]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Norwegian bokmål translation
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
Sat, 21 Aug 2010 09:18:59 +0000 (11:18 +0200)
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
Sat, 21 Aug 2010 09:18:59 +0000 (11:18 +0200)
po/nb.po

index 048eb04488ef304743edf6071d12e46dbea0bfd6..509395e06d54e30b3a48d476bbbe3c80a879bb71 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,73 +2,74 @@
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
 # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
-#
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.90.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.90.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-19 21:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-19 21:38+0200\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-21 11:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:18+0200\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nn\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 
-#: ../gdk/gdk.c:102
+#: ../gdk/gdk.c:101
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
 
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
 
-#: ../gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:121
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:150
+#: ../gdk/gdk.c:149
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:150
 msgid "CLASS"
 msgstr "KLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
 msgid "CLASS"
 msgstr "KLASSE"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:153
+#: ../gdk/gdk.c:152
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:154
+#: ../gdk/gdk.c:153
 msgid "NAME"
 msgstr "NAVN"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 msgid "NAME"
 msgstr "NAVN"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:156
+#: ../gdk/gdk.c:155
 msgid "X display to use"
 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 msgid "X display to use"
 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:157
+#: ../gdk/gdk.c:156
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "SKJERM"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "SKJERM"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:159
+#: ../gdk/gdk.c:158
 msgid "X screen to use"
 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 msgid "X screen to use"
 msgstr "X-skjerm som skal brukes"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:160
+#: ../gdk/gdk.c:159
 msgid "SCREEN"
 msgstr "SKJERM"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "SCREEN"
 msgstr "SKJERM"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:163
+#: ../gdk/gdk.c:162
 msgid "Gdk debugging flags to set"
 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
 
 msgid "Gdk debugging flags to set"
 msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
 
@@ -76,19 +77,19 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for Gdk"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
+#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGG"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "FLAGS"
 msgstr "FLAGG"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:166
+#: ../gdk/gdk.c:165
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
 msgstr "Feilsøkingsflagg for Gdk som skal fjernes"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3940
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "BackSpace"
-msgstr "Tilbake"
+msgstr "Rettetast"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
 msgctxt "keyboard label"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:3941
 msgctxt "keyboard label"
@@ -322,50 +323,58 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
 
 msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
 msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
+#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
+#. * contains the URL of the license.
+#.
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
+#, c-format
+msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
+msgstr "Dette programmet kommer UTEN NOEN SOM HELST GARANTI; besøk %s for detaljer"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
 msgid "Could not show link"
 msgid "Could not show link"
-msgstr "Kunne ikke vise lenke"
+msgstr "Klarte ikke å vise lenke"
 
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294
 msgid "License"
 msgstr "Lisens"
 
 msgid "License"
 msgstr "Lisens"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Programmets lisens"
 
 #. Add the credits button
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Programmets lisens"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
 msgid "C_redits"
 msgstr "Bid_ragsytere"
 
 #. Add the license button
 msgid "C_redits"
 msgstr "Bid_ragsytere"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
 msgid "_License"
 msgstr "_Lisens"
 
 msgid "_License"
 msgstr "_Lisens"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Om %s"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Om %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211
 msgid "Credits"
 msgstr "Bidragsytere"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "Bidragsytere"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244
 msgid "Written by"
 msgstr "Skrevet av"
 
 msgid "Written by"
 msgstr "Skrevet av"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentert av"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Dokumentert av"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259
 msgid "Translated by"
 msgstr "Oversatt av"
 
 msgid "Translated by"
 msgstr "Oversatt av"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Grafikk av"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Grafikk av"
 
