]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
po/vi: import from Damned Lies
authorNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
Sat, 1 Oct 2011 09:55:34 +0000 (19:55 +1000)
committerNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>
Sat, 1 Oct 2011 09:55:34 +0000 (19:55 +1000)
po/vi.po

index 6923868293ce418334e2de497abb979b398b154b..abff1ae1c1418a2e186a49d20ac5e7df93284058 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-12 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-13 17:51+0700\n"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-28 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-01 19:55+1000\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần đặt"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572
 msgid "FLAGS"
 msgstr "CỜ"
 
 msgid "FLAGS"
 msgstr "CỜ"
 
@@ -358,15 +358,11 @@ msgid "XF86Launch1"
 msgstr "Phóng1"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
 msgstr "Phóng1"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4006
-#| msgctxt "Stock label, navigation"
-#| msgid "_Forward"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Forward"
 msgstr "Tới"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Forward"
 msgstr "Tới"
 
 #: ../gdk/keyname-table.h:4007
-#| msgctxt "Stock label, navigation"
-#| msgid "_Back"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Back"
 msgstr "Lùi"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "XF86Back"
 msgstr "Lùi"
@@ -457,10 +453,28 @@ msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
 
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "Đang mở %d mục"
 
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
+msgctxt "throbbing progress animation widget"
+msgid "Spinner"
+msgstr "Con quay"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
+msgid "Provides visual indication of progress"
+msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "Công tắc"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "Công tắc chuyển trạng thái bật/tắt"
+
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
 #, c-format
 msgid ""
 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
 #, c-format
 msgid ""
 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
@@ -469,53 +483,50 @@ msgstr ""
 "Chương trình này HOÀN TOÀN KHÔNG CÓ BẢO HÀNH; xem <a href=\"%s\">%s</a> để "
 "biết chi tiết"
 
 "Chương trình này HOÀN TOÀN KHÔNG CÓ BẢO HÀNH; xem <a href=\"%s\">%s</a> để "
 "biết chi tiết"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
 msgid "License"
 msgstr "Giấy phép"
 
 msgid "License"
 msgstr "Giấy phép"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Giấy phép của chương trình"
 
 #. Add the credits button
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Giấy phép của chương trình"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
 msgid "C_redits"
 msgstr "Công t_rạng"
 
 #. Add the license button
 msgid "C_redits"
 msgstr "Công t_rạng"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
 msgid "_License"
 msgstr "Giấy _phép"
 
 msgid "_License"
 msgstr "Giấy _phép"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Không thể hiện liên kết"
 
 msgid "Could not show link"
 msgstr "Không thể hiện liên kết"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Home"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
 msgid "Homepage"
 msgstr "Trang chủ"
 
 msgid "Homepage"
 msgstr "Trang chủ"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Giới thiệu %s"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Giới thiệu %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
-#| msgid "C_reate"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
 msgid "Created by"
 msgstr "Tác giả:"
 
 msgid "Created by"
 msgstr "Tác giả:"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
 msgid "Documented by"
 msgstr "Tài liệu:"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Tài liệu:"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
 msgid "Translated by"
 msgstr "Bản dịch:"
 
 msgid "Translated by"
 msgstr "Bản dịch:"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Đồ họa:"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Đồ họa:"
 
@@ -554,7 +565,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -564,7 +575,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -574,73 +585,69 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Phím cách"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Phím cách"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Gạch chéo ngược"
 
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Gạch chéo ngược"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
-#| msgid "Application"
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
 msgid "Other application..."
 msgstr "Ứng dụng khác..."
 
 msgid "Other application..."
 msgstr "Ứng dụng khác..."
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Lỗi tìm ứng dụng trực tuyến"
 
 msgid "Failed to look for applications online"
 msgstr "Lỗi tìm ứng dụng trực tuyến"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
 msgid "Find applications online"
 msgstr "Tìm ứng dụng trực tuyến"
 
 msgid "Find applications online"
 msgstr "Tìm ứng dụng trực tuyến"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
-#| msgid "Could not clear list"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Không thể chạy ứng dụng"
 
 msgid "Could not run application"
 msgstr "Không thể chạy ứng dụng"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "Could not mount %s"
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Không thể tìm '%s'"
 
 msgid "Could not find '%s'"
 msgstr "Không thể tìm '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
-#| msgid "Could not show link"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Không thể tìm ứng dụng"
 
