 msgid "Discrete Blocks"
-msgstr "ÇäâèÇäÈ ÇäåÊâ×ÙÉ"
+msgstr "القوالب المتقطعة"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäâèÇäÈ ÇäåÊâ×ÙÉ áê ÙåèÏ ÇäÊâÏå (ÙæÏ ÙÑÖçÇ ÈÇäÃÓäèÈ ÇäåÊâ×Ù)"
+msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
 msgid "Fraction"
-msgstr "ÌÒÁ"
+msgstr "جزء"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "ÌÒÁ åæ ÇäÙåä ÇäÐê Êå"
+msgstr "جزء من العمل الذي تم"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
 msgid "Pulse Step"
-msgstr "Î×èÉ ÇäæÈÖ"
+msgstr "خطوة النبض"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr "ÌÒÁ ÇäÊâÏå Çäãäê äÊÍÑêã ÇäãÊäÉ ÇäâÇáÒÉ ÙæÏ ÇäæÈÖ"
+msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "ÇäæÕ ÇäÐê ÓêÙÑÖ áê ÙåèÏ ÇäÊâÏå"
+msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم"
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:138
 msgid "The value"
-msgstr "ÇäâêåÉ"
+msgstr "القيمة"
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:139
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgstr ""
-"ÇäâêåÉ ÇäåÑÌÙÉ åæ âÈä gtk_radio_action_get_current_value() "
-"ÙæÏåÇ êãèæ çÐÇ ÇäÍÏË çè ÇäÍÏË ÇäÍÇäê äåÌåèÙÊç."
+"القيمة المرجعة من قبل gtk_radio_action_get_current_value() "
+"عندما يكون هذا الحدث هو الحدث الحالي لمجموعته."
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112
 msgid "Group"
-msgstr "åÌåèÙÉ"
+msgstr "مجموعة"
 
 #: gtk/gtkradioaction.c:156
 msgid "The radio action whose group this action belongs."
-msgstr "ÇäÒÑ ÇäåÔÙ ÇäÐê Åäé åÌåèÙÊç êæÊåê çÐÇ ÇäáÙä."
+msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته ينتمي هذا الفعل."
 
 #: gtk/gtkradiobutton.c:113
 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
-msgstr "ÇäÒÑ ÇäåÔÙ ÇäÐê Åäé åÌåèÙÊç ÊæÊåê çÐç Çäâ×ÙÉ."
+msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته تنتمي هذه القطعة."
 
 #: gtk/gtkrange.c:284
 msgid "Update policy"
-msgstr "ÓêÇÓÉ ÇäÊÍÏêË"
+msgstr "سياسة التحديث"
 
 #: gtk/gtkrange.c:285
 msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "ãêáêÉ ÊÍÏêË ÇäåÏé Ùäé ÇäÔÇÔÉ"
+msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة"
 
 #: gtk/gtkrange.c:294
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "GtkAdjustment ÇäåÍÊèê Ùäé ÇäâêåÉ ÇäÍÇäêÉ äÌÓå ÇäåÏé çÐÇ"
+msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا"
 
 #: gtk/gtkrange.c:301
 msgid "Inverted"
-msgstr "åÙãèÓ"
+msgstr "معكوس"
 
 #: gtk/gtkrange.c:302
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr "ÙãÓ ÇäÇÊÌÇç ÇäÐê Åäêç êæÊâä ÇäåÊÒÍäâ äÒêÇÏÉ âêåÉ ÇäåÏé"
+msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى"
 
 #: gtk/gtkrange.c:308
 msgid "Slider Width"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäåÊÒÍäâ"
+msgstr "عرض المتزحلق"
 
 #: gtk/gtkrange.c:309
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "ÙÑÖ ÙåèÏ Çääá Ãè åÑÈÙ ÇäâêÇÓ"
+msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس"
 
 #: gtk/gtkrange.c:316
 msgid "Trough Border"
-msgstr "ÍÏ åæÎáÖ"
+msgstr "حد منخفض"
 
 #: gtk/gtkrange.c:317
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ Èêæ ÇäåÑÈÙ/ÇäåÊÎ×ê èÇäÍÇáÉ ÇäåæÍÏÑÉ ÇäÎÇÑÌêÉ"
+msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية"
 
 #: gtk/gtkrange.c:324
 msgid "Stepper Size"
-msgstr "ÍÌå ÇäåÊÎ×ê"
+msgstr "حجم المتخطي"
 
 #: gtk/gtkrange.c:325
 msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "×èä ÃÒÑÇÑ ÇäÎ×èÇÊ ÙæÏ ÇäæçÇêÇÊ"
+msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات"
 
 #: gtk/gtkrange.c:332
 msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "áÑÇÚÇÊ ÇäåÊÎ×ê"
+msgstr "فراغات المتخطي"
 
 #: gtk/gtkrange.c:333
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "ÇäáÑÇÚÇÊ Èêæ ÃÒÑÇÑ ÇäÎ×èÇÊ èÇäÅÈçÇå"
+msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام"
 
 #: gtk/gtkrange.c:340
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "ÅÒÇÍÉ ÇäÓçå áê Ó"
+msgstr "إزاحة السهم في س"
 
 #: gtk/gtkrange.c:341
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "åâÏÇÑ ÊÍÑêã ÇäÓçå ÈÇÊÌÇç Ó ÙæÏ ÊÍÑêÑ ÇäÒÑ"
+msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر"
 
 #: gtk/gtkrange.c:348
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "ÅÒÇÍÉ ÇäÓçå áê Õ"
+msgstr "إزاحة السهم في ص"
 
 #: gtk/gtkrange.c:349
 msgid ""
@@ -2708,255 +2707,255 @@ msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير
 
 #: gtk/gtkruler.c:119
 msgid "Lower"
-msgstr "ÇäÃÓáä"
+msgstr "الأسفل"
 
 #: gtk/gtkruler.c:120
 msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "ÇäÍÏ ÇäÃÓáä ääåÓ×ÑÉ"
+msgstr "الحد الأسفل للمسطرة"
 
 #: gtk/gtkruler.c:129
 msgid "Upper"
-msgstr "ÇäÃÙäé"
+msgstr "الأعلى"
 
 #: gtk/gtkruler.c:130
 msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "ÇäÍÏ ÇäÃÙäé ääåÓ×ÑÉ"
+msgstr "الحد الأعلى للمسطرة"
 
 #: gtk/gtkruler.c:140
 msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "åèâÙ ÇäÙäÇåÉ Ùäé ÇäåÓ×ÑÉ"
+msgstr "موقع العلامة على المسطرة"
 
 #: gtk/gtkruler.c:149
 msgid "Max Size"
-msgstr "ÇäÍÌå ÇäÃâÕé"
+msgstr "الحجم الأقصى"
 
 #: gtk/gtkruler.c:150
 msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "ÇäÍÌå ÇäÃâÕé ääåÓ×ÑÉ"
+msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة"
 
 #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259
 msgid "Digits"
-msgstr "ÎÇæÇÊ ÑâåêÉ"
+msgstr "خانات رقمية"
 
 #: gtk/gtkscale.c:172
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäÎÇæÇÊ ÇäÙÔÑêÉ ÇäÊê êÊå ÙÑÖçÇ áê ÇäâêåÉ"
+msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة"
 
 #: gtk/gtkscale.c:181
 msgid "Draw Value"
-msgstr "ÑÓå ÇäâêåÉ"
+msgstr "رسم القيمة"
 
 #: gtk/gtkscale.c:182
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ÓêÊå ÙÑÖ ÇäâêåÉ ÇäÍÇäêÉ ãÓäÓäÉ ÈÌÇæÈ ÇäåÊÒÍäâ"
+msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق"
 
 #: gtk/gtkscale.c:189
 msgid "Value Position"
-msgstr "åèâÙ ÇäâêåÉ"
+msgstr "موقع القيمة"
 
 #: gtk/gtkscale.c:190
 msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "åèâÙ ÙÑÖ ÇäâêåÉ ÇäÍÇäêÉ"
+msgstr "موقع عرض القيمة الحالية"
 
 #: gtk/gtkscale.c:197
 msgid "Slider Length"
-msgstr "×èä ÇäåÊÒÍäâ"
+msgstr "طول المتزحلق"
 
 #: gtk/gtkscale.c:198
 msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "×èä åÊÒÍäâ ÇäâêÇÓ"
+msgstr "طول متزحلق القياس"
 
 #: gtk/gtkscale.c:206
 msgid "Value spacing"
-msgstr "áÑÇÚÇÊ ÇäâêåÉ"
+msgstr "فراغات القيمة"
 
