]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Slovak translation.
authorStanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
Fri, 1 Mar 2002 12:07:24 +0000 (12:07 +0000)
committerStano Visnovsky <stano@src.gnome.org>
Fri, 1 Mar 2002 12:07:24 +0000 (12:07 +0000)
2002-03-01  Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

* sk.po: Updated Slovak translation.

po/ChangeLog
po/sk.po

index 5e76594786c10473b1f89f55e4a6b59e5cd05f79..36877b8626e38aefd96ddb486d08e8df320b749d 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-03-01  Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
+
+       * sk.po: Updated Slovak translation.
+
 2002-03-01  Pauli Virtanen  <pauli.virtanen@hut.fi>
 
        * fi.po: Updated Finnish translation.
 2002-03-01  Pauli Virtanen  <pauli.virtanen@hut.fi>
 
        * fi.po: Updated Finnish translation.
index b9aedc2fdd2801c687bb47b7d517cb13de3d2183..fba1e62d3d1101b39941cdd8bc733f2ba9e8d688 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-02-27 18:10-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-26 15:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-01 12:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-01 13:06+0100\n"
 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,18 +32,15 @@ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
 #, c-format
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 "animation file"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
 #, c-format
 
 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
 #, c-format
@@ -216,8 +213,7 @@ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
+msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
 msgid ""
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
 msgid ""
@@ -253,13 +249,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 "parsed."
-msgstr ""
-"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
+msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 #, c-format
 
 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
 msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:161
@@ -290,8 +284,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
 msgstr "Fatálna chyba pri čítaní súboru PNG: %s"
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:757
-msgid ""
-"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgid "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
 msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia mať aspoň 1 znak a maximálne 79 znakov."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:765
@@ -300,8 +293,7 @@ msgstr "Kľúče pre kusy PNG tEXt musia byť znaky ASCII."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
 
 #: gdk-pixbuf/io-png.c:786
 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
+msgstr "Hodnotu pre kus PNG tEXt nie je možné previesť do kódovania ISO-8859-1."
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@@ -333,8 +325,7 @@ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
+msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
@@ -354,8 +345,7 @@ msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr ""
-"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
+msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
 
 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
@@ -467,8 +457,7 @@ msgstr "Obrázok s pseudo-farbami bez farebnej mapy"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910
 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
+msgstr "Nepodarilo sa zmeniť pozíciu v súbore - asi nájdený predčasný koniec súboru"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
 msgid "Can't allocate pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081
 msgid "Can't allocate pixbuf"
@@ -594,7 +583,7 @@ msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť pre obrázok s veľkosťou %u bajtov"
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
 msgid "Shift"
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:116
 msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -603,7 +592,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 msgid "Ctrl"
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -612,7 +601,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
 msgid "Alt"
 #.
 #: gtk/gtkaccellabel.c:128
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
 msgid "Accelerator Closure"
 
 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
 msgid "Accelerator Closure"
@@ -825,8 +814,7 @@ msgid "Use stock"
 msgstr "Použiť štandardné"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:206
 msgstr "Použiť štandardné"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:206
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
 "zobrazenia"
 msgstr ""
 "Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
 "zobrazenia"
@@ -855,16 +843,14 @@ msgstr "Štandardný priestor okolo"
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
 msgid ""
 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
 "border"
-msgstr ""
-"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
+msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:278
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "X posun potomka"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:279
 
 #: gtk/gtkbutton.c:278
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "X posun potomka"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:279
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:286
 msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:286
@@ -872,8 +858,7 @@ msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Y posun potomka"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:287
 msgstr "Y posun potomka"
 
 #: gtk/gtkbutton.c:287
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
 msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
 
 #: gtk/gtkcellrenderer.c:103
@@ -1112,8 +1097,7 @@ msgid "Rise"
 msgstr "Zvýšenie"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
 msgstr "Zvýšenie"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
 msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
@@ -1466,8 +1450,7 @@ msgid "Always enable arrows"
 msgstr "Vždy povoliť šipky"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:147
 msgstr "Vždy povoliť šipky"
 
 #: gtk/gtkcombo.c:147
-msgid ""
-"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
+msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
 msgstr ""
 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
 "zozname"
 msgstr ""
 "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj keď zadaná položka nie je v "
 "zozname"
@@ -1496,27 +1479,27 @@ msgstr "Hodnota v zozname"
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
 
 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
 msgstr "Či musí byť zadaná hodnota už v zozname"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:203
+#: gtk/gtkcontainer.c:200
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
 
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Režim zmeny veľkosti"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:204
+#: gtk/gtkcontainer.c:201
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
 