 #. Translators: %s is a filename
 msgid "Could not find application"
 msgstr "Không thể tìm ứng dụng"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Chọn ứng dụng để mở \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Select an application to open \"%s\""
 msgstr "Chọn ứng dụng để mở \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Không có ứng dụng mở \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file type description
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\""
 msgstr "Không có ứng dụng mở \"%s\""
 
 #. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Chọn ứng dụng cho tập tin \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Select an application for \"%s\" files"
 msgstr "Chọn ứng dụng cho tập tin \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "Không có ứng dụng mở tập tin \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "No applications available to open \"%s\" files"
 msgstr "Không có ứng dụng mở tập tin \"%s\""
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
 msgid ""
 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
 "online\" to install a new application"
@@ -648,41 +655,56 @@ msgstr ""
 "Nhấn \"Hiện ứng dụng khác\" để xem chi tiết hoặc \"Tìm ứng dụng trực tuyến\" "
 "để cài đặt ứng dụng mới"
 
 "Nhấn \"Hiện ứng dụng khác\" để xem chi tiết hoặc \"Tìm ứng dụng trực tuyến\" "
 "để cài đặt ứng dụng mới"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
-#| msgid "Forget password _immediately"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
 msgid "Forget association"
 msgstr "Quên liên kết"
 
 msgid "Forget association"
 msgstr "Quên liên kết"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
-#| msgid "Show GTK+ Options"
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Hiện ứng dụng khác"
 
 msgid "Show other applications"
 msgstr "Hiện ứng dụng khác"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
-#| msgid "_Selection: "
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
 msgid "_Select"
 msgstr "_Chọn"
 
 msgid "_Select"
 msgstr "_Chọn"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
-#| msgid "Application"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
 msgid "Default Application"
 msgstr "Ứng dụng mặc định"
 
 msgid "Default Application"
 msgstr "Ứng dụng mặc định"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
-#| msgid "Application"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Ứng dụng khuyến khích"
 
 msgid "Recommended Applications"
 msgstr "Ứng dụng khuyến khích"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
-#| msgid "Application"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Ứng dụng liên quan"
 
 msgid "Related Applications"
 msgstr "Ứng dụng liên quan"
 
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
-#| msgid "Application"
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Ứng dụng khác"
 
 msgid "Other Applications"
 msgstr "Ứng dụng khác"
 
+#: ../gtk/gtkassistant.c:999
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Stock label"
+#| msgid "C_onnect"
+msgid "C_ontinue"
+msgstr "_Kết nối"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Stock label, navigation"
+#| msgid "_Back"
+msgid "Go _Back"
+msgstr "Lù_i"
+
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
+#, fuzzy
+#| msgctxt "print operation status"
+#| msgid "Finished"
+msgid "_Finish"
+msgstr "Hoàn tất"
+
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
@@ -713,7 +735,7 @@ msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -721,7 +743,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:1"
 
@@ -730,7 +752,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -745,7 +767,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -761,7 +783,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -777,7 +799,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -785,7 +807,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Bị tắt"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Bị tắt"
@@ -794,7 +816,7 @@ msgstr "Bị tắt"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Không hợp lệ"
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "Không hợp lệ"
@@ -803,11 +825,11 @@ msgstr "Không hợp lệ"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:729
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:748
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Phím tắt mới..."
 
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Phím tắt mới..."
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 #, c-format
 msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
@@ -817,10 +839,6 @@ msgstr "%d %%"
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Chọn màu"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Chọn màu"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
-
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
@@ -846,7 +864,9 @@ msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
 msgstr "Vị trí trên vòng màu."
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
-msgid "_Saturation:"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Saturation:"
+msgid "S_aturation:"
 msgstr "Độ _bão hòa:"
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
 msgstr "Độ _bão hòa:"
 
 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
@@ -889,15 +909,15 @@ msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu."
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Độ đụ_c:"
 
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Độ đụ_c:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Độ trong suốt của màu."
 
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Độ trong suốt của màu."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Tê_n màu :"
 
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Tê_n màu :"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -905,15 +925,15 @@ msgstr ""
 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
 
 "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là "
 "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Bảng chọn:"
 
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Bảng chọn:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Vòng màu"
 
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Vòng màu"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -923,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
 
 "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo "
 "nó vào dải màu bên cạnh khác."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -931,21 +951,21 @@ msgstr ""
 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
 "sử dụng sau này."
 
 "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để "
 "sử dụng sau này."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn."
 
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "Màu đã chọn."
 