 #: gtk/gtkscale.c:207
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "ÇäáÑÇÚ Èêæ æÕ ÇäâêåÉ èåæ×âÉ ÇäåÊÒÍäâ/ÇäåæÎáÖ"
+msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Çä×èä ÇäÃÏæé ääåÊÒÍäâ"
+msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Çä×èä ÇäÃÏæé äåÊÒÍäâ ÙåèÏ Çääá"
+msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
 msgid "Fixed slider size"
-msgstr "åÊÒÍäâ Ðê ÍÌå ËÇÈÊ"
+msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr "äÇ ÊÚêÑ ÍÌå ÇäåÊÒÍäâ¬Èä âå Èâáäç ÙæÏ Çä×èä ÇäÃÏæé"
+msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:115
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "ÙÑÖ ÒÑ Óçå ÊÑÇÌÙ ËÇæ ÙæÏ ÇäæçÇêÉ ÇäåÙÇãÓÉ äÙåèÏ ÇäÊÏÑÌ"
+msgstr "عرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:123
 msgid ""
 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr "ÙÑÖ ÒÑ Óçå ÊâÏå ËÇæ ÙæÏ ÇäæçÇêÉ ÇäåÙÇãÓÉ äÙåèÏ ÇäÊÏÑÌ"
+msgstr "عرض زر سهم تقدم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536
 msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "ÖÈ× Ãáâê"
+msgstr "ضبط أفقي"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544
 msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "ÖÈ× ÙåèÏê"
+msgstr "ضبط عمودي"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "ÓêÇÓÉ ÙåèÏ Çääá ÇäÃáâê"
+msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Âæ ÙÑÖ ÙåèÏ Çääá ÇäÃáâê"
+msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "ÓêÇÓÉ ÙåèÏ ÇäÊÏÑÌ ÇäÙåèÏê"
+msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Âæ ÙÑÖ ÔÑê× ÇäÊÏÑÌ ÇäÙåèÏê"
+msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
 msgid "Window Placement"
-msgstr "åèÖÙ ÇäæÇáÐÉ"
+msgstr "موضع النافذة"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr "åèâÙ ÇäåÍÊèêÇÊ ÈÇÙÊÈÇÑ ÃÙåÏÉ Çääá"
+msgstr "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
 msgid "Shadow Type"
-msgstr "æèÙ ÇäØä"
+msgstr "نوع الظل"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÍÇáÉ Íèä ÇäåÍÊèêÇÊ"
+msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
 msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "áÑÇÚÇÊ ÙåèÏ Çääá"
+msgstr "فراغات عمود اللف"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäÈãÓäÇÊ Èêæ ÃÙåÏÉ Çääá è ÇäæÇáÐÉ ÇäåäáèáÉ"
+msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة"
 
 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
 msgid "Draw"
-msgstr "ÑÓå"
+msgstr "رسم"
 
 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäáÇÕä ÑÓåÇ Ãè áÑÇÚÇ"
+msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا"
 
 #: gtk/gtksettings.c:262
 msgid "Double Click Time"
-msgstr "èâÊ ÇäæâÑ ÇäËæÇÆê"
+msgstr "وقت النقر الثنائي"
 
 #: gtk/gtksettings.c:263
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
-msgstr "ÇäèâÊ ÇäÃâÕé ÇäåÓåèÍ Èêæ æâÑÊêæ äÇÍÊÓÇÈçåÇ ãæâÑÉ ËæÇÆêÉ (ÈÇäåäêËÇæêÉ)"
+msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)"
 
 #: gtk/gtksettings.c:270
 msgid "Double Click Distance"
-msgstr "åÓÇáÉ ÇäæâÑ ÇäËæÇÆê"
+msgstr "مسافة النقر الثنائي"
 
 #: gtk/gtksettings.c:271
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
-msgstr "ÇäåÓÇáÉ ÇäâÕèé ÇäåÓåèÍ ÈçÇ Èêæ æâÑÊêæ äÇÙÊÈÇÑçåÇ æâÑÉ ËæÇÆêÉ (ÈÇäÈãÓä)"
+msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)"
 
 #: gtk/gtksettings.c:278
 msgid "Cursor Blink"
-msgstr "èåêÖ ÇäåÄÔÑ"
+msgstr "وميض المؤشر"
 
 #: gtk/gtksettings.c:279
 msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäåÄÔÑ ÓêèåÖ"
+msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض"
 
 #: gtk/gtksettings.c:286
 msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "èâÊ èåêÖ ÇäåÄÔÑ"
+msgstr "وقت وميض المؤشر"
 
 #: gtk/gtksettings.c:287
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
-msgstr "åÏÉ ÏèÑÉ èåêÖ ÇäåÄÔѬ ÈÇäåäêËÇæêÉ"
+msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية"
 
 #: gtk/gtksettings.c:294
 msgid "Split Cursor"
-msgstr "âÓå ÇäåÄÔÑ"
+msgstr "قسم المؤشر"
 
 #: gtk/gtksettings.c:295
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ êÌÈ ÙÑÖ åÄÔÑêæ ääæÕèÕ ÇäåÎäè×É åæ êÓÇÑ-ääêåêæ èêåêæ-ääêÓÇÑ"
+msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار"
 
 #: gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Theme Name"
-msgstr "ÇÓå ÇäÊêåÉ"
+msgstr "اسم التيمة"
 
 #: gtk/gtksettings.c:303
 msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "ÇÓå åäá RC ääÊêåÉ äÊÍåêäç"
+msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله"
 
 #: gtk/gtksettings.c:310
 msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "ÇÓå ÊêåÉ ÇäÃêâèæÇÊ"
+msgstr "اسم تيمة الأيقونات"
 
 #: gtk/gtksettings.c:311
 msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "ÇÓå ÊêåÉ ÇäÃêâèæÇÊ äÇÓÊÎÏÇåçÇ"
+msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها"
 
 #: gtk/gtksettings.c:319
 msgid "Key Theme Name"
-msgstr "ÇÓå ÊêåÉ ÇäåáÊÇÍ"
+msgstr "اسم تيمة المفتاح"
 
 #: gtk/gtksettings.c:320
 msgid "Name of key theme RC file to load"
-msgstr "ÇÓå åäá RC äÊêåÉ ÇäåáÊÇÍ äÊÍåêäç"
+msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله"
 
 #: gtk/gtksettings.c:328
 msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "åáÊÇÍ ÇäÇÎÊÕÇÑ äÙåèÏ ÇäâÇÆåÉ"
+msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة"
 
 #: gtk/gtksettings.c:329
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "ÇäåáÊÇÍ ÇäÑÇÈ× äÊæÔê× ÙåèÏ ÇäâèÇÆå"
+msgstr "المفتاح الرابط لتنشيط عمود القوائم"
 
 #: gtk/gtksettings.c:337
 msgid "Drag threshold"
-msgstr "ÓÍÈ ÇäÙÊÈÉ"
+msgstr "سحب العتبة"
 
 #: gtk/gtksettings.c:338
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäÈãÓäÇÊ ÇäÊê êåãæ ääåÄÔÑ ÊÍÑêãçÇ âÈä ÇäÓÍÈ"
+msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب"
 
 #: gtk/gtksettings.c:346
 msgid "Font Name"
-msgstr "ÇÓå ÇäÎ×"
+msgstr "اسم الخط"
 
 #: gtk/gtksettings.c:347
 msgid "Name of default font to use"
-msgstr "ÇÓå ÇäÎ× ÇäÇáÊÑÇÖê äÇÓÊÎÏÇåç"
+msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه"
 
 #: gtk/gtksettings.c:355
 msgid "Icon Sizes"
-msgstr "ÃÍÌÇå ÇäÃêâèæÇÊ"
+msgstr "أحجام الأيقونات"
 
 #: gtk/gtksettings.c:356
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr "âÇÆåÉ ÃÍÌÇå ÇäÃêâèæÇÊ (gtk-âÇÆåÉ=16,16;gtk-ÒÑ=20,20..."
+msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-قائمة=16,16;gtk-زر=20,20..."
 
 #: gtk/gtksettings.c:365
 msgid "Xft Antialias"
@@ -2964,23 +2963,23 @@ msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·"
 
 #: gtk/gtksettings.c:366
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÍÓñæ ÍèÇá Î×è× Xft¬ 0=äǬ 1=æÙ嬠-1=ÇäÅáÊÑÇÖ"
+msgstr "فيما إذا ستحسّن حواف خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض"
 
 #: gtk/gtksettings.c:375
 msgid "Xft Hinting"
-msgstr "ÊÑãêÒ Xft"
+msgstr "تركيز Xft"
 
 #: gtk/gtksettings.c:376
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ êâÙ ÊÑãêÒ Î×è× Xft¬ 0=äǬ 1=æÙ嬠-1=ÇäÅáÊÑÇÖ"
+msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض"
 
 #: gtk/gtksettings.c:385
 msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "ÃÓäèÈ ÊÑãêÒ Xft"
+msgstr "أسلوب تركيز Xft"
 
 #: gtk/gtksettings.c:386
 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
-msgstr "ÏÑÌÉ ÇäÊÑãêÒ ÇäÊÓ ÓÊÓÊÎÏ嬠äÇ ÊÑãêÒ Ãè ÖÙêá Ãè åÊèÓñ× Ãè ãÇåä"
+msgstr "درجة التركيز التس ستستخدم، لا تركيز أو ضعيف أو متوسّط أو كامل"
 
 #: gtk/gtksettings.c:395
 msgid "Xft RGBA"
@@ -3000,181 +2999,181 @@ msgstr "الإستبانة لـ Xft، بالـ 1024·*·نقطة للإنش. -1
 
 #: gtk/gtksizegroup.c:242
 msgid "Mode"
-msgstr "ÇäæÓâ"
+msgstr "النسق"
 