@@ -374,7 +383,7 @@ msgstr "Grafikk av"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
@@ -384,7 +393,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -394,7 +403,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -404,7 +413,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -414,7 +423,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -424,17 +433,17 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Mellomrom"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Mellomrom"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
@@ -469,7 +478,7 @@ msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:830
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:886
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -477,7 +486,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:868
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:924
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -486,7 +495,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1983
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -501,7 +510,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 ../gtk/gtkcalendar.c:2678
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -517,7 +526,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2046 ../gtk/gtkcalendar.c:2540
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -533,7 +542,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2221
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2328
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -561,7 +570,7 @@ msgstr "Ugyldig"
 #.
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
 msgid "New accelerator..."
 #.
 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664
 msgid "New accelerator..."
-msgstr "Ny hurtigtast..."
+msgstr "Ny hurtigtast …"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
 #, c-format
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450
 #, c-format
@@ -569,15 +578,15 @@ msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Velg en farge"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Velg en farge"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
 
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Mottok ugyldige fargedata\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -585,75 +594,75 @@ msgstr ""
 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
 "ved å bruke den indre trekanten."
 
 "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen "
 "ved å bruke den indre trekanten."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr ""
-"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
+"Trykk på dråpetelleren og trykk så på en farge hvor som helst på skjermen "
 "for å velge denne fargen."
 
 "for å velge denne fargen."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Glød:"
 
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Glød:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
 
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posisjon på fargehjulet."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Metning:"
 
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Metning:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "Intensitet for fargen."
 
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "Intensitet for fargen."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Verdi:"
 
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Verdi:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Lysstyrke for fargen."
 
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Lysstyrke for fargen."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rød:"
 
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Rød:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
 
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Mende med rødt lys i fargen."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Grønn:"
 
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Grønn:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
 
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Mengde med grønt lys i fargen."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Blå:"
 
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Blå:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
 
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Mengde med blått lys i fargen."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
 
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "_Ugjennomsiktighet:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
 
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Gjennomsiktighet for fargen."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Farge_navn:"
 
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Farge_navn:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -661,15 +670,15 @@ msgstr ""
 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
 
 "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke et "
 "fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palett:"
 
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Palett:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Fargehjul"
 
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Fargehjul"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -679,7 +688,7 @@ msgstr ""
 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
 
 "denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved "
 "å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -687,21 +696,21 @@ msgstr ""
 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
 "lagre den for senere bruk."
 
 "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å "
 "lagre den for senere bruk."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
 
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "Tidligere valgt farge. For sammenligning med fargen du velger nå."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "Fargen du har valgt."
 
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "Fargen du har valgt."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Lagre fargen her"
 
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Lagre fargen her"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -739,7 +748,7 @@ msgstr "mm"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 msgid "Margins from Printer..."
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
 msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "Marger fra skriver..."
+msgstr "Marger fra skriver …"
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 #, c-format
 
 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
 #, c-format
@@ -778,23 +787,23 @@ msgstr "Høy_re:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Papirmarger"
 
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Papirmarger"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258
+#: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Inndata_metoder"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Inndata_metoder"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272
+#: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10020
+#: ../gtk/gtkentry.c:10022
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
 
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10022
+#: ../gtk/gtkentry.c:10024
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Num Lock er på"
 
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Num Lock er på"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10024
+#: ../gtk/gtkentry.c:10026
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock er på"
 
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock er på"
 
@@ -805,7 +814,7 @@ msgstr "Caps Lock er på"
 msgid "Select A File"
 msgstr "Velg en fil"
 
 msgid "Select A File"
 msgstr "Velg en fil"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivebord"
 
@@ -815,41 +824,41 @@ msgstr "(Ingen)"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
 msgid "Other..."
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
 msgid "Other..."
-msgstr "Annet..."
+msgstr "Annet …"
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
 
 
 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr "Kunne ikke hente informasjon om filen"
+msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr "Kunne ikke legge til bokmerke"
+msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr "Kunne ikke fjerne bokmerke"
+msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
 msgid "The folder could not be created"
 msgid "The folder could not be created"
-msgstr "Mappen kunne ikke opprettes"
+msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Kunne ikke opprette mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
-"samme navnet. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
+"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
+"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Ugyldig filnavn"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Ugyldig filnavn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
 