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Určuje, ako spracovať udalosti zmeny veľkosti"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:211
+#: gtk/gtkcontainer.c:208
 msgid "Border width"
 msgstr "Šírka okraja"
 
 msgid "Border width"
 msgstr "Šírka okraja"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:212
+#: gtk/gtkcontainer.c:209
 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
 
 msgid "The width of the empty border outside the containers children."
 msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:220
+#: gtk/gtkcontainer.c:217
 msgid "Child"
 msgstr "Potomok"
 
 msgid "Child"
 msgstr "Potomok"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:221
+#: gtk/gtkcontainer.c:218
 msgid "Can be used to add a new child to the container."
 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
 
 msgid "Can be used to add a new child to the container."
 msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
 
@@ -1605,8 +1588,7 @@ msgid "Selection Bound"
 msgstr "Okraje výberu"
 
 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
 msgstr "Okraje výberu"
 
 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
 
 #: gtk/gtkentry.c:456
 msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
 
 #: gtk/gtkentry.c:456
@@ -1629,8 +1611,7 @@ msgstr "Viditeľnosť"
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
-msgstr ""
-"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
+msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
 
 #: gtk/gtkentry.c:480
 msgid "Has Frame"
 
 #: gtk/gtkentry.c:480
 msgid "Has Frame"
@@ -1696,7 +1677,7 @@ msgstr "Vybrať všetko"
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metódy vstupu"
 
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Metódy vstupu"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6360
+#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6363
 msgid "_Insert Unicode control character"
 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
 
 msgid "_Insert Unicode control character"
 msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
 
@@ -1770,8 +1751,7 @@ msgstr "Pre_menovať súbor"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
 #, c-format
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1333
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
 msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1335
@@ -1807,8 +1787,7 @@ msgstr "Vytvoriť"
 #: gtk/gtkfilesel.c:1460
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #: gtk/gtkfilesel.c:1460
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
+msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1463
 #, c-format
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1463
 #, c-format
@@ -1840,8 +1819,7 @@ msgstr "Zmazať súbor"
 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
+msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
 #, c-format
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1570
 #, c-format
@@ -1883,7 +1861,7 @@ msgstr "Premenovať"
 msgid "Selection: "
 msgstr "Výber: "
 
 msgid "Selection: "
 msgstr "Výber: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2953
+#: gtk/gtkfilesel.c:2954
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
@@ -1892,11 +1870,11 @@ msgstr ""
 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
 
 "Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
 "premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3817
+#: gtk/gtkfilesel.c:3818
 msgid "Name too long"
 msgstr "Meno príliš dlhé"
 
 msgid "Name too long"
 msgstr "Meno príliš dlhé"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3819
+#: gtk/gtkfilesel.c:3820
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
 
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
 
@@ -1920,7 +1898,7 @@ msgstr "Y pozícia potomka"
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 #: gtk/gtkfontsel.c:61
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 #: gtk/gtkfontsel.c:61
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr ""
+msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklĺľ AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĹĽ"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:194
 msgid "Font name"
 
 #: gtk/gtkfontsel.c:194
 msgid "Font name"
@@ -2011,7 +1989,7 @@ msgstr "Gama"
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Hodnota _gama"
 
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Hodnota _gama"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
+#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:215 gtk/gtkstatusbar.c:158
 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Typ tieňa"
 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Typ tieňa"
@@ -2255,8 +2233,7 @@ msgstr "Zalamovanie riadku"
 
 #: gtk/gtklabel.c:328
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 
 #: gtk/gtklabel.c:328
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr ""
-"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
+msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
 
 #: gtk/gtklabel.c:334
 msgid "Selectable"
 
 #: gtk/gtklabel.c:334
 msgid "Selectable"
@@ -2341,18 +2318,17 @@ msgstr "Môže meniť akcelerátory"
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
 "item."
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
 "item."
-msgstr ""
-"Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
+msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
 
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:151
+#: gtk/gtkmenubar.c:216
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
 
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Štýl rámu okolo menu"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:158 gtk/gtktoolbar.c:251
+#: gtk/gtkmenubar.c:223 gtk/gtktoolbar.c:251
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Interné medzery"
 
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Interné medzery"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:159
+#: gtk/gtkmenubar.c:224
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
 
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
 
@@ -2401,8 +2377,7 @@ msgid "X pad"
 msgstr "X medzera"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:118
 msgstr "X medzera"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:118
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:127
 msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:127
@@ -2410,8 +2385,7 @@ msgid "Y pad"
 msgstr "Y medzera"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:128
 msgstr "Y medzera"
 
 #: gtk/gtkmisc.c:128
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:362
 msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:362
@@ -2476,8 +2450,7 @@ msgstr "Posuvníky"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:421
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:421
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
+msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:427
 msgid "Enable Popup"
 
 #: gtk/gtknotebook.c:427
 msgid "Enable Popup"
@@ -2521,8 +2494,7 @@ msgid "Position"
 msgstr "Pozícia"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:209
 msgstr "Pozícia"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:209
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:217
 msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
 
 #: gtk/gtkpaned.c:217
@@ -2561,8 +2533,7 @@ msgid "Expand"
 msgstr "Expandovať"
 