 #: gtk/gtksizegroup.c:243
 msgid ""
 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr ""
-"ÇäÅÊÌÇç ÇäÐê áêç ÊÄËÑ åÌåèÙÉ ÇäÃÍÌÇ嬠ÇäÃÍÌÇå Çäå×äèÈÉ äâð×Ù åãèñæÇÊçÇ"
+"الإتجاه الذي فيه تؤثر مجموعة الأحجام، الأحجام المطلوبة لقِطع مكوّناتها"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:242
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "ÇäÊÓèêÉ ÇäÍÇåäÉ äâêåÉ ÇäÒÑ ÇäæÇÈÖ"
+msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر النابض"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
 msgid "Climb Rate"
-msgstr "æÓÈÉ ÇäÊÓäâ"
+msgstr "نسبة التسلق"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "æÓÈÉ ÇäÊÓÇÑÙ ÃËæÇÁ ÖÚ×ã ääÒÑ"
+msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäÎÇæÇÊ ÇäÙÔÑêÉ äÙÑÖçÇ"
+msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "×â×âÇÊ äæâÑÇÊ"
+msgstr "طقطقات لنقرات"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr ""
-"áêåÇ ÅÐÇ ÊÚêñÑ Çäâêå ÇäÎÇ×ÆÉ ÂäêÇ äÎ×èÉ ÇäÊÒÇêÏ ÇäÃâÑÈ ääÒÑ ÇäæÇÈÖ"
+"فيما إذا ستغيّر القيم الخاطئة آليّا لأقرب تزايد تدرّج للزر النابض"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
 msgid "Numeric"
-msgstr "Ñâåê"
+msgstr "رقمي"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "åÇ ÅРêÌÈ ÊÌÇçä ÇäÑåèÒ ÚêÑ ÇäÑâåêÉ"
+msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
 msgid "Wrap"
-msgstr "ÇäÊèÇÁ"
+msgstr "التواء"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ äÒÑ ÇäæÈÖ ÇäÅäÊáÇá ÙæÏ ÇäèÕèä Åäé ÍÏèÏç"
+msgstr "فيماإذا وجب للزر النابض اللف عند الوصول إلى حدوده"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
 msgid "Update Policy"
-msgstr "ÓêÇÓÉ ÇäÊÍÏêË"
+msgstr "سياسة التحديث"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ êÌÈ ÊÍÏêË ÒÑ Çääá ÏèåǬ Ãè áâ× ÙæÏåÇ Êãèæ ÇäâêåÉ åâÈèäÉ"
+msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "êâÑàÇäâêåÉ ÇäÍÇäêɬ Ãè êÙêæ âêåÉ ÌÏêÏÉ"
+msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:312
 msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "ÃÓäèÈ Çäåêä Íèä ÑÒ ÇäæÈÖ"
+msgstr "أسلوب الميل حول الزر النابض"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
 msgid "Has Resize Grip"
-msgstr "äç åâÈÖ ÊÍÌêå"
+msgstr "له مقبض تحجيم"
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ äÙåèÏ ÇäÍÇäÉ åâÈÖ äÅÙÇÏÉ ÊÍÌêå ÇäåÓÊèé ÇäÃÙäé"
+msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة "
 
 #: gtk/gtkstatusbar.c:201
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÍÇáÉ Íèä æÕ ÙåèÏ ÇäÍÇäÉ"
+msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة"
 
 #: gtk/gtktable.c:159
 msgid "Rows"
-msgstr "Ó×èÑ"
+msgstr "سطور"
 
 #: gtk/gtktable.c:160
 msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäÓ×èÑ áê ÇäÌÏèä"
+msgstr "عدد السطور في الجدول"
 
 #: gtk/gtktable.c:168
 msgid "Columns"
-msgstr "ÇäÃÙåÏÉ"
+msgstr "الأعمدة"
 
 #: gtk/gtktable.c:169
 msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "ÙÏÏ ÇäÃÙåÏÉ áê ÇäÌÏèä"
+msgstr "عدد الأعمدة في الجدول"
 
 #: gtk/gtktable.c:177
 msgid "Row spacing"
-msgstr "áÑÇÚÇÊ ÇäÓ×èÑ"
+msgstr "فراغات السطور"
 
 #: gtk/gtktable.c:178
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "åâÏÇÑ ÇäáÑÇÚ Èêæ Õáêæ åÊÊÇäêêæ"
+msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين"
 
 #: gtk/gtktable.c:186
 msgid "Column spacing"
-msgstr "áÑÇÚÇÊ ÇäÙåèÏ"
+msgstr "فراغات العمود"
 
 #: gtk/gtktable.c:187
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "åâÏÇÑ ÇäáÑÇÚÉ Èêæ ÙåèÏêæ åÊÊÇäêêæ"
+msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين"
 
 #: gtk/gtktable.c:195
 msgid "Homogenous"
-msgstr "åÊÌÇæÓ"
+msgstr "متجانس"
 
 #: gtk/gtktable.c:196
 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
-msgstr "ÅÐÇ ãÇæ TRUE áÓÊãèæ ÎäÇêÇ ÇäÌÏèä ÈæáÓ ÇäÙÑÖ/Çä×èä"
+msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول"
 
 #: gtk/gtktable.c:203
 msgid "Left attachment"
-msgstr "ÑÈ× Åäé ÇäêÓÇÑ"
+msgstr "ربط إلى اليسار"
 
 #: gtk/gtktable.c:210
 msgid "Right attachment"
-msgstr "ÑÈ× Åäé Çäêåêæ"
+msgstr "ربط إلى اليمين"
 
 #: gtk/gtktable.c:211
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr "Ñâå ÇäÙåèÏ ÇäÖê Åäêç ÓÊÑÈ× ÇäÌçÉ Çäêåæé ääâ×ÙÉ ÇäÅÈæÉ"
+msgstr "رقم العمود الضي إليه ستربط الجهة اليمنى للقطعة الإبنة"
 
 #: gtk/gtktable.c:217
 msgid "Top attachment"
-msgstr "ÑÈ× ääÃÙäé"
+msgstr "ربط للأعلى"
 
 #: gtk/gtktable.c:218
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "Ñâå ÇäÓ×Ñ ÇäÐê Åäêç ÓêÑÈ× ÃÙäé â×ÙÉ ÅÈæÉ"
+msgstr "رقم السطر الذي إليه سيربط أعلى قطعة إبنة"
 
 #: gtk/gtktable.c:224
 msgid "Bottom attachment"
-msgstr "ÑÈ× ääÃÓáä"
+msgstr "ربط للأسفل"
 
 #: gtk/gtktable.c:231
 msgid "Horizontal options"
-msgstr "ÇäÎêÇÑÇÊ ÇäÃáâêÉ"
+msgstr "الخيارات الأفقية"
 
 #: gtk/gtktable.c:232
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "ÎêÇÑÇÊ ÊÍÏÏ ÇäÓäèã ÇäÃáâê ääÅÈæ"
+msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن"
 
 #: gtk/gtktable.c:238
 msgid "Vertical options"
-msgstr "ÇäÎêÇÑÇÊ ÇäÙåèÏêÉ"
+msgstr "الخيارات العمودية"
 
 #: gtk/gtktable.c:239
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "ÎêÇÑÇÊ ÊÍÏÏ ÇäÓäèã ÇäÙåèÏê ääÅÈæ"
+msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن"
 
 #: gtk/gtktable.c:245
 msgid "Horizontal padding"
-msgstr "ÇäÍÔè ÇäÃáâê"
+msgstr "الحشو الأفقي"
 
 #: gtk/gtktable.c:246
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgstr ""
-"ÇäáÖÇÁ ÇäÅÖÇáê ÇäÐê ÓêèÖÙ Èêæ ÇäÅÈæ èÌêÑÇæç Ùäé Çäêåêæ è ÇäêÓÇÑ ÈÇäÈãÓäÇÊ"
+"الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات"
 
 #: gtk/gtktable.c:252
 msgid "Vertical padding"
-msgstr "ÇäÍÔè ÇäÙåèÏê"
+msgstr "الحشو العمودي"
 
 #: gtk/gtktable.c:253
 msgid ""
@@ -3184,39 +3183,39 @@ msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·
 
 #: gtk/gtktext.c:603
 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr "ÇäÖÈ× ÇäÃáâê äâ×ÙÉ ÇäæÕ"
+msgstr "الضبط الأفقي لقطعة النص"
 
 #: gtk/gtktext.c:611
 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-msgstr "ÇäÖÈ× ÇäÙåèÏê äâ×ÙÉ ÇäæÕ"
+msgstr "الضبط العمودي لقطعة النص"
 
 #: gtk/gtktext.c:618
 msgid "Line Wrap"
-msgstr "âÓå ÇäÓ×Ñ"
+msgstr "قسم السطر"
 
 #: gtk/gtktext.c:619
 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ÊâÓå ÇäÓ×èÑ ÙæÏ ÍèÇá Çäâ×Ù"
+msgstr "ما إذا تقسم السطور عند حواف القطع"
 
 #: gtk/gtktext.c:626
 msgid "Word Wrap"
-msgstr "âÓå ÇäãäåÇÊ"
+msgstr "قسم الكلمات"
 
 #: gtk/gtktext.c:627
 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ÊâÓå ÇäãäåÇÊ ÙæÏ ÍèÇá Çäâ×Ù"
+msgstr "ما إذا تقسم الكلمات عند حواف القطع"
 
 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
 msgid "Tag Table"
-msgstr "ÌÏèä ÇäÔÇÑÇÊ"
+msgstr "جدول الشارات"
 