@@ -857,202 +866,202 @@ msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s på %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s på %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9268
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Sist brukt"
 
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Sist brukt"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
 
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
 
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
 
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
 
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
 
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Fjern valgt bokmerke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427
 msgid "Rename..."
 msgid "Rename..."
-msgstr "Gi nytt navn..."
+msgstr "Gi nytt navn …"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
 msgid "Places"
 msgstr "Steder"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Places"
 msgstr "Steder"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
 msgid "_Places"
 msgstr "_Steder"
 
 msgid "_Places"
 msgstr "_Steder"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Legg til"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
 
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
 msgid "_Remove"
 msgstr "Fje_rn"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "Fje_rn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850
 msgid "Could not select file"
 msgid "Could not select file"
-msgstr "Kunne ikke velge fil"
+msgstr "Klarte ikke å merke filen"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "L_egg til i bokmerker"
 
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "L_egg til i bokmerker"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis sk_julte filer"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Vis sk_julte filer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
 
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Navn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
 msgid "Modified"
 msgstr "Endret"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "Endret"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Navn:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
 
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Se gjennom andre mapper"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Skriv et filnavn"
 
 #. Create Folder
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Skriv et filnavn"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Opprett _mappe"
 
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Opprett _mappe"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lokasjon:"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Lokasjon:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Lagre i _mappe:"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Lagre i _mappe:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Opprett i _mappe:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Opprett i _mappe:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
-msgstr "Kunne ikke lese innholdet av %s"
+msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgid "Could not read the contents of the folder"
-msgstr "Kunne ikke lese innholdet i mappen"
+msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H.%M"
 
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H.%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "I går kl. %H.%M"
 
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "I går kl. %H.%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7013
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal."
+msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7610 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7976 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
 
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
-"Filen eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
+"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
 "innholdet."
 
 "innholdet."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rstatt"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "E_rstatt"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8636
 msgid "Could not start the search process"
 msgid "Could not start the search process"
-msgstr "Kunne ikke starte søkeprosessen"
+msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8637
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1060,36 +1069,36 @@ msgstr ""
 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
 "Sjekk at denne kjører."
 
 "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
 "Sjekk at denne kjører."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651
 msgid "Could not send the search request"
 msgid "Could not send the search request"
-msgstr "Kunne ikke sende søkeforespørselen"
+msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
 
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8840
 msgid "Search:"
 msgstr "Søk:"
 
 msgid "Search:"
 msgstr "Søk:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9444
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
-msgstr "Kunne ikke montere %s"
+msgstr "Klarte ikke å montere %s"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Ugyldig sti"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Ugyldig sti"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
 msgid "No match"
 msgstr "Ingen treff"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 msgid "No match"
 msgstr "Ingen treff"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1108
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Eneste fullføring"
 
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Eneste fullføring"
 
@@ -1097,21 +1106,21 @@ msgstr "Eneste fullføring"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1124
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Fullført men ikke unik"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Fullført men ikke unik"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1156
 msgid "Completing..."
 msgid "Completing..."
-msgstr "Fullfører..."
+msgstr "Fullfører …"
 
 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
 
 #. hostnames in a local_only file chooser?  user error
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
 
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
 
@@ -1119,14 +1128,14 @@ msgstr "Du kan kun velge lokale filer"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "Ikke fullstendig vertsnavn; avslutt med «/»"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1198
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "Stien eksisterer ikke"
 
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "Stien eksisterer ikke"
 
@@ -1187,7 +1196,7 @@ msgstr "Valg av skrift"
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
@@ -1200,8 +1209,8 @@ msgid ""
 "You can get a copy from:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
 "You can get a copy from:\n"
 "\t%s"
 msgstr ""
-"Kunne ikke finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
-"ble heller ikke funnet. Kanskj du må installere det.\n"
+"Klarte ikke å finne ikonet «%s». Temaet «%s»\n"
+"ble heller ikke funnet. Kanskje du må installere det.\n"
 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
 "\t%s"
 