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "Màu đã chọn."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Lưu màu vào đây"
 
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Lưu màu vào đây"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1663
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -954,7 +974,7 @@ msgstr ""
 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
 "đây »."
 
 "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào "
 "đây »."
 
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Chọn màu"
 
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Chọn màu"
 
@@ -969,120 +989,157 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
 
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
 msgid "inch"
 msgstr "inch"
 
 msgid "inch"
 msgstr "inch"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
 msgid "mm"
 msgstr "mm"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Lề từ máy in..."
 
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "Lề từ máy in..."
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
 
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "Kích cỡ riêng %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Rộng:"
 
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Rộng:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Cao :"
 
 msgid "_Height:"
 msgstr "_Cao :"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Cỡ giấy"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Cỡ giấy"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Trên"
 
 msgid "_Top:"
 msgstr "_Trên"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Dưới:"
 
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "_Dưới:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145
 msgid "_Left:"
 msgstr "T_rái:"
 
 msgid "_Left:"
 msgstr "T_rái:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Phải:"
 
 msgid "_Right:"
 msgstr "_Phải:"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Lề giấy"
 
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Lề giấy"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:8272
+#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Cách _gõ"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Cách _gõ"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:8286
+#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10170
+#: ../gtk/gtkentry.c:10448
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật"
 
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10172
+#: ../gtk/gtkentry.c:10450
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Num Lock đã bật"
 
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Num Lock đã bật"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10174
+#: ../gtk/gtkentry.c:10452
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock đã bật"
 
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Caps Lock đã bật"
 
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file.  It implements the #GtkFileChooser interface.  Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button.  This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. *   GtkWidget *button;
+#. *
+#. *   button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. *                                         GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. *   gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. *                                        "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space.  To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
-#| msgid "Select A File"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
 msgid "Select a File"
 msgstr "Chọn tập tin"
 
 msgid "Select a File"
 msgstr "Chọn tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1865
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
 msgid "Desktop"
 msgstr "Màn hình nền"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Màn hình nền"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
 msgid "(None)"
 msgstr "(Không có)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(Không có)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
 msgid "Other..."
 msgstr "Khác..."
 
 msgid "Other..."
 msgstr "Khác..."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
 
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
 
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Không thể thêm đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
 
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Không thể tạo thư mục đó"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1090,17 +1147,16 @@ msgstr ""
 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
 
 "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác "
 "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Bạn cần tên tập tin hợp lệ."
 
 msgid "You need to choose a valid filename."
 msgstr "Bạn cần tên tập tin hợp lệ."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Không thể tạo tập tin trong %s vì đó không phải là thư mục"
 
 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
 msgstr "Không thể tạo tập tin trong %s vì đó không phải là thư mục"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
@@ -1108,11 +1164,11 @@ msgstr ""
 "Bạn chỉ có thể chọn thư mục. Mục bạn chọn không phải là thư mục; thử chọn "
 "cái khác."
 
 "Bạn chỉ có thể chọn thư mục. Mục bạn chọn không phải là thư mục; thử chọn "
 "cái khác."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
 
@@ -1120,194 +1176,216 @@ msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1608
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s trên %2$s"
 
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s trên %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1784
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Vừa dùng"
 
 msgid "Recently Used"
 msgstr "Vừa dùng"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2464
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
 
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
 
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2907
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2909
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ Đánh dấu '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ Đánh dấu '%s'."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3798
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn"
 
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
 msgid "Remove"
 msgstr "Gỡ bỏ"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Gỡ bỏ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3488
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
 msgid "Rename..."
 msgstr "Đổi tên..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Rename..."
 msgstr "Đổi tên..."
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
 msgid "Places"
 msgstr "Mở nhanh"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
 msgid "Places"
 msgstr "Mở nhanh"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
 msgid "_Places"
 msgstr "_Mở nhanh"
 
 msgid "_Places"
 msgstr "_Mở nhanh"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3786
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
 
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Không thể chọn tập tin đó"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4106
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4168
+msgid "_Visit this file"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy _Location"
+msgid "_Copy file's location"
+msgstr "Chép Đị_a chỉ"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "T_hêm Đánh dấu"
 
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "T_hêm Đánh dấu"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4119
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Hiện cột _Kích cỡ"
 
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "Hiện cột _Kích cỡ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4460
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4425
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483
 msgid "Size"
 msgstr "Kích thước"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Kích thước"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4439
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4497
 msgid "Modified"
 msgstr "Lúc thay đổi"
 