 #: gtk/gtktextbuffer.c:182
 msgid "Text Tag Table"
-msgstr "ÌÏèä ÇäÔÇÑÇÊ ÇäæÕêÉ"
+msgstr "جدول الشارات النصية"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:196
 msgid "Tag name"
-msgstr "ÇÓå ÇäÔÇÑÉ"
+msgstr "اسم الشارة"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:197
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
@@ -3228,42 +3227,42 @@ msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:222
 msgid "Background full height"
-msgstr "ÇÑÊáÇÙ ÇäÎäáêÉ ÇäÃâÕé"
+msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:223
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr ""
-"áêåÇ ÅÐÇ Óêåäàäèæ ÇäÎäáêñÉ ãÇåä ÅÑÊáÇÙ ÇäÓ×Ñ Ãè ÅÑÊáÇÙ ÇäÑåèÒ ÇäåÙñäåÉ áâ×"
+"فيما إذا سيملأ لون الخلفيّة كامل إرتفاع السطر أو إرتفاع الرموز المعّلمة فقط"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:231
 msgid "Background stipple mask"
-msgstr "ÚäÇá Êæâê× ÇäÎäáêÉ"
+msgstr "غلاف تنقيط الخلفية"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:232
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr "ÕèÑÉ ÈêÊåÇÈ ÇäåÓÊÎÏåÉ ãÚäÇá ÃËæÇÁ ÑÓå ÇäèÇÌçÉ ÇäÎäáêÉ ääæÕ"
+msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:249
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "äèæ ÇäèÇÌçÉ ÇäÃåÇåêÉ ãà GdkColor (ÑÈåÇ ÚêÑ åÎÕÕ)"
+msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:257
 msgid "Foreground stipple mask"
-msgstr "âæÇÙ Êæâê× ÇäèÇÌçÉ"
+msgstr "قناع تنقيط الواجهة"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:258
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr "ÕèÑÉ ÈêÊåÇÈ ÇäåÓÊÎÏåÉ ãÚäÇá ÃËæÇÁ ÑÓå ÇäèÇÌçÉ Ç?åÇåêÉ ääæÕ"
+msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:265
 msgid "Text direction"
-msgstr "ÇÊÌÇç ÇäæÕ"
+msgstr "اتجاه النص"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:266
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr "ÇÊÌÇç ÇäæÕ¬ åËäÇ êåêæ ääêÓÇÑ Ãè êÓÇÑ ääêåêæ"
+msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
@@ -3271,26 +3270,26 @@ msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\""
 
 #: gtk/gtktexttag.c:308
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr "ÃÓäèÈ ÇäÎ× ãÃÓäèÈ ÈÇæã謠åËäÇ PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:317
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr "ÖÑÈ ÇäÎ× ãà PangoVariant åËä PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr "ضرب الخط كـ PangoVariant مثل PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:326
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr ""
-"èÒæ ÇäÎ× ãÙÏÏ ÕÍêͬ ÑÇÌÙ Çäâêå ÇäåÍÏÏ áê PangoWeight¬ åËäÇ PANGO_WEIGHT_BOLD"
+"وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:337
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr "ääåÏ ãà PangoStretch¬ åËäÇ PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:346
 msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "ÍÌå ÇäÎ× ÈèÍÏÇÊ ÈÇæãè"
+msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:356
 msgid ""
@@ -3298,90 +3297,90 @@ msgid ""
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr ""
-"ÍÌå ÇäÎ× ãÙÇåä ÊÍÌêå æÓÈÉ äÍÌå ÇäÎ× ÇäÅáÊÑÇÖê. "
-"êÊãêá çÐÇ ÊåÇåÇ åÙ ÊÚêêÑÇÊ ÇäÊêåÇÊ ÇäΠååÇ êÌÙäç åèÕé Èç. "
-"êÍÏñÏ ÈÇæãè ÈÙÖ ÇäåâÇêêÓ åËä PANGO_SCALE_X_LARGE"
+"حجم الخط كعامل تحجيم نسبة لحجم الخط الإفتراضي. "
+"يتكيف هذا تماما مع تغييرات التيمات الخ مما يجعله موصى به. "
+"يحدّد بانكو بعض المقاييس مثل PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604
 msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "ÖÈ× ääêÓÇÑ Ãè ääêåêæ Ãè ääèÓ×"
+msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:392
 msgid "Left margin"
-msgstr "ÇäçÇåÔ Ç?êÓÑ"
+msgstr "الهامش ا?يسر"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613
 msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäçÇåÔ Ç?êÓÑ ÈÇäÈãÓä"
+msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:402
 msgid "Right margin"
-msgstr "ÇäçÇåÔ Ç?êåæ"
+msgstr "الهامش ا?يمن"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623
 msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäçÇåÔ Ç?êåæ ÈÇäÈãÓä"
+msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
 msgid "Indent"
-msgstr "ÅÒÇÍÉ"
+msgstr "إزاحة"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "åâÏÇÑ ÅÒÇÍÉ ÇäáâÑÇʬ ÈÇäÈãÓä"
+msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:425
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in pixels"
 msgstr ""
-"ÊÙèêÖ ÇäæÕ áèâ ÇäÓ×Ñ ÇäÑÆêÓê (ÊÍÊ ÇäÓ×Ñ ÇäÑÆêÓê ÅÐÇ ãÇæ "
-"ÇäÑáÙ ÓäÈêñÇ) ÈÇäÈãÓä"
+"تعويض النص فوق السطر الرئيسي (تحت السطر الرئيسي إذا كان "
+"الرفع سلبيّا) بالبكسل"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:434
 msgid "Pixels above lines"
-msgstr "ÈãÓäÇÊ ÃÙäé Ç?Ó×Ñ"
+msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "ÈãÓäÇÊ åæ ÇäåÓÇáÇÊ ÇäáÇÑÚÉ ÃÙäé ÇäáâÑÇÊ"
+msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:444
 msgid "Pixels below lines"
-msgstr "ÈãÓäÇÊ ÃÓáä Ç?Ó×Ñ"
+msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "ÈãÓäÇÊ åæ ÇäåÓÇáÇÊ ÇäáÇÑÚÉ ÃÓáä ÇäáâÑÇÊ"
+msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:454
 msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "ÈãÓäÇÊ ÏÇÎä ÇäÇäÊèÇÁ"
+msgstr "بكسلات داخل الالتواء"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "ÈãÓäÇÊ åæ ÇäåÓÇáÇÊ ÇäáÇÑÚÉ Èêæ Ç?Ó×Ñ ÇäåäÊèêÉ áê áâÑÉ"
+msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:481
 msgid "Wrap mode"
-msgstr "æØÇå ÇäÇäÊèÇÁ"
+msgstr "نظام الالتواء"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ äæ êÊå ÇäÊèÇÁ ÇäÃÓ×Ñ ÙæÏ ÍÏèÏ ÇäãäåÇÊ Ãè ÇäÑåèÒ"
+msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
 msgid "Tabs"
-msgstr "ÇäÃÔÑ×É"
+msgstr "الأشرطة"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643
 msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "ÃÔÑ×É åÎÕÕÉ äçÐÇ ÇäæÕ"
+msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:499
 msgid "Invisible"
-msgstr "åÎáê"
+msgstr "مخفي"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:500
 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
@@ -3389,558 +3388,558 @@ msgstr "فيما إذا كان النص مخفيّا. لم ينجز بعد في
 
 #: gtk/gtktexttag.c:513
 msgid "Background full height set"
-msgstr "ÊÙêêæ ÇäÇÑÊáÇÙ ÇäÊÇå ääÎäáêÉ"
+msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:514
 msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇÑÊáÇÙ ÇäÎäáêÉ"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:517
 msgid "Background stipple set"
-msgstr "ÊÙêêæ Êæâê× ÇäèÇÌçÉ ÇäÎäáêÉ"
+msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:518
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇäÑÓå Çäæâ×ê ääèÇÌçÉ ÇäÎäáêÉ"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:525
 msgid "Foreground stipple set"
-msgstr "ÊÙêêæ Êæâê× ÇäèÇÌçÉ Ç?åÇåêÉ"
+msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:526
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇäÑÓå Çäæâ×ê ääèÇÌçÉ Ç?åÇåêÉ"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:561
 msgid "Justification set"
-msgstr "ÊÙêêæ ÇäÖÈ×"
+msgstr "تعيين الضبط"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:562
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÖÈ× ÇäáâÑÇÊ"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Left margin set"
-msgstr "ÊÙêêæ ÇäçÇåÔ Ç?êÓÑ"
+msgstr "تعيين الهامش ا?يسر"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:570
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇäçÇåÔ Ç?êÓÑ"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Indent set"
-msgstr "ÊÙêêæ ÇäÅÒÇÍÉ"
+msgstr "تعيين الإزاحة"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:574
 msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇäÅÒÇÍÉ"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "ÊÙêêæ ÈãÓäÇÊ ÃÙäé Ç?Ó×Ñ"
+msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÙÏÏ ÇäÈêãÓäÇÊ Ùäé Ç?Ó×Ñ"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "ÊÙêêæ ÈãÓäÇÊ ÃÓáä Ç?Ó×Ñ"
+msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "ÊÙêêæ ÈãÓäÇÊ ÏÇÎä Ç?äÊèÇÁ"
+msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:590
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÙÏÏ ÇäÈêãÓäÇÊ Èêæ Ç?Ó×Ñ ÇäåäÊèêÉ"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Right margin set"
-msgstr "ÊÙêêæ ÇäçÇåÔ Ç?êåæ"
+msgstr "تعيين الهامش ا?يمن"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:598
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇäçÇåÔ Ç?êåæ"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Wrap mode set"
-msgstr "ÊÙêêæ æØÇå ÇäÇäÊèÇÁ"
+msgstr "تعيين نظام الالتواء"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:606
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê æØÇå ÇäÊèÇÁ ÇäÓ×Ñ"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Tabs set"
-msgstr "ÊÙêêæ ÇäÃÔÑ×É"
+msgstr "تعيين الأشرطة"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê ÇäÃÔÑ×É"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Invisible set"
-msgstr "ÊÙêêæ ÚêÑ ÇäåÑÆêÉ"
+msgstr "تعيين غير المرئية"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:614
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Åæ ãÇæÊ çÐç ÇäÙäÇåÉ ÊÄËÑ áê èÖèÍ ÇäæÕ"
+msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص"
 