 "Du kan finne en kopi av det på:\n"
 "\t%s"
 
@@ -1210,7 +1219,7 @@ msgstr ""
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
 
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Feil under lasting av ikon"
 
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Feil under lasting av ikon"
 
@@ -1235,14 +1244,14 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "System (%s)"
 
 #. Open Link
 msgstr "System (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6227
+#: ../gtk/gtklabel.c:6206
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åpne lenke"
 
 #. Copy Link Address
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Åpne lenke"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6239
+#: ../gtk/gtklabel.c:6218
 msgid "Copy _Link Address"
 msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Kopier _lenkens adresse"
+msgstr "Kopier _lenkas adresse"
 
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
 msgid "Copy URL"
 
 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:428
 msgid "Copy URL"
@@ -1380,13 +1389,13 @@ msgstr "Z Shell"
 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
 
 msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
 msgstr "Kan ikke avslutte prosess med pid %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7166
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Side %u"
 
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Side %u"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:867
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:859
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
 
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Ikke en gyldig fil for sideoppsett"
 
@@ -1415,7 +1424,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284
 msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "Håndter egendefinerte størrelser..."
+msgstr "Håndter egendefinerte størrelser …"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
 msgid "_Format for:"
 
 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910
 msgid "_Format for:"
@@ -1607,7 +1616,7 @@ msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om skriveren"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
 msgid "Getting printer information..."
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869
 msgid "Getting printer information..."
-msgstr "Henter informasjon om skriver..."
+msgstr "Henter informasjon om skriver …"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 msgid "Printer"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
 msgid "Printer"
@@ -1924,15 +1933,15 @@ msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2837
+#: ../gtk/gtkrc.c:2832
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Kan ikke finne include-fil: «%s»"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470
+#: ../gtk/gtkrc.c:3462 ../gtk/gtkrc.c:3465
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
+msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
 
 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
 
 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623
@@ -1955,11 +1964,11 @@ msgstr "Filter uten tittel"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
 msgid "Could not remove item"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651
 msgid "Could not remove item"
-msgstr "Kunne ikke fjerne oppføring"
+msgstr "Klarte ikke å fjerne oppføring"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
 msgid "Could not clear list"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695
 msgid "Could not clear list"
-msgstr "Kunne ikke tømme listen"
+msgstr "Klarte ikke tømme listen"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
 msgid "Copy _Location"
 
 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779
 msgid "Copy _Location"
@@ -2040,7 +2049,7 @@ msgstr "Spinner"
 
 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
 msgid "Provides visual indication of progress"
 
 #: ../gtk/gtkspinner.c:458
 msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Gir visuell indikasjon av fremdrift"
+msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: ../gtk/gtkstock.c:313
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: ../gtk/gtkstock.c:313
@@ -2221,7 +2230,7 @@ msgstr "Ne_d"
 #: ../gtk/gtkstock.c:357
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
 #: ../gtk/gtkstock.c:357
 msgctxt "Stock label, navigation"
 msgid "_Forward"
-msgstr "_Fremover"
+msgstr "_Framover"
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
 #: ../gtk/gtkstock.c:359
 
 #. This is a navigation label as in "go up"
 #: ../gtk/gtkstock.c:359
@@ -2302,7 +2311,7 @@ msgstr "Høy_re"
 #: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
 #: ../gtk/gtkstock.c:379
 msgctxt "Stock label, media"
 msgid "_Forward"
-msgstr "_Fremover"
+msgstr "_Framover"
 
 #. Media label, as in "next song"
 #: ../gtk/gtkstock.c:381
 
 #. Media label, as in "next song"
 #: ../gtk/gtkstock.c:381
@@ -2706,7 +2715,7 @@ msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 #: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
+msgstr "Klarte ikke å finne temamotor i module_path: «%s»."
 