 #. Label
 msgid "Modified"
 msgstr "Lúc thay đổi"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
 msgid "_Name:"
 msgstr "Tê_n:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "Tê_n:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
-msgid "_Browse for other folders"
-msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Gõ tên tập tin"
 
 msgid "Type a file name"
 msgstr "Gõ tên tập tin"
 
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a folder"
+msgid "Please select a folder below"
+msgstr "Chọn thư mục"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
+#, fuzzy
+#| msgid "Type a file name"
+msgid "Please type a file name"
+msgstr "Gõ tên tập tin"
+
 #. Create Folder
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5050
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Tạo thư _mục"
 
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Tạo thư _mục"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5060
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
+msgid "Search:"
+msgstr "Tìm kiếm:"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
 msgid "_Location:"
 msgstr "Đị_a chỉ:"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "Đị_a chỉ:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5265
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5267
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Không thể đọc nội dung của %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "Không thể đọc nội dung của %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6335
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục"
 
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6428 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6496
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6641
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6693 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6913
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không rõ"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6445
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6710
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
 
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "Hôm qua vào %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr ""
 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr ""
 "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7704 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7725
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8006
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Phím tắt %s đã có"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "Phím tắt %s đã có"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7815
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Không có phím tắt %s"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Không có phím tắt %s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8077 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
 
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
 msgid "_Replace"
 msgstr "Tha_y thế"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "Tha_y thế"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8808
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
 
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8809
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9158
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
@@ -1315,36 +1393,34 @@ msgstr ""
 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
 "xem nó đang chạy."
 
 "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra "
 "xem nó đang chạy."
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9172
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
 
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9042
-msgid "Search:"
-msgstr "Tìm kiếm:"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9643
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9773
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Không thể gắn kết %s"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Không thể gắn kết %s"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
+#, c-format
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 msgid "Invalid path"
 msgstr "Đường dẫn không hợp lệ"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106
 msgid "No match"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
 msgid "No match"
 msgstr "Không tìm thấy"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
 
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Hoàn tất duy nhất"
 
@@ -1352,13 +1428,13 @@ msgstr "Hoàn tất duy nhất"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165
 msgid "Completing..."
 msgstr "Đang hoàn thành..."
 
 msgid "Completing..."
 msgstr "Đang hoàn thành..."
 
@@ -1366,7 +1442,7 @@ msgstr "Đang hoàn thành..."
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ"
 
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ"
 
@@ -1374,14 +1450,14 @@ msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng « / »"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng « / »"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "Đường dẫn không tồn tại"
 
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "Đường dẫn không tồn tại"
 
@@ -1394,77 +1470,69 @@ msgstr "Đường dẫn không tồn tại"
 msgid "File System"
 msgstr "Hệ tập tin"
 
 msgid "File System"
 msgstr "Hệ tập tin"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
-msgid "Pick a Font"
-msgstr "Chọn phông chữ"
-
-#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
+msgid "Pick a Font"
+msgstr "Chọn phông chữ"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Chọn phông"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612
+msgid "Search font name"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948
+#, fuzzy
+#| msgid "_Family:"
+msgid "Font Family"
+msgstr "_Họ:"
+
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
 
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Họ:"
 
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Họ:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Kiểu:"
 
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Kiểu:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Cỡ:"
 
 #. create the text entry widget
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Cỡ:"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Xem thử:"
 
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Xem thử:"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1653
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Chọn phông"
-
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1336
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
-"tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
-"Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
-"\t%s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1518
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3038
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
 
 msgid "Failed to load icon"
 msgstr "Lỗi nạp biểu tượng"
 
-#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
 msgid "Simple"
 msgstr "Đơn giản"
 
 msgid "Simple"
 msgstr "Đơn giản"
 
@@ -1485,45 +1553,74 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "Hệ thống (%s)"
 
 #. Open Link
 msgstr "Hệ thống (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6243
+#: ../gtk/gtklabel.c:6295
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
 #. Copy Link Address
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Mở liên kết"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6255
+#: ../gtk/gtklabel.c:6307
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Chép địa chỉ _liên kết"
 
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Chép địa chỉ _liên kết"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Chép URL"
 
 msgid "Copy URL"
 msgstr "Chép URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI không hợp lệ"
 
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI không hợp lệ"
 