 #: gtk/gtktextview.c:556
 msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "ÈãÓäÇÊ áèâ Ç?Ó×Ñ"
+msgstr "بكسلات فوق ا?سطر"
 
 #: gtk/gtktextview.c:566
 msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "ÈãÓäÇÊ ÊÍÊ Ç?Ó×Ñ"
+msgstr "بكسلات تحت ا?سطر"
 
 #: gtk/gtktextview.c:576
 msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "ÈãÓäÇÊ ÏÇÎä ÇäÇäÊèÇÁ"
+msgstr "بكسلات داخل الالتواء"
 
 #: gtk/gtktextview.c:594
 msgid "Wrap Mode"
-msgstr "æØÇå ÇäÇäÊèÇÁ"
+msgstr "نظام الالتواء"
 
 #: gtk/gtktextview.c:612
 msgid "Left Margin"
-msgstr "ÇäçÇåÔ ÇäÃêÓÑ"
+msgstr "الهامش الأيسر"
 
 #: gtk/gtktextview.c:622
 msgid "Right Margin"
-msgstr "ÇäçÇåÔ ÇäÃêåæ"
+msgstr "الهامش الأيمن"
 
 #: gtk/gtktextview.c:650
 msgid "Cursor Visible"
-msgstr "ÇäåÄÔÑ åÑÆê"
+msgstr "المؤشر مرئي"
 
 #: gtk/gtktextview.c:651
 msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ åÄÔÑ Ç?ÏÎÇä ÓêÊå ÙÑÖç"
+msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه"
 
 #: gtk/gtktextview.c:658
 msgid "Buffer"
-msgstr "ÐÇãÑÉ èÓê×É"
+msgstr "ذاكرة وسيطة"
 
 #: gtk/gtktextview.c:659
 msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "ÇäÐÇãÑÉ ÇäèÓê×É ÇäåÙÑèÖÉ"
+msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة"
 
 #: gtk/gtktextview.c:666
 msgid "Overwrite mode"
-msgstr "æÓâ ÇäÊæåêâ"
+msgstr "نسق التنميق"
 
 #: gtk/gtktextview.c:667
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ Óêæåñâ ÇäæÕ ÇäåÏÎä ÇäåÍÊèêÇÊ ÇäåèÌèÏÉ"
+msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة"
 
 #: gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Accepts tab"
-msgstr "ÊâÈä ÇäÃäÓæÉ"
+msgstr "تقبل الألسنة"
 
 #: gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "áêåÇ ÓêæÊÌ Ùæ ÇääÓÇæ ÅÏÎÇä ÑåÒ äÓÇæ"
+msgstr "فيما سينتج عن اللسان إدخال رمز لسان"
 
 #: gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Error underline color"
-msgstr "Î×àáê äèæ ÇäÊÓ×êÑ"
+msgstr "خطأ في لون التسطير"
 
 #: gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Çääèæ ÇäÐê êÊå Èç ÑÓå ÇäÊÓ×êÑÇÊ ÇäåÄÔÑÉ ääÃÎ×ÇÁ"
+msgstr "اللون الذي يتم به رسم التسطيرات المؤشرة للأخطاء"
 
 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "ÅæÔÇÁ ÇäÈÑèãÓêÇÊ ÇäåÊèÇáâÉ ãáÙä åÔÙ"
+msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع"
 
 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÈÏè ÈÑèãÓêñÇÊ çÐÇ ÇäÍÏË ãÈÑèãÓêñÇÊ ÍÏË åÔÙñÉ"
+msgstr "فيما إذا ستبدو بروكسيّات هذا الحدث كبروكسيّات حدث مشعّة"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:134
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ÊèÌÈ Ãæ êãèæ ÒÑ Çäâáä åãÈèÓÇ Ãå äÇ"
+msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:142
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÒÑ ÇäÊÍèñä áê ÍÇäÉ \"Èêæ\""
+msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\""
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
 msgid "Draw Indicator"
-msgstr "ÑÓå ÇäåÄÔÑ"
+msgstr "رسم المؤشر"
 
 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÌÒÁ Çäâáä åæ ÇäÑÒ ÓêÊå ÙÑÖç"
+msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:498
 msgid "The orientation of the toolbar"
-msgstr "ÇÊÌÇç ÔÑê× Ç?ÏèÇÊ"
+msgstr "اتجاه شريط ا?دوات"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:506
 msgid "Toolbar Style"
-msgstr "åæ× ÔÑê× ÇäÃÏèÇÊ"
+msgstr "منط شريط الأدوات"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:507
 msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "ãêáêÉ ÑÓå ÔÑê× Ç?ÏèÇÊ"
+msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:514
 msgid "Show Arrow"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäÓçå"
+msgstr "عرض السهم"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:515
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÙÑÖ Óçå ÅÐÇ äå êÊäÇÆå ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ"
+msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:524
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓêÊäâé ÇäÙæÕÑ áÖÇÁ ÇÖÇáêñÇ ÙæÏ æåèñ ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ"
+msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:532
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ êÌÈ Ãæ êãèæ ÇäÙæÕÑ ÈæáÓ ÇäÍÌå ãÇäÙæÇÕÑ ÇäåÊÌÇæÓÉ ÇäÃÎÑé"
+msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:539
 msgid "Spacer size"
-msgstr "ÍÌå ÇäáÇÕä"
+msgstr "حجم الفاصل"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:540
 msgid "Size of spacers"
-msgstr "ÍÌå ÇäáèÇÕä"
+msgstr "حجم الفواصل"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:549
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr "ãåêÉ åÓÇáÉ ÇäÍÏ Èêæ Øä ÔÑê× Ç?ÏèÇÊ èÇ?ÒÑÇÑ"
+msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:557
 msgid "Space style"
-msgstr "æå× ÇäáÇÕä"
+msgstr "نمط الفاصل"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:558
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæÊ ÇäáèÇÕä Î×è× ÙåèÏêÉ Ãè áâ× áÑÇÚÇÊ"
+msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:565
 msgid "Button relief"
-msgstr "ÊÍÑêÑ ÇäÒÑ"
+msgstr "تحرير الزر"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:566
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "æèÙ ÇäÇæÍÏÇÑ Íèä ÃÒÑÇÑ ÔÑê× ÇäÃÏèÇÊ"
+msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:573
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "æå× ÇäÇæÍÏÇÑ Íèä ÔÑê× ÇäÃÏèÇÊ"
+msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:579
 msgid "Toolbar style"
-msgstr "æå× ÔÑê× ÇäÃÏèÇÊ"
+msgstr "نمط شريط الأدوات"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:580
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
-"åÇ ÅÐÇ ãÇæÊ ÃÔÑ×É Ç?ÏèÇÊ ÇäÇáÊÑÇÖêÉ äçÇ æÕ áâ׬ æÕ åÙ ÃêâèæÇʬ ÃêâèæÇÊ áâ׬ "
-"ÅäÎ."
+"ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، "
+"إلخ."
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:586
 msgid "Toolbar icon size"
-msgstr "ÍÌå ÃêâèæÉ ÔÑê× ÇäÃÏèÇÊ"
+msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:587
 msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr "ÍÌå Ç?êâèæÇÊ áê ÃÔÑ×É Ç?ÏèÇÊ ÇäÇáÊÑÇÖêÉ"
+msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
 msgid "Text to show in the item."
-msgstr "ÇäæÕ ÇäÐê ÓêÙÑÖ áê ÇäÙæÕÑ."
+msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر."
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr ""
-"ÅÐÇ ¬ áÓêãèæ çæÇã ÊÓ×êÑ áê ÇäæÕ êÔêÑ Åäé ÇäÑåÒ ÇäÊÇäê ÇäÐê êÌÈ ÇÓÊÎÏÇåç "
-"äåáÊÇÍ ÇäÊÐãêÑ ÇäåÓÑÙ"
+"إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه "
+"لمفتاح التذكير المسرع"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
 msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Çäâ×ÙÉ ÇäÊê ÓÊÓÊÎÏå ãÔÇÑÉ ÇäÙæÕÑ"
+msgstr "القطعة التي ستستخدم كشارة العنصر"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
 msgid "Stock Id"
-msgstr "çèêÉ ÇäåÎÒèæ"
+msgstr "هوية المخزون"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
 msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "Óçå ÇäåÎÒèæ ÇäåÙÑèÖ Ùäé ÇäÙæÕÑ"
+msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
 msgid "Icon widget"
-msgstr "â×ÙÉ ÇäÃêâèæÉ"
+msgstr "قطعة الأيقونة"
 