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
 #, c-format
 
 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
 #, c-format
@@ -2777,7 +2786,7 @@ msgstr "asme_f"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0x2"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0x2"
-msgstr "A0x2"
+msgstr "A0×2"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
 msgctxt "paper size"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
 msgctxt "paper size"
@@ -2787,7 +2796,7 @@ msgstr "A0"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0x3"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
 msgctxt "paper size"
 msgid "A0x3"
-msgstr "A0x3"
+msgstr "A0×3"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
 msgctxt "paper size"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
 msgctxt "paper size"
@@ -2802,12 +2811,12 @@ msgstr "A10"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1x3"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1x3"
-msgstr "A1x3"
+msgstr "A1×3"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1x4"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
 msgctxt "paper size"
 msgid "A1x4"
-msgstr "A1x4"
+msgstr "A1×4"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
 msgctxt "paper size"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
 msgctxt "paper size"
@@ -2817,17 +2826,17 @@ msgstr "A2"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x3"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x3"
-msgstr "A2x3"
+msgstr "A2×3"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x4"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x4"
-msgstr "A2x4"
+msgstr "A2×4"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x5"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
 msgctxt "paper size"
 msgid "A2x5"
-msgstr "A2x5"
+msgstr "A2×5"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
 msgctxt "paper size"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
 msgctxt "paper size"
@@ -2842,27 +2851,27 @@ msgstr "A3 ekstra"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x3"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x3"
-msgstr "A3x3"
+msgstr "A3×3"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x4"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x4"
-msgstr "A3x4"
+msgstr "A3×4"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x5"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x5"
-msgstr "A3x5"
+msgstr "A3×5"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x6"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x6"
-msgstr "A3x6"
+msgstr "A3×6"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x7"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
 msgctxt "paper size"
 msgid "A3x7"
-msgstr "A3x7"
+msgstr "A3×7"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 msgctxt "paper size"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
 msgctxt "paper size"
@@ -2882,37 +2891,37 @@ msgstr "A4 tab"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x3"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x3"
-msgstr "A4x3"
+msgstr "A4×3"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x4"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x4"
-msgstr "A4x4"
+msgstr "A4×4"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x5"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x5"
-msgstr "A4x5"
+msgstr "A4×5"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x6"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x6"
-msgstr "A4x6"
+msgstr "A4×6"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x7"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x7"
-msgstr "A4x7"
+msgstr "A4×7"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x8"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x8"
-msgstr "A4x8"
+msgstr "A4×8"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x9"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
 msgctxt "paper size"
 msgid "A4x9"
-msgstr "A4x9"
+msgstr "A4×9"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 msgctxt "paper size"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
 msgctxt "paper size"
@@ -3212,57 +3221,57 @@ msgstr "you4 konvolutt"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x11"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x11"
-msgstr "10x11"
+msgstr "10×11"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x13"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x13"
-msgstr "10x13"
+msgstr "10×13"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x14"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
+msgstr "10×14"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x15"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
 msgctxt "paper size"
 msgid "10x15"
-msgstr "10x15"
+msgstr "10×15"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 msgctxt "paper size"
 msgid "11x12"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
 msgctxt "paper size"
 msgid "11x12"
-msgstr "11x12"
+msgstr "11×12"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
 msgctxt "paper size"
 msgid "11x15"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
 msgctxt "paper size"
 msgid "11x15"
-msgstr "11x15"
+msgstr "11×15"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 msgctxt "paper size"
 msgid "12x19"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
 msgctxt "paper size"
 msgid "12x19"
-msgstr "12x19"
+msgstr "12×19"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
 msgctxt "paper size"
 msgid "5x7"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
 msgctxt "paper size"
 msgid "5x7"
-msgstr "5x7"
+msgstr "5×7"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 msgctxt "paper size"
 msgid "6x9 Envelope"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
 msgctxt "paper size"
 msgid "6x9 Envelope"
-msgstr "6x9 konvolutt"
+msgstr "6×9 konvolutt"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
 msgctxt "paper size"
 msgid "7x9 Envelope"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
 msgctxt "paper size"
 msgid "7x9 Envelope"
-msgstr "7x9 konvolutt"
+msgstr "7×9 konvolutt"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 msgctxt "paper size"
 msgid "9x11 Envelope"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
 msgctxt "paper size"
 msgid "9x11 Envelope"
-msgstr "9x11 konvolutt"
+msgstr "9×11 konvolutt"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
 msgctxt "paper size"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
 msgctxt "paper size"
@@ -3367,22 +3376,22 @@ msgstr "Offentlig brev"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 3x5"
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 3x5"
-msgstr "Indeks 3x5"
+msgstr "Indeks 3×5"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 4x6 (postcard)"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 4x6 (postcard)"
-msgstr "Indeks 4x6 (postkort)"
+msgstr "Indeks 4×6 (postkort)"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 4x6 ext"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 4x6 ext"
-msgstr "Indeks 4x6 ext"
+msgstr "Indeks 4×6 ext"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 5x8"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
 msgctxt "paper size"
 msgid "Index 5x8"
-msgstr "Indeks 5x8"
+msgstr "Indeks 5×8"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 msgctxt "paper size"
 