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#, fuzzy
+#| msgctxt "keyboard label"
+#| msgid "Num_Lock"
+msgid "Lock"
+msgstr "Num_Lock"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:563
+#: ../gtk/gtkmain.c:562
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:564
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÔ-ĐUN"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 msgid "MODULES"
 msgstr "MÔ-ĐUN"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:566
+#: ../gtk/gtkmain.c:565
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:569
+#: ../gtk/gtkmain.c:568
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:572
+#: ../gtk/gtkmain.c:571
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
 
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
 
@@ -1532,69 +1629,69 @@ msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:846
+#: ../gtk/gtkmain.c:848
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:910
+#: ../gtk/gtkmain.c:914
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Không thể mở display: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Không thể mở display: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:980
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Tùy chọn GTK+"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Tùy chọn GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:976
+#: ../gtk/gtkmain.c:980
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Kết _nối"
 
 msgid "Co_nnect"
 msgstr "Kết _nối"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
 
 msgid "Connect _anonymously"
 msgstr "Kết nối nặc d_anh"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
 
 msgid "Connect as u_ser:"
 msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
 msgid "_Username:"
 msgstr "Tên người _dùng:"
 
 msgid "_Username:"
 msgstr "Tên người _dùng:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Miền:"
 
 msgid "_Domain:"
 msgstr "_Miền:"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
 msgid "_Password:"
 msgstr "Mật _khẩu :"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "Mật _khẩu :"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
 
 msgid "Forget password _immediately"
 msgstr "_Quên mật khẩu ngay"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
 
 msgid "Remember password until you _logout"
 msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Nhớ mãi mãi"
 
 msgid "Remember _forever"
 msgstr "_Nhớ mãi mãi"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Application (PID %d)"
 msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình"
 
 msgid "Unable to end process"
 msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Chấm dứt tiến trình"
 
 msgid "_End Process"
 msgstr "_Chấm dứt tiến trình"
 
@@ -1605,32 +1702,32 @@ msgstr ""
 "Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
 "Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt."
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Trình phân trang thiết bị đầu cuối"
 
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "Trình phân trang thiết bị đầu cuối"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
 msgid "Top Command"
 msgstr "Lệnh \"top\""
 
 msgid "Top Command"
 msgstr "Lệnh \"top\""
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Bourne Again Shell"
 
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Bourne Again Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Bourne Shell"
 
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Bourne Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z Shell"
 
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Trang %u"
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Trang %u"
@@ -1638,10 +1735,8 @@ msgstr "Trang %u"
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
 #. * in the number emblem.
 #.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
 #, c-format
 #, c-format
-#| msgctxt "calendar:day:digits"
-#| msgid "%d"
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 msgctxt "Number format"
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1651,15 +1746,15 @@ msgstr "%d"
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
 
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Bất kỳ máy in nào"
 
 msgid "Any Printer"
 msgstr "Bất kỳ máy in nào"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt"
 
 msgid "For portable documents"
 msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1674,35 +1769,35 @@ msgstr ""
 " Trên: %s %s\n"
 " Dưới: %s %s"
 
 " Trên: %s %s\n"
 " Dưới: %s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
 
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..."
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
 msgid "_Format for:"
 msgstr "Định dạng ch_o :"
 
 msgid "_Format for:"
 msgstr "Định dạng ch_o :"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Cỡ _giấy:"
 
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "Cỡ _giấy:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Hướng:"
 
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "_Hướng:"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Thiết lập trang"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Thiết lập trang"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
 msgid "Up Path"
 msgstr "Lên đường dẫn"
 
 msgid "Up Path"
 msgstr "Lên đường dẫn"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
 msgid "Down Path"
 msgstr "Xuống đường dẫn"
 
 msgid "Down Path"
 msgstr "Xuống đường dẫn"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
 msgid "File System Root"
 msgstr "Gốc hệ tập tin"
 
 msgid "File System Root"
 msgstr "Gốc hệ tập tin"
 
@@ -1710,15 +1805,15 @@ msgstr "Gốc hệ tập tin"
 msgid "Authentication"
 msgstr "Xác thực"
 
 msgid "Authentication"
 msgstr "Xác thực"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692
 msgid "Not available"
 msgstr "Không sẵn sàng"
 
 msgid "Not available"
 msgstr "Không sẵn sàng"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Chọn thư mục"
 
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Chọn thư mục"
 
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
 
 msgid "_Save in folder:"
 msgstr "Lưu trong thư _mục:"
 
@@ -1816,7 +1911,7 @@ msgstr "Hết giấy"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
 msgid "Paused"
 msgstr "Bị tạm ngừng"
 
 msgid "Paused"
 msgstr "Bị tạm ngừng"
 
@@ -1861,49 +1956,49 @@ msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx"
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Lỗi chưa xác định"
 
 msgid "Unspecified error"
 msgstr "Lỗi chưa xác định"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in"
 
 msgid "Getting printer information failed"
 msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Đang lấy thông tin máy in..."
 