 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
 msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "â×ÙÉ ÇäÃêâèæÉ ÇäÊÓ ÓÊÙÑÖ áê ÇäÙæÕÑ"
+msgstr "قطعة الأيقونة التس ستعرض في العنصر"
 
 #: gtk/gtktoolitem.c:173
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr ""
-"áêåÇ ÅÐÇ êÙÊÈÑ ÙæÕÑ ÙåèÏ ÇäÃÏèÇÊ åçåñ. ÅÐÇ ÖÈ× äà TRUE áÓÊÙÑÖ ÃèÑÇÑ ÙåèÏ "
-"ÇäÃÏèÇÊ ÇäæÕ ÈæÓâ GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+"فيما إذا يعتبر عنصر عمود الأدوات مهمّ. إذا ضبط لـ TRUE فستعرض أورار عمود "
+"الأدوات النص بنسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
 msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "æå× ÊÑÊêÈ ÇäÙÑÖ ÇäÔÌÑê"
+msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري"
 
 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "æå× áÑÒ ÇäÙÑÖ ÇäÔÌÑê ÇäåÓÊÎÏå ääáÑÒ"
+msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:528
 msgid "TreeView Model"
-msgstr "æå× ÇäÙÑÖ ÇäÔÌÑê"
+msgstr "نمط العرض الشجري"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:529
 msgid "The model for the tree view"
-msgstr "æå× ÙÑÖ ÇäÔÌÑÉ"
+msgstr "نمط عرض الشجرة"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:537
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-msgstr "ÇäÖÈ× ÇäÃáâê ääãÇÆæ"
+msgstr "الضبط الأفقي للكائن"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:545
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-msgstr "ÇäÖÈ× ÇäÙåèÏê ääãÇÆæ"
+msgstr "الضبط العمودي للكائن"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:553
 msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "ÃØçÑ ÃÒÑÇÑ ÑÄèÓ ÇäÙåèÏ"
+msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:560
 msgid "Headers Clickable"
-msgstr "ÇäÑÄèÓ âÇÈäÉ ääæâÑ"
+msgstr "الرؤوس قابلة للنقر"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:561
 msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "ÑÄèÓ ÇäÙåèÏ ÊÓÊÌêÈ äÃÍÏÇË ÇäæâÑ"
+msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:568
 msgid "Expander Column"
-msgstr "ÙåèÏ åèÓÙ"
+msgstr "عمود موسع"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:569
 msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "ÊÙêæ ÇäÙåèÏ ääÙåèÏ ÇäåèÓÙ"
+msgstr "تعين العمود للعمود الموسع"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
 msgid "Reorderable"
-msgstr "âÇÈä äÅÙÇÏÉ ÇäÊÑÊêÈ"
+msgstr "قابل لإعادة الترتيب"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:577
 msgid "View is reorderable"
-msgstr "ÇäÙÑÖ âÇÈä äÅÙÇÏÉ ÇäÊÑÊêÈ"
+msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:584
 msgid "Rules Hint"
-msgstr "ÊäåêÍÉ ÇäâèÇÙÏ"
+msgstr "تلميحة القواعد"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:585
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr "ÊÙêæ ÊäåêÍÉ äÂäÉ ÇäÊêåÉ ÍÊé ÊÑÓå ÕáèáÇ ÈÃäèÇæ åÊÚÇêÑÉ"
+msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:592
 msgid "Enable Search"
-msgstr "ÊáÙêä ÇäÈÍË"
+msgstr "تفعيل البحث"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:593
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr "ÙÑÖ êÓåÍ ääåÓÊÎÏå ÈÇäÈÍË ÎäÇä ÇäÃÙåÏÉ ÈÊáÇÙä"
+msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:600
 msgid "Search Column"
-msgstr "ÙåèÏ ÈÍË"
+msgstr "عمود بحث"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:601
 msgid "Model column to search through when searching through code"
-msgstr "ÙåèÏ Çäæå× ÇäÐê êÊå ÇäÈÍË ÎäÇäç ÃËæÇÁ ÇäÈÍË ÎäÇä ÇäãèÏ"
+msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:610
 msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "æÓâ ÇäÇÑÊáÇÙ ÇäËÇÈÊ"
+msgstr "نسق الارتفاع الثابت"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:611
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr "êÓÑÙ GtkTreeView ÈÇÙÊÈÇÑ ÌåêÙ ÇäÃÙåÏÉ ÐÇÊ ÅÑÊáÇÙ åèÍÏ"
+msgstr "يسرع GtkTreeView باعتبار جميع الأعمدة ذات إرتفاع موحد"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:631
 msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÙåèÏê ääáÇÕä"
+msgstr "العرض العمودي للفاصل"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:632
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "ÇäáÑÇÚ ÇäÙåèÏê Èêæ ÇäÎäÇêÇ. êÌÈ Ãæ êãèæ ÑâåÇ ÒèÌêÇ"
+msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:640
 msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÃáâê ääáÇÕä"
+msgstr "العرض الأفقي للفاصل"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:641
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
-msgstr "ÇäáÑÇÚ ÇäÃáâê Èêæ ÇäÎäÇêÇ. êÌÈ Ãæ êãèæ ÑâåÇ ÒèÌêÇ"
+msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:649
 msgid "Allow Rules"
-msgstr "ÇÓåÍ ÈÇäâèÇÙÏ"
+msgstr "اسمح بالقواعد"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:650
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "ÇäÓåÇÍ ÈÑÓå ÃÙåÏÉ åäèæÉ åÊèÇäêÉ"
+msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:656
 msgid "Indent Expanders"
-msgstr "ÅÒÇÍÉ ÇäåèÓÙÇÊ"
+msgstr "إزاحة الموسعات"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:657
 msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "ÌÙä ÇäåèÓÙÇÊ åÌèáÉ"
+msgstr "جعل الموسعات مجوفة"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:663
 msgid "Even Row Color"
-msgstr "äèæ ÇäÓ×Ñ ÇäÒèÌê"
+msgstr "لون السطر الزوجي"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:664
 msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Çääèæ ääÇÓÊÎÏÇå ääÓ×èÑ ÇäÒèÌêÉ"
+msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:670
 msgid "Odd Row Color"
-msgstr "äèæ ÇäÓ×Ñ ÇäÚÑêÈ"
+msgstr "لون السطر الغريب"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:671
 msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Çääèæ ääÇÓÊÎÏÇå ääÓ×èÑ ÇäÚÑêÈÉ"
+msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224
 msgid "Whether to display the column"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ êÙÑÖ ÇäÙåèÏ"
+msgstr "ما إذا يعرض العمود"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482
 msgid "Resizable"
-msgstr "âÇÈä ääÊÍÌêå"
+msgstr "قابل للتحجيم"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232
 msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "ÇäÙåèÏ âÇÈä ääÊÍÌêå åæ âÈä ÇäåÓÊÎÏå"
+msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
 msgid "Current width of the column"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÍÇäê ääÙåèÏ"
+msgstr "العرض الحالي للعمود"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
 msgid "Sizing"
-msgstr "ÊÍÌêå"
+msgstr "تحجيم"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
 msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "æØÇå ÇäÊÍÌêå ääÙåèÏ"
+msgstr "نظام التحجيم للعمود"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
 msgid "Fixed Width"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäËÇÈÊ"
+msgstr "العرض الثابت"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
 msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÍÇäê ÇäËÇÈÊ ääÙåèÏ"
+msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
 msgid "Minimum Width"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÃÕÚÑ"
+msgstr "العرض الأصغر"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÃÕÚÑ ÇäåÓåèÍ Èç ääÙåèÏ"
+msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 msgid "Maximum Width"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÃãÈÑ"
+msgstr "العرض الأكبر"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
 msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÃãÈÑ ÇäåÓåèÍ Èç ääÙåèÏ"
+msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
 msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "ÇäÙæèÇæ ÇäÐê êÊå ÙÑÖç áê ÊÑèêÓÉ ÇäÙåèÏ"
+msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "êÊäâé ÇäÙåèÏ âÓåÊç åæ ÇäÙÑÖ ÇäÅÖÇáê ÇäåÎÕñÕ ääâ×ÙÉ"
+msgstr "يتلقى العمود قسمته من العرض الإضافي المخصّص للقطعة"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
 msgid "Clickable"
-msgstr "âÇÈä ääæâÑ"
+msgstr "قابل للنقر"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304
 msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæÊ ÇäÊÑèêÓÉ âÇÈäÉ ääæâÑ Ãå äÇ"
+msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
 msgid "Widget"
-msgstr "ãÇÆæ"
+msgstr "كائن"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr "ÇäãÇÆæ ÇäÐê êÊå èÖÙç áê ÒÑ ÊÑèêÓÉ ÇäÙåèÏ ÈÏä ÙæèÇæ ÇäÙåèÏ"
+msgstr "الكائن الذي يتم وضعه في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
 msgid "Alignment"
-msgstr "ÊæÓêâ"
+msgstr "تنسيق"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "ÖÈ× Ó äãÇÆæ Ãè æÕ ÊÑèêÓÉ ÇäÙåèÏ"
+msgstr "ضبط س لكائن أو نص ترويسة العمود"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "ÅÐÇ åÇ ãÇæ åæ Çäååãæ Ãæ êÙÇÏ ÊÑÊêÈ ÇäÙåèÏ Íèä ÇäÊÑèêÓÇÊ"
+msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
 msgid "Sort indicator"
-msgstr "åÄÔÑ ÇäáÑÒ"
+msgstr "مؤشر الفرز"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
 msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÓêÊå ÙÑÖ åÄÔÑ ÇäáÑÒ Ãå äÇ."
+msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا."
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
 msgid "Sort order"
-msgstr "ÊÑÊêÈ ÇäáÑÒ"
+msgstr "ترتيب الفرز"
 
