]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Korean translation.
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>
Tue, 2 Mar 2004 15:57:41 +0000 (15:57 +0000)
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>
Tue, 2 Mar 2004 15:57:41 +0000 (15:57 +0000)
* ko.po: Updated Korean translation.

po-properties/ChangeLog
po-properties/ko.po

index 2184c454bd89fb68a84f534ac5401450313e6fe0..e5714b40e4f9cc894cd40bcb9296d0578e034858 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-03-03  Changwoo Ryu  <cwryu@debian.org>
+
+       * ko.po: Updated Korean translation.
+
 2004-03-02  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>
 
        * cs.po: Updated Czech translation.
 2004-03-02  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>
 
        * cs.po: Updated Czech translation.
index ec056a8bc0d968ca7a3b86cdf4406e674c3b8cb9..a053751ffc766cc00347e853bdf52691cc8c8f85 100644 (file)
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properrties 2.3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-properrties 2.3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:11+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-01 17:16+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-03 00:55+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-03 00:56+0900\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
 "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1719,6 +1719,14 @@ msgstr "숨겨진 파일 표시"
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "숨겨진 파일과 폴더를 표시할 지 여부"
 
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "숨겨진 파일과 폴더를 표시할 지 여부"
 
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:473
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "기본 파일 선택창 백엔드"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:474
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "기본적으로 사용할 GtkFileChooser 백엔드의 이름"
+
 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
 msgid "Filename"
 msgstr "파일 이름"
 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
 msgid "Filename"
 msgstr "파일 이름"
@@ -1842,7 +1850,8 @@ msgstr "레이블의 세로 맞춤"
 
 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 
 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr "낡아서 권장하지 않는 등록 정보입니다. 대신에 shadow_type을 사용하십시오."
+msgstr ""
+"낡아서 권장하지 않는 등록 정보입니다. 대신에 shadow_type을 사용하십시오."
 
 #: gtk/gtkframe.c:160
 msgid "Frame shadow"
 
 #: gtk/gtkframe.c:160
 msgid "Frame shadow"
@@ -2493,7 +2502,10 @@ msgid ""
 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr "참이면 GtkkProgress가 활동 모드에 들어갑니다. 이 경우 무슨 일인가 일어나고 있는 사실을 시그날로 받지만, 얼마나 많이 진행되었는지는 시그날받지 못합니다. 시간이 얼마나 걸릴 지 모르는 일을 할 때 쓰입니다."
+msgstr ""
+"참이면 GtkkProgress가 활동 모드에 들어갑니다. 이 경우 무슨 일인가 일어나고 있"
+"는 사실을 시그날로 받지만, 얼마나 많이 진행되었는지는 시그날받지 못합니다. 시"
+"간이 얼마나 걸릴 지 모르는 일을 할 때 쓰입니다."
 
 #: gtk/gtkprogress.c:137
 msgid "Show text"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:137
 msgid "Show text"
@@ -2563,7 +2575,8 @@ msgstr "활성화 블록"
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
-msgstr "활성화 모드에서 진행률 표시줄 영역에 맞는 블록 개수 (낡아서 권장하지 않음)"
+msgstr ""
+"활성화 모드에서 진행률 표시줄 영역에 맞는 블록 개수 (낡아서 권장하지 않음)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 msgid "Discrete Blocks"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
 msgid "Discrete Blocks"
@@ -2840,47 +2853,47 @@ msgstr "그리기"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "구분 표시를 그릴 지, 아니면 그냥 비워둘 지 결정합니다"
 
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "구분 표시를 그릴 지, 아니면 그냥 비워둘 지 결정합니다"
 
-#: gtk/gtksettings.c:262
+#: gtk/gtksettings.c:261
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "두 번 클릭 시간"
 
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "두 번 클릭 시간"
 
-#: gtk/gtksettings.c:263
+#: gtk/gtksettings.c:262
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "두 번 클릭으로 인식하는 두 번의 클릭 사이의 최대 시간 (천분의 일초)"
 
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "두 번 클릭으로 인식하는 두 번의 클릭 사이의 최대 시간 (천분의 일초)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:270
+#: gtk/gtksettings.c:269
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "두 번 클릭 거리"
 
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "두 번 클릭 거리"
 
-#: gtk/gtksettings.c:271
+#: gtk/gtksettings.c:270
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr "두 번 클릭으로 인식하는 두 번의 클릭 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)"
 
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr "두 번 클릭으로 인식하는 두 번의 클릭 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: gtk/gtksettings.c:277
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "커서 깜빡이기"
 
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "커서 깜빡이기"
 
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: gtk/gtksettings.c:278
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "커서를 깜박일지 여부"
 
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "커서를 깜박일지 여부"
 
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: gtk/gtksettings.c:285
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "커서 깜박임 시간"
 
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "커서 깜박임 시간"
 
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: gtk/gtksettings.c:286
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 msgstr "커서가 깜박이는 주기, 천분의 일초"
 
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
 msgstr "커서가 깜박이는 주기, 천분의 일초"
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: gtk/gtksettings.c:293
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "커서 분리"
 
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "커서 분리"
 
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: gtk/gtksettings.c:294
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -2888,19 +2901,19 @@ msgstr ""
 "왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있"
 "는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는 지 여부"
 
 "왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트와 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트가 섞여 있"
 "는 경우 두 개의 커서를 표시해야 하는 지 여부"
 
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: gtk/gtksettings.c:301
 msgid "Theme Name"
 msgstr "테마 이름"
 
 msgid "Theme Name"
 msgstr "테마 이름"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: gtk/gtksettings.c:302
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "읽어 들일 테마 RC파일의 이름"
 
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "읽어 들일 테마 RC파일의 이름"
 
-#: gtk/gtksettings.c:310
+#: gtk/gtksettings.c:309
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "아이콘 테마 이름"
 
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "아이콘 테마 이름"
 
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: gtk/gtksettings.c:310
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "사용할 아이콘 테마의 이름"
 
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "사용할 아이콘 테마의 이름"
 
@@ -3285,7 +3298,10 @@ msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr "기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇몇 비율을 미리 정의하고 있습니다."
+msgstr ""
+"기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하"
+"게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇"
+"몇 비율을 미리 정의하고 있습니다."
 
 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
 msgid "Left, right, or center justification"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
 msgid "Left, right, or center justification"
@@ -4276,7 +4292,9 @@ msgstr "유형 힌트"
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
-msgstr "이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리하는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 있도록 도움을 주는 힌트."
+msgstr ""
+"이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리하는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 있도"
+"록 도움을 주는 힌트."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:575
 msgid "Skip taskbar"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:575
 msgid "Skip taskbar"