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "Đang lấy thông tin máy in..."
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
 msgid "Printer"
 msgstr "Máy in"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
 msgid "Printer"
 msgstr "Máy in"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
 msgid "Location"
 msgstr "Địa điểm"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
 msgid "Location"
 msgstr "Địa điểm"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
 msgid "Status"
 msgstr "Trạng thái"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Trạng thái"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
 msgid "Range"
 msgstr "Phạm vi"
 
 msgid "Range"
 msgstr "Phạm vi"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Mọi trang"
 
 msgid "_All Pages"
 msgstr "_Mọi trang"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Trang _hiện thời"
 
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "Trang _hiện thời"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Vùng chọn"
 
 msgid "Se_lection"
 msgstr "_Vùng chọn"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "T_rang:"
 
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "T_rang:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1911,28 +2006,28 @@ msgstr ""
 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
 " v.d. 1-3,7,11"
 
 "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n"
 " v.d. 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
 msgid "Pages"
 msgstr "Trang"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
 msgid "Copies"
 msgstr "Bản sao"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
 msgid "Copies"
 msgstr "Bản sao"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Bản _sao :"
 
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "Bản _sao :"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
 msgid "C_ollate"
 msgstr "Đố_i chiếu"
 
 msgid "C_ollate"
 msgstr "Đố_i chiếu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Đả_o"
 
 msgid "_Reverse"
 msgstr "Đả_o"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
 msgid "General"
 msgstr "Chung"
 
@@ -1942,168 +2037,168 @@ msgstr "Chung"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
 
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
 
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
 
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
 
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
 
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
 
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
 
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Thứ tự trang"
 
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "Thứ tự trang"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
 msgid "Left to right"
 msgstr "Trái sang phải"
 
 msgid "Left to right"
 msgstr "Trái sang phải"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
 msgid "Right to left"
 msgstr "Phải sang trái"
 
 msgid "Right to left"
 msgstr "Phải sang trái"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Trên xuống dưới"
 
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "Trên xuống dưới"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Dưới lên trên"
 
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "Dưới lên trên"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
 msgid "Layout"
 msgstr "Bố trí"
 
 msgid "Layout"
 msgstr "Bố trí"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "H_ai mặt:"
 
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "H_ai mặt:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
 
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "Trang trên mỗi _mặt:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Thứ tự trang:"
 
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "_Thứ tự trang:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
 msgid "_Only print:"
 msgstr "In _chỉ:"
 
 #. In enum order
 msgid "_Only print:"
 msgstr "In _chỉ:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
 msgid "All sheets"
 msgstr "Mọi tờ"
 
 msgid "All sheets"
 msgstr "Mọi tờ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Tờ chẵn"
 
 msgid "Even sheets"
 msgstr "Tờ chẵn"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Tờ lẻ"
 
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "Tờ lẻ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Tỷ _lệ:"
 
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "Tỷ _lệ:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
 msgid "Paper"
 msgstr "Giấy"
 
 msgid "Paper"
 msgstr "Giấy"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Kiểu giấy:"
 
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "_Kiểu giấy:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Nguồn giấy:"
 
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "_Nguồn giấy:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Khay _xuất:"
 
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "Khay _xuất:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Hướng:"
 
 #. In enum order
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "_Hướng:"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
 msgid "Portrait"
 msgstr "Thẳng đứng"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Thẳng đứng"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
 msgid "Landscape"
 msgstr "Nằm ngang"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Nằm ngang"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Đảo thẳng đứng"
 
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Đảo thẳng đứng"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Đảo nằm ngang"
 
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Đảo nằm ngang"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
 msgid "Job Details"
 msgstr "Chi tiết yêu cầu"
 
 msgid "Job Details"
 msgstr "Chi tiết yêu cầu"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Ư_u tiên:"
 
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "Ư_u tiên:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
 
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
 msgid "Print Document"
 msgstr "In tài liệu"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Print Document"
 msgstr "In tài liệu"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
 msgid "_Now"
 msgstr "_Bây giờ"
 
 msgid "_Now"
 msgstr "_Bây giờ"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
 msgid "A_t:"
 msgstr "_Tại:"
 
 msgid "A_t:"
 msgstr "_Tại:"
 