 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "ÇÊÌÇç ÇäáÑÒ ÇäÐê êÊèÌÈ Ùäé åÄÔÑ ÇäáÑÒ Ãæ êÔêÑ Åäêç"
+msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:220
 msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "ÅÖÇáÉ âÇ×áÇÊ ääâèÇÆå"
+msgstr "إضافة قاطفات للقوائم"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:221
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ÓÊÖÇá ÙæÇÕÑ ÇäâèÇÆå ÇäâÇÈäÉ ääâ×á ääâèÇÆå"
+msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:228
 msgid "Merged UI definition"
-msgstr "ÊÙÑêá èÇÌçÉ åÓÊÎÏå åÏåÌÉ"
+msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة"
 
 #: gtk/gtkuimanager.c:229
 msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "ÓäÓäÉ XML ÊÕá èÇÌçÉ ÇäåÓÊÎÏå ÇäåÏåÌÉ"
+msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:136
 msgid ""
@@ -3955,31 +3954,31 @@ msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgstr ""
-"GtkAdjustment ÇäåÍÏñÏ äâêå ÇäåèâÙ ÇäÙåèÏê äåæáРÇäåÔçÏ"
+"GtkAdjustment المحدّد لقيم الموقع العمودي لمنفذ المشهد"
 
 #: gtk/gtkviewport.c:152
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr "êÍÏñÏ ãêáêñÉ ÑÓå ÇäÕæÏèâ ÇäåÖäñä Íèä åæáРÇäåÔçÏ"
+msgstr "يحدّد كيفيّة رسم الصندوق المضلّل حول منفذ المشهد"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:409
 msgid "Widget name"
-msgstr "ÇÓå ÇäãÇÆæ"
+msgstr "اسم الكائن"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:410
 msgid "The name of the widget"
-msgstr "ÇÓå ÇäãÇÆæ"
+msgstr "اسم الكائن"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:416
 msgid "Parent widget"
-msgstr "ÇäãÇÆæ Ç?È"
+msgstr "الكائن ا?ب"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:417
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "Çäâ×ÙÉ ÇäÃÈ äçÐç Çäâ×ÙÉ. êÌÈ Ãæ êãèæ â×ÙÉ ÍÇèêÉ"
+msgstr "القطعة الأب لهذه القطعة. يجب أن يكون قطعة حاوية"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:424
 msgid "Width request"
-msgstr "×äÈ ÙÑÖ"
+msgstr "طلب عرض"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:425
 msgid ""
@@ -3989,207 +3988,207 @@ msgstr "طلب·تنميق·لعرض·القطعة·أو·-1·إذا·وجب·ا
 