 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
 msgctxt "paper size"
@@ -3632,17 +3641,17 @@ msgstr "Generert buffer var ugyldig.\n"
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1521
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
-msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
+msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s, fjerner %s.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1535
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Kunne ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1545
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
-msgstr "Kunne ikke endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
+msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s tilbake til %s: %s\n"
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
 #, c-format
 
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1572
 #, c-format
@@ -4092,7 +4101,7 @@ msgstr "Tidspunkt for utskrift"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
-msgstr "Egendefinert %sx%s"
+msgstr "Egendefinert %s×%s"
 
 #. default filename used for print-to-file
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 
 #. default filename used for print-to-file
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
@@ -4179,7 +4188,7 @@ msgstr "Skriv ut til testskriver"
 #: ../tests/testfilechooser.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 #: ../tests/testfilechooser.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Kunne ikke hente informasjon for fil «%s»: %s"
+msgstr "Klarte ikke å hente informasjon for fil «%s»: %s"
 
 #: ../tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
 
 #: ../tests/testfilechooser.c:222
 #, c-format
@@ -4193,568 +4202,3 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
 "bildefil"
 msgstr ""
 "Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
 "bildefil"
-
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u byte"
-#~ msgstr[1] "klarte ikke å allokere bildebuffer på %u bytes"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "Uventet ikondel i animasjonen"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "Animasjonstype ikke støttet"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "Ugyldig header i animasjon"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste animasjon"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "Feil i en del av animasjonen"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI bildeformat"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP-bilde har ugyldige data i header"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP-bilde har ustøttet headerstørrelse"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Topdown BMP-bilder kan ikke komprimeres"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for lagring av BMP-fil"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP bildeformat"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "Intern feil i GIF-laster (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "Stabeloverflyt"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "Laster for GIF-bilder forstår ikke dette bildet."
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "Ugyldig kode funnet"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "Sirkulær tabelloppføring i GIF-fil"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
-
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å sette sammen en ramme i GIF-filen"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke "
-#~ "lokalt fargekart."
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF bildeformat"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Ugyldig header i ikon"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ikon har null bredde"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Ikon har null høyde"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Ikontype ikke støttet"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "Bildet er for stort til å lagre som ICO"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "Markørposisjon utenfor bildet"
-
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "Ikke støttet dybde for ICO-fil: %d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO bildeformat"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "Feil under lesing av ICNS-bilde: %s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "Kunne ikke dekode ICNS-fil"
-
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "ICNS bildeformat"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for strøm"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "Kunne ikke dekode bilde"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "Transformert JPEG2000 har bredde eller høyde lik null"
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "Bildetypen er ikke støttet"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for fargeprofil"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å åpne JPEG2000-bilde"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for buffer til bildedata"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "JPEG2000 bildeformatet"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for "
-#~ "å frigjøre minne"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "JPEG-fargeområde ikke støttet (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "Transformert JPEG har bredde eller høyde lik null."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
-#~ "tolkes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke "
-#~ "tillatt."
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG bildeformatet"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for hode"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for kontekstbuffer"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Bilde har ugyldig bredde og/eller høyde"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "Bildet har ustøttet bpp"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "Bildet har ustøttet antall %d-bits plan"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "Kan ikke opprette ny pixbuf"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "Kunne ikke allokere minne for linjedata"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for palett-data"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "Mottok ikke alle linjene for PCX-bilde"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "Ingen palett funnet ved slutten av PCX-data"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "PCX bildeformat"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "Ugyldig antall biter per kanal i PNG-bilde."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "Transformert PNG har bredde eller høyde lik null."