@@ -2111,7 +2206,7 @@ msgstr "_Tại:"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -2119,116 +2214,105 @@ msgstr ""
 "Xác định giờ in, v.d.\n"
 " 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều"
 
 "Xác định giờ in, v.d.\n"
 " 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
 msgid "Time of print"
 msgstr "Thời điểm in"
 
 msgid "Time of print"
 msgstr "Thời điểm in"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
 msgid "On _hold"
 msgstr "Tạ_m ngừng"
 
 msgid "On _hold"
 msgstr "Tạ_m ngừng"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát"
 
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Thêm trang bìa"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "Thêm trang bìa"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "T_rước:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "T_rước:"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
 msgid "_After:"
 msgstr "S_au:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
 msgid "_After:"
 msgstr "S_au:"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
 msgid "Job"
 msgstr "Yêu cầu in"
 
 msgid "Job"
 msgstr "Yêu cầu in"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
 msgid "Advanced"
 msgstr "Cấp cao"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 msgid "Advanced"
 msgstr "Cấp cao"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Chất lượng ảnh"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Chất lượng ảnh"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
 msgid "Color"
 msgstr "Màu"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
 msgid "Color"
 msgstr "Màu"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
 msgid "Finishing"
 msgstr "Đang kết thúc"
 
 msgid "Finishing"
 msgstr "Đang kết thúc"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
 
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:948
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
-
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Bộ lọc không có tên"
 
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "Bộ lọc không có tên"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
 
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Không thể gỡ bỏ mục"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Không thể xoá danh sách"
 
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Không thể xoá danh sách"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Chép Đị_a chỉ"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
 
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Xóa danh sách"
 
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Xóa danh sách"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Hiện tài nguyên _riêng"
 
@@ -2280,28 +2364,19 @@ msgctxt "recent menu label"
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
 msgid "%d. %s"
 msgstr "%d. %s"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào đăng ký tên '%s' cho mục có URI '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào đăng ký tên '%s' cho mục có URI '%s'"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:287
-msgctxt "throbbing progress animation widget"
-msgid "Spinner"
-msgstr "Con quay"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:288
-msgid "Provides visual indication of progress"
-msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan"
-
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: ../gtk/gtkstock.c:313
 msgctxt "Stock label"
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #: ../gtk/gtkstock.c:313
 msgctxt "Stock label"
@@ -2810,7 +2885,7 @@ msgstr "Thu _nhỏ"
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
 #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
 #. * the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "BẬT"
 msgctxt "switch"
 msgid "ON"
 msgstr "BẬT"
@@ -2818,21 +2893,11 @@ msgstr "BẬT"
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
 #. Translators: if the "off" state label requires more than three
 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
 #.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "TẮT"
 
 msgctxt "switch"
 msgid "OFF"
 msgstr "TẮT"
 
-#: ../gtk/gtkswitch.c:968
-#| msgid "inch"
-msgctxt "light switch widget"
-msgid "Switch"
-msgstr "Công tắc"
-
-#: ../gtk/gtkswitch.c:969
-msgid "Switches between on and off states"
-msgstr "Công tắc chuyển trạng thái bật/tắt"
-
 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
@@ -2995,17 +3060,17 @@ msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không"
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường « %s » trên dòng %d ký tự %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường « %s » trên dòng %d ký tự %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
 msgid "Empty"
 msgstr "Rỗng"
 
 msgid "Empty"
 msgstr "Rỗng"
 
@@ -3876,13 +3941,6 @@ msgctxt "paper size"
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
 msgid "ROC 8k"
 msgstr "ROC 8k"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr ""
-"tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với "
-"nhau\n"
-
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 #: ../gtk/updateiconcache.c:1370
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
@@ -4042,254 +4100,254 @@ msgstr "Việt (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
 
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
 msgid "Username:"
 msgstr "Tên người dùng:"
 
 msgid "Username:"
 msgstr "Tên người dùng:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
 msgid "Password:"
 msgstr "Mật khẩu:"
 
 msgid "Password:"
 msgstr "Mật khẩu:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in"
 
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in"
 
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Cần xác thực trên %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "Cần xác thực trên %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
 msgid "Domain:"
 msgstr "Miền:"
 
 msgid "Domain:"
 msgstr "Miền:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s"
 
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này"
 
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh."
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
 
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Máy in « %s » cạn giấy."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "Máy in '%s' hiện thời ngoại tuyến."
 