 #: gtk/gtkpreview.c:130
 msgstr "Expandovať"
 
 #: gtk/gtkpreview.c:130
-msgid ""
-"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:122
 msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
 
 #: gtk/gtkprogress.c:122
@@ -2608,8 +2579,7 @@ msgstr "Y zarovnanie textu"
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
 msgid ""
 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
 "in the progress widget"
-msgstr ""
-"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
+msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
 msgid "Adjustment"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237
 msgid "Adjustment"
@@ -2651,8 +2621,7 @@ msgstr "Bloky aktivity"
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
 msgid ""
 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
 "(Deprecated)"
-msgstr ""
-"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
+msgstr "Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "Discrete Blocks"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "Discrete Blocks"
@@ -2662,8 +2631,7 @@ msgstr "Diskrétne bloky"
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
 msgid ""
 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
 "style)"
-msgstr ""
-"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
+msgstr "Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 msgid "Fraction"
 
 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
 msgid "Fraction"
@@ -2738,26 +2706,20 @@ msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
 
 #: gtk/gtkrange.c:329
 msgstr "Medzery medzi tlačidlami krokovania a ukazovátkom"
 
 #: gtk/gtkrange.c:329
-#, fuzzy
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "X posun potomka"
+msgstr "X posun šipky"
 
 #: gtk/gtkrange.c:330
 
 #: gtk/gtkrange.c:330
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
+msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
 
 #: gtk/gtkrange.c:337
 
 #: gtk/gtkrange.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Y posun potomka"
+msgstr "Y posun šipky"
 
 #: gtk/gtkrange.c:338
 
 #: gtk/gtkrange.c:338
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
+msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť šipka pri stlačení tlačidla"
 
 #: gtk/gtkruler.c:118
 msgid "Lower"
 
 #: gtk/gtkruler.c:118
 msgid "Lower"
@@ -2864,20 +2826,16 @@ msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
 msgstr "Druhá šipka pre krok dozadu"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:110
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
+msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dozadu na druhom konci posuvníka"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
 
 #: gtk/gtkscrollbar.c:118
-msgid ""
-"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
+msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
 msgid "Horizontal Adjustment"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
 msgid "Horizontal Adjustment"
@@ -3046,10 +3004,8 @@ msgid "Update Policy"
 msgstr "Metóda aktualizácie"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
 msgstr "Metóda aktualizácie"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
+msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
 msgid "Value"
 
 #: gtk/gtkspinbutton.c:298
 msgid "Value"
@@ -3509,8 +3465,7 @@ msgid "Wrap mode"
 msgstr "Mód zalamovania"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
 msgstr "Mód zalamovania"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:575
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
 msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
 
 #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622
@@ -3709,7 +3664,7 @@ msgstr "Viditeľný kurzor"
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
 
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
 
-#: gtk/gtktextview.c:6351
+#: gtk/gtktextview.c:6354
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Metódy vstupu"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Metódy vstupu"
 
@@ -3787,10 +3742,8 @@ msgid "Toolbar style"
 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:285
 msgstr "Štýl panelu nástrojov"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:285
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
+msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:291
 msgid "Toolbar icon size"
 
 #: gtk/gtktoolbar.c:291
 msgid "Toolbar icon size"
@@ -4152,8 +4105,7 @@ msgstr "Štýl"
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)."
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)."
-msgstr ""
-"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
+msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
 
 #: gtk/gtkwidget.c:495
 msgid "Events"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:495
 msgid "Events"
@@ -4171,8 +4123,7 @@ msgstr "Rozšírené udalosti"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:504
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
 
 #: gtk/gtkwidget.c:504
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
-msgstr ""
-"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
+msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1053
 msgid "Interior Focus"
 
 #: gtk/gtkwidget.c:1053
 msgid "Interior Focus"
@@ -4257,8 +4208,7 @@ msgstr "Povoliť zväčšenie"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:427
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:427
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
-msgstr ""
-"Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
+msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:435
 msgid "If TRUE, users can resize the window."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:435
 msgid "If TRUE, users can resize the window."
@@ -4289,8 +4239,7 @@ msgid "Default Width"
 msgstr "Štandardná šírka"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:460
 msgstr "Štandardná šírka"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:460
-msgid ""
-"The default width of the window, used when initially showing the window."
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:469
 msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:469
@@ -4298,8 +4247,7 @@ msgid "Default Height"
 msgstr "Štandardná výška"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:470
 msgstr "Štandardná výška"
 
 #: gtk/gtkwindow.c:470
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window."
+msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:479
 msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
 
 #: gtk/gtkwindow.c:479
@@ -4389,3 +4337,4 @@ msgstr "Metóda vstupu X"
 
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Zavrieť"
 
 #~ msgid "Close"
 #~ msgstr "Zavrieť"
+