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "Antall biter per kanal i transformert PNG er forskjellig fra 8."
-
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "Transformert PNG er ikke RGB eller RGBA."
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformert PNG har et ikke-støttet antall kanaler, må være 3 eller 4."
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
-#~ "applikasjoner for å redusere minnebruken"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må minst ha mellom 1 og 79 tegn."
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "Nøkler for PNG tekstbiter må bestå av ASCII-tegn."
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "Fargeprofilen har ugyldig lengde %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivået til PNG-komprimeringen må være en verdi mello 0 og 9; verdi «%s» "
-#~ "kan ikke brukes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivået på PNG-komprimering må være en verdi mellom 0 og 9; verdien «%d» "
-#~ "er ikke tillat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verdi for PNG-tekstbit %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-koding."
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG-bildeformat"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er for stor"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ubehandlede PNM-formater krever eksakt ett blankt felt før eksempeldata"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM kontekstdata"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-bildeformatfamilien"
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "Fildeskriptor for inndata er NULL."
-
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "Klarte ikke å lese QTIF-hode"
-
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "Størrelse på QTIF-atom for stor (%d bytes)"
-
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "Klarte ikke å allokere %d byte for lesebuffer for filen"
-
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "Feil med fil under lesing av QTIF-atom: %s"
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "Klarte ikke å hoppe over neste %d bytes med seek()."
-
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "Klarte ikke å allokere QTIF-kontekststruktur."
-
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "Klarte ikke å lage GdkPixbufLoader-objekt."
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "Klarte ikke å finne atom for bildedata."
-
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "QTIF bildeformatet"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS-bilde har ugyldige data i header"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS-bilde har ukjent type"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "RAS-bildevariasjon ikke støttet"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste RAS-bilde"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Sun raster-bildeformat"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "Bildet er korrupt eller avkuttet"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-hode"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA-bilde har ugyldige dimensjoner"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "Overflødige data i filen"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Targa bildeformatet"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF-bildet er for stort"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-bilde"
-
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "TIFF-komprimering har ingen referanse til en gyldig kodek."
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "Klarte ikke å lagre TIFF-data"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-fil"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF bildeformat"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "Bilde har null bredde"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Bilde har null høyde"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste bilde"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "Kunne ikke lagre resten"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP bildeformatet"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "Ugyldig XBM-fil"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "Ikke nok minne til å laste XBM-bildefil"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "Feil under skriving til midlertidig file under lasting av XBM-bilde"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM bildeformat"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "Ingen XPM-header funnet"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "Ugyldig XPM-hode"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM-filen har en bildebredde <= 0"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM-filen har en bildehøyde <= 0"
-
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM har et ugyldig antall tegn per piksel"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM-filen har et ugyldig antall farger"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "Kan ikke lese fargekart for XPM"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av XPM-bilde"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM bildeformat"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "EMF bildeformat"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "Kan ikke allokere minne: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke opprette strøm: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke søke i strøm: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke lese fra strøm: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "Kunne ikke laste bitkart"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "Kunne ikke laste metafil"
-
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "Bildeformat ikke støttet for GDI+"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "Kunne ikke lagre"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "WMF bildeformat"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "Skriver «%s» er kanskje ikke tilkoblet."