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "Máy in '%s' hiện thời ngoại tuyến."
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »."
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
 
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Mặt đôi"
 
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Mặt đôi"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Kiểu giấy"
 
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Kiểu giấy"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Nguồn giấy"
 
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Nguồn giấy"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Khay xuất"
 
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Khay xuất"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
 msgid "Resolution"
 msgstr "Độ phân giải"
 
 msgid "Resolution"
 msgstr "Độ phân giải"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Tiền lọc GhostScript"
 
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Tiền lọc GhostScript"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
 msgid "One Sided"
 msgstr "Mặt đơn"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "One Sided"
 msgstr "Mặt đơn"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Cạnh ngắn (Lật)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Cạnh ngắn (Lật)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Chọn tự động"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Chọn tự động"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Mặc định máy in"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Mặc định máy in"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Không tiền lọc"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Không tiền lọc"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Linh tinh"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Linh tinh"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
 msgid "Urgent"
 msgstr "Khẩn"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Khẩn"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
 msgid "High"
 msgstr "Cao"
 
 msgid "High"
 msgstr "Cao"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
 msgid "Medium"
 msgstr "Vừa"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "Vừa"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
 msgid "Low"
 msgstr "Thấp"
 
 msgid "Low"
 msgstr "Thấp"
 
@@ -4297,66 +4355,66 @@ msgstr "Thấp"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Trang mỗi tờ giấy"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "Trang mỗi tờ giấy"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Ưu tiên"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
 msgid "Job Priority"
 msgstr "Ưu tiên"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
 msgid "Billing Info"
 msgstr "Thông tin lập hóa đơn"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
 msgid "None"
 msgstr "Không có"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Classified"
 msgstr "Xem riêng"
 
 msgid "Classified"
 msgstr "Xem riêng"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Confidential"
 msgstr "Mật"
 
 msgid "Confidential"
 msgstr "Mật"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Secret"
 msgstr "Rất mật"
 
 msgid "Secret"
 msgstr "Rất mật"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Standard"
 msgstr "Chuẩn"
 
 msgid "Standard"
 msgstr "Chuẩn"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Tối mật"
 
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Tối mật"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Xem chung"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Xem chung"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
 msgid "Before"
 msgstr "Trước"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
 msgid "Before"
 msgstr "Trước"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
 msgid "After"
 msgstr "Sau"
 
 msgid "After"
 msgstr "Sau"
 
@@ -4364,14 +4422,14 @@ msgstr "Sau"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
 msgid "Print at"
 msgstr "In lúc"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
 msgid "Print at"
 msgstr "In lúc"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
 msgid "Print at time"
 msgstr "In tại thời điểm"
 
 msgid "Print at time"
 msgstr "In tại thời điểm"
 
@@ -4379,11 +4437,44 @@ msgstr "In tại thời điểm"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Tự chọn  %sx%s"
 
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "Tự chọn  %sx%s"
 
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
+#, fuzzy
+#| msgid "Printer offline"
+msgid "Printer Profile"
+msgstr "Máy in ngoại tuyến"
+
+#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
+#, fuzzy
+#| msgid "Not available"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Không sẵn sàng"
+
+#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
+#. * it hasn't registered the device with colord
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
+msgid "Color management unavailable"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Not available"
+msgid "No profile available"
+msgstr "Không sẵn sàng"
+
+#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "Unspecified error"
+msgid "Unspecified profile"
+msgstr "Lỗi chưa xác định"
+
 #. default filename used for print-to-file
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 #, c-format
 #. default filename used for print-to-file
 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
 #, c-format
@@ -4468,22 +4559,47 @@ msgstr "tinra.%s"
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "In vào máy in thử ra"
 
 msgid "Print to Test Printer"
 msgstr "In vào máy in thử ra"
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n"
 
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s"
+#~ msgid "_Browse for other folders"
+#~ msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác"
 
 
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết lý do, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng."
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n"
+#~ "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n"
+#~ "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »"
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »"
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng "
+#~ "với nhau\n"
+
+#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
+#~ msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
+#~ msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết lý do, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng."
 
 #~ msgid "X screen to use"
 #~ msgstr "Màn hình X cần dùng"
 
 #~ msgid "X screen to use"
 #~ msgstr "Màn hình X cần dùng"