 #: gtk/gtkwidget.c:433
 msgid "Height request"
-msgstr "×äÈ ÇÑÊáÇÙ"
+msgstr "طلب ارتفاع"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:434
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
-msgstr "×äÈ Êæåêâ äÅÑÊáÇÙ Çäâ×ÙÉ Ãè -1 ÅÐÇ èÌÈ ÇÓÊÎÏÇå ×äÈ ÇÙÊêÇÏê"
+msgstr "طلب تنميق لإرتفاع القطعة أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:443
 msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäãÇÆæ ØÇçÑÇ"
+msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:450
 msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäãÇÆæ êÑÏ Ùäé Ç?ÏÎÇä"
+msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:456
 msgid "Application paintable"
-msgstr "ÇäÊ×Èêâ âÇÈä ääÑÓå"
+msgstr "التطبيق قابل للرسم"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:457
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäÊ×Èêâ ÓêÑÓå åÈÇÔÑÉ Ùäé ÇäãÇÆæ"
+msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الكائن"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:463
 msgid "Can focus"
-msgstr "ååãæ Êäâê ÇäÈÄÑÉ"
+msgstr "ممكن تلقي البؤرة"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:464
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÈâÏÑÉ ÇäãÇÆæ âÈèä ÈÄÑÉ Ç?ÏÎÇä"
+msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة ا?دخال"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:470
 msgid "Has focus"
-msgstr "äç ÈÄÑÉ"
+msgstr "له بؤرة"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:471
 msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäãÇÆæ äç ÈÄÑÉ Ç?ÏÎÇä"
+msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:477
 msgid "Is focus"
-msgstr "çè ÊÑãêÒ"
+msgstr "هو تركيز"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:478
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæÊ Çäâ×ÙÉ çê â×ÙÉ ÇäÊÑãêÒ Öåæ ÇäåÓÊèé ÇäÃÙäé"
+msgstr "ما إذا كانت القطعة هي قطعة التركيز ضمن المستوى الأعلى"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:484
 msgid "Can default"
-msgstr "ååãæ ÇäÇáÊÑÇÖ"
+msgstr "ممكن الافتراض"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:485
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ Ãåãæ Ãæ êÕÈÍ ÇäãÇÆæ çè ÇäãÇÆæ ÇäÇáÊÑÇÖê"
+msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:491
 msgid "Has default"
-msgstr "äç ÇáÊÑÇÖ"
+msgstr "له افتراض"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:492
 msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäãÇÆæ çè ÇäãÇÆæ ÇäÇáÊÑÇÖê"
+msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:498
 msgid "Receives default"
-msgstr "ÇÓÊâÈÇä ÇäÇáÊÑÇÖ"
+msgstr "استقبال الافتراض"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:499
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr "ÅÐÇ ãÇæ TRUE¬ áÓÊÊäâé Çäâ×ÙÉ ÇäÍÏË ÇäÇáÊÑÇÖê ÙæÏ ÊÑãêÒçÇ"
+msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى القطعة الحدث الافتراضي عند تركيزها"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:505
 msgid "Composite child"
-msgstr "ÇÈæ åÑãÈ"
+msgstr "ابن مركب"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:506
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäãÇÆæ åÑãÈÇ åæ ãÇÆæ ÂÎÑ"
+msgstr "ما إذا كان الكائن مركبا من كائن آخر"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:512
 msgid "Style"
-msgstr "æå×"
+msgstr "نمط"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:513
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
-msgstr "ÃÓäèÈ Çäâ×Ùɬ ÇäåÍÊèêÉ Ùäé åÙäèåÇÊ Íèä åØçÑçÇ (ÇäÃäèÇæ ÇäÎ)"
+msgstr "أسلوب القطعة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:519
 msgid "Events"
-msgstr "ÃÍÏÇË"
+msgstr "أحداث"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:520
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr "ÚäÇá ÇäÃÍÏÇË ÇäÏê êÍÏñÏ Ãê æèÙ åæ GdkEvents ÓÊÊäâé çÐç Çäâ×ÙÉ"
+msgstr "غلاف الأحداث الدي يحدّد أي نوع من GdkEvents ستتلقى هذه القطعة"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:527
 msgid "Extension events"
-msgstr "ÃÍÏÇË ÇåÊÏÇÏ"
+msgstr "أحداث امتداد"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:528
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "ÇäÚäÇá ÇäÐê êÍÏñÏ Ãê ÅåÊÏÇÏÇÊ ÇäÃÍÏÇË ÓÊÊäâñé çÐç Çäâ×ÙÉ"
+msgstr "الغلاف الذي يحدّد أي إمتدادات الأحداث ستتلقّى هذه القطعة"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:535
 msgid "No show all"
-msgstr "äÇ ÙÑÖ ääãä"
+msgstr "لا عرض للكل"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:536
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ äæ êÄËñÑ gtk_widget_show_all() çÐç Çäâ×ÙÉ"
+msgstr "فيما إذا لن يؤثّر gtk_widget_show_all() هذه القطعة"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1377
 msgid "Interior Focus"
-msgstr "ÈÄÑÉ ÏÇÎäêÉ"
+msgstr "بؤرة داخلية"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1378
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ êÑÓå åÄÔÑ ÇäÊÑãêÒ ÏÇÎä Çäâ×Ù"
+msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل القطع"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1384
 msgid "Focus linewidth"
-msgstr "ÙÑÖ Î× ÇäÈÄÑÉ"
+msgstr "عرض خط البؤرة"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1385
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÈÇäÈãÓäÇÊ äÓ×Ñ åÄÔÑ ÇäÊÑãêÒ"
+msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1391
 msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Î× ÇäÈÄÑÉ ÈÇäæâÔ ÇäåÊâ×Ù"
+msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1392
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "æå× ÇäÎ× ÇäáÇÕä ÇäåÓÊÙåä äÑÓå åÄÔÑ ÇäÊãêÒ"
+msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1397
 msgid "Focus padding"
-msgstr "ÍÔè ÇäÈÄÑÉ"
+msgstr "حشو البؤرة"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1398
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÈÇäÈãÓäÇÊ Èêæ åÄÔÑ ÇäÊÑãêÒ è â×ÙÉ 'ÕæÏèâ'"
+msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و قطعة 'صندوق'"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1403
 msgid "Cursor color"
-msgstr "äèæ ÇäåÄÔÑ"
+msgstr "لون المؤشر"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1404
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Çääèæ ÇäÐê êÊå Èç ÑÓå åÄÔÑ Ç?ÏÎÇä"
+msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1409
 msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "åÄÔÑ Ç?ÏÎÇä ÇäËÇæèê"
+msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1410
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr ""
-"Çääèæ ÇäÐê ÓêÑÓå êç åÄÔÑ ÇäÅÏÎÇä ÇäËÇæèê ÙæÏ ÊÍÑêÑ æÕ åÎÊä× åæ Çäêåêæ Åäé "
-"ÇäêÓÇÑ è åæ ÇäêÓÇÑ Åäé Çäêåêæ"
+"اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى "
+"اليسار و من اليسار إلى اليمين"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1415
 msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "æÓÈÉ Çä×èä ääÙÑÖ äåÄÔÑ ÇäÓ×Ñ"
+msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1416
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "æÓÈÉ Çä×èä ääÙÑÖ ÇäÊê ÓêÑÓå ÈçÇ åÄÔÑ ÅÏÎÇä."
+msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:440
 msgid "Window Type"
-msgstr "æèÙ ÇäæÇáÐÉ"
+msgstr "نوع النافذة"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:441
 msgid "The type of the window"
-msgstr "æèÙ ÇäæÇáÐÉ"
+msgstr "نوع النافذة"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:449
 msgid "Window Title"
-msgstr "ÙæèÇæ ÇäæÇáÐÉ"
+msgstr "عنوان النافذة"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:450
 msgid "The title of the window"
-msgstr "ÙæèÇæ ÇäæÇáÐÉ"
+msgstr "عنوان النافذة"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:457
 msgid "Window Role"
-msgstr "ÏèÑ ÇäæÇáÐÉ"
+msgstr "دور النافذة"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:458
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "åÙÑá èÍêÏ ääæÇáÐÉ êÓÊÎÏå ÙæÏ ÇÓÊÑÌÇÙ ÌäÓÉ"
+msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:465
 msgid "Allow Shrink"
-msgstr "ÇäÓåÇÍ ÈÇäÇæãåÇÔ"
+msgstr "السماح بالانكماش"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:467
 #, no-c-format
@@ -4197,154 +4196,154 @@ msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 "time a bad idea"
 msgstr ""
-"ÅÐÇ ÖÈ× äà TRUE áäæ êãèæ ääæÇáÐÉ ÍÌå ÃÏæé. ÖÈ× çÐÇ äà TRUE áãÑÉ ÓêñÆÉ  áê 99% åæ ÇäÍÇäÇÊ."
+"إذا ضبط لـ TRUE فلن يكون للنافذة حجم أدنى. ضبط هذا لـ TRUE فكرة سيّئة  في 99% من الحالات."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:474
 msgid "Allow Grow"
-msgstr "ÇäÓåÇÍ ÈÇäæåè"
+msgstr "السماح بالنمو"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:475
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-msgstr "ÇÐÇ ãÇæ TRUE¬ áÓêÊåãæ ÇäåÓÊÎÏåèæ åæ ÊåÏêÏ ÇäæÇáÐÉ áèâ ÍÌåçÇ ÇäÃÏæé"
+msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:483
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "ÅÐÇ ãÇæ TRUE¬ ÈÇÓÊ×ÇÙÉ ÇäåÓÊÎÏåêæ ÊÍÌêå ÇäæÇáÐÉ."
+msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:490
 msgid "Modal"
-msgstr "ÓÇÆÏÉ"
+msgstr "سائدة"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:491
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr ""
-"ÅÐÇ ÖÈ× äà TRUE áÓÊãèæ ÇäæÇáÐÉ ÓÇÆÏÉ (äæ êåãæ ÇÓÊÎÏÇå æèÇáРÃÎÑé ÙæÏ ÊãêÒ "
-"çÐç ÇäæÇáÐÉ)"
+"إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز "
+"هذه النافذة)"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:498
 msgid "Window Position"
-msgstr "åèâÙ ÇäæÇáÐÉ"
+msgstr "موقع النافذة"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:499
 msgid "The initial position of the window"
-msgstr "åèâÙ ÇäæÇáÐÉ ÇäÃèäê"
+msgstr "موقع النافذة الأولي"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:507
 msgid "Default Width"
-msgstr "ÇäÙÑÖ ÇäÇáÊÑÇÖê"
+msgstr "العرض الافتراضي"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:508
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "ÙÑÖ ÇäæÇáÐÉ ÇäÅáÊÑÇÖꬠåÓÊÎÏå ÙæÏ ÙÑÖ ÇäæÇáÐÉ áê ÇäåÑÉ ÇäÃèäé"
+msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:517
 msgid "Default Height"
-msgstr "ÇäÅÑÊáÇÙ ÇäÅáÊÑÇÖê"
+msgstr "الإرتفاع الإفتراضي"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:518
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "ÇÑÊáÇÙ ÇäæÇáÐÉ ÇäÅáÊÑÇÖꬠåÓÊÎÏå ÙæÏ ÙÑÖ ÇäæÇáÐÉ áê ÇäåÑÉ ÇäÃèäé"
+msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:527
 msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "ÊÏåêÑ åÙ ÇäÃå"
+msgstr "تدمير مع الأم"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:528
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ èÌÈ ÊÏåêÑ çÐç ÇäæÇáÐÉ ÙæÏ ÊÏåêÑ ÇäæÇáÐÉ ÇäÃå"
+msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:535
 msgid "Icon"
-msgstr "ÃêâèæÉ"
+msgstr "أيقونة"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:536
 msgid "Icon for this window"
-msgstr "ÃêâèæÉ äçÐç ÇäæÇáÐÉ"
+msgstr "أيقونة لهذه النافذة"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:551
 msgid "Is Active"
-msgstr "æÔ×"
+msgstr "نشط"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:552
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "áêåÇ ÅÐÇ ãÇæ ÇäåÓÊèé ÇäÃÙäé çè ÇäæÇáÐÉ ÇäæÔ×É"
+msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:559
 msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "ÊÑãêÒ áê ÇäåÓÊèé ÇäÃÙäé"
+msgstr "تركيز في المستوى الأعلى"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:560
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "åÇ ÇÐÇ êãèæ ÊÑãêÒ ÇäÅÏÎÇä Öåæ GtkWindow ÇäÍÇäê"
+msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:567
 msgid "Type hint"
-msgstr "ÃãÊÈ ÇäÊäåêÍÉ"
+msgstr "أكتب التلميحة"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:568
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
-msgstr "ÊäåêÍÉ äåÓÇÙÏÉ ÈêÆÉ Ó×Í ÇäåãÊÈ áê áçå æèÙ ÇäæÇáÐÉ è ×ÑêâÉ ÇäÊÙÇãä åÙçÇ"
+msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:576
 msgid "Skip taskbar"
-msgstr "ÊÎ×ê ÙåèÏ ÇäåçÇå"
+msgstr "تخطي عمود المهام"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:577
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE ÅÐÇ èÌÈ Ãæ äÇ Êãèæ ÇäæÇáÐÉ áê ÙåèÏ ÇäåçÇå."
+msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:584
 msgid "Skip pager"
-msgstr "ÊÎ×ê ÇäåÊÕáÍ"
+msgstr "تخطي المتصفح"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:585
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "êÖÈ× äà TRUE ÅÐÇ èÌÈ Ãæ äÇ Êãèæ ÇäæÇáÐÉ áê ÇäåÊÕáÍ."
+msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:599
 msgid "Accept focus"
-msgstr "ÊâÈä ÇäÊÑãêÒ"
+msgstr "تقبل التركيز"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:600
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "êÖÈ× äà TRUE ÅÐÇ èÌÈ ääæÇáÐÉ Ãæ ÊÊäâé ÊÑãêÒ ÇäÅÏÎÇä."
+msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:614
 msgid "Decorated"
-msgstr "åÒèâ"
+msgstr "مزوق"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:615
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "åÇ ÅÐÇ èÌÈ ÊÒèêâ ÇäæÇáÐÉ ÈåÏêÑ ÇäæèÇáÐ"
+msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:630
 msgid "Gravity"
-msgstr "ÇäÌÇÐÈêÉ"
+msgstr "الجاذبية"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:631
 msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "ÌÇÐêÈÉ ÇäÔÈÇã ääÔÈÇã"
+msgstr "جاذيبة الشباك للشباك"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
 msgid "IM Preedit style"
-msgstr "ÃÓäèÈ äåÍÉ ÇäÊÍÑêÑ ä×ÑêâÉ ÇäÅÏÎÇä"
+msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327
 msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "ãêáêÉ ÑÓå ÓäÓäÉ äåÍÉ ÇäÊÍÑêÑ ä×ÑêâÉ ÇäÅÏÎÇä"
+msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 msgid "IM Status style"
-msgstr "ÃÓäèÈ ÍÇäÉ ×ÑêâÉ ÇäÅÏÎÇä"
+msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال"
 
 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
 msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "ãêáêÉ ÑÓå ÙåèÏ ÇäÍÇäÉ ä×ÑêâÉ ÇäÅÏÎÇä"
+msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال"
 
 #~ msgid "ComboBox appareance"
 #~ msgstr "مظهر الـ ComboBox"