]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>
Thu, 17 Aug 2006 09:07:58 +0000 (09:07 +0000)
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>
Thu, 17 Aug 2006 09:07:58 +0000 (09:07 +0000)
2006-08-17  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>

po/ChangeLog
po/bg.po

index 5aa7993f1321f218f5e8df1aea7a6e98b97f33dd..91134499f9b7ad467046ba3237c8467008f06947 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-08-17  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
+
+       * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+       Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
 2006-08-16  Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
 
        * ja.po: Updated Japanese translation.
 2006-08-16  Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
 
        * ja.po: Updated Japanese translation.
index 991c8c733c9865e1bcff51c2e325670f923dbcd5..832f7d4e2a1f38a00eaca0bb1a668eeaaa0b33dc 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-30 17:08+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-30 17:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-17 11:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-17 12:08+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
 msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
 
 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -80,35 +80,35 @@ msgstr "Неразпознат графичен формат"
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
 
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
 
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 msgstr ""
 "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
 
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
 
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
 
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
 "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
 "да не са записани всички данни: %s"
 
 "Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
 "да не са записани всички данни: %s"
 
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
 
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
 
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
 
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 msgid "License"
 msgstr "Лиценз"
 
 msgid "License"
 msgstr "Лиценз"
 
@@ -1037,32 +1037,32 @@ msgid "C_redits"
 msgstr "_Заслуги"
 
 #. Add the license button
 msgstr "_Заслуги"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
 msgid "_License"
 msgstr "_Лиценз"
 
 msgid "_License"
 msgstr "_Лиценз"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Относно %s"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Относно %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуги"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуги"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
 msgid "Written by"
 msgstr "Създадено от"
 
 msgid "Written by"
 msgstr "Създадено от"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документирано от"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документирано от"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
 msgid "Translated by"
 msgstr "Преведено от"
 
 msgid "Translated by"
 msgstr "Преведено от"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Дизайн"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Дизайн"
 
@@ -1264,11 +1264,11 @@ msgstr ""
 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
 "запазите за бъдеща употреба."
 
 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
 "запазите за бъдеща употреба."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Запазване на цвета тук"
 
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Запазване на цвета тук"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
 "изберете „Запазване на цвета тук“."
 
 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
 "изберете „Запазване на цвета тук“."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
 "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
 "чрез вътрешния триъгълник."
 
 "Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
 "чрез вътрешния триъгълник."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1293,67 +1293,67 @@ msgstr ""
 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
 "изберете."
 
 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
 "изберете."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нюанс:"
 
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Нюанс:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Позиция върху цветното колело."
 
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Позиция върху цветното колело."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Наситеност:"
 
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Наситеност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
 
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Стойност:"
 
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Стойност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Яркост на цвета."
 
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Яркост на цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Червено:"
 
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Червено:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
 
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелено:"
 
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелено:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
 
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Синьо:"
 
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Синьо:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
 
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Н_епрозрачност:"
 
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "Н_епрозрачност:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Прозрачност на цвята."
 
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Прозрачност на цвята."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Име на _цвят:"
 
 msgid "Color _name:"
 msgstr "Име на _цвят:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr ""
 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
 "просто да посочите името му."
 
 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
 "просто да посочите името му."
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Палитра:"
 
 msgid "_Palette:"
 msgstr "_Палитра:"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Цветова палитра"
 
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Цветова палитра"
 
@@ -1373,11 +1373,11 @@ msgstr "Цветова палитра"
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор на цвят"
 
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор на цвят"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
+#: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Методи за вход"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Методи за вход"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
+#: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
 
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "Работен плот"
 msgid "(None)"
 msgstr "(без)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(без)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
 msgid "Other..."
 msgstr "Друго място..."
 
 msgid "Other..."
 msgstr "Друго място..."
 
@@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Името е твърде дълго"
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
 
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
 
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
 msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "_Стойност на гама"
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
 
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr ""
 "Можете да я получите от:\n"
 "\t%s"
 
 "Можете да я получите от:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
@@ -2077,15 +2077,15 @@ msgstr "Настройки на GTK+"
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Показване на настройките на GTK+"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Показване на настройките на GTK+"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Разстояние между стрелките"
 
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Разстояние между стрелките"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
 
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Страница %u"
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Страница %u"
@@ -2205,60 +2205,60 @@ msgid "_Save in folder:"
 msgstr "Запазване в п_апка:"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgstr "Запазване в п_апка:"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
 msgid "print operation status|Initial state"
 msgstr "Първоначално състояние"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Initial state"
 msgstr "Първоначално състояние"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
 msgid "print operation status|Preparing to print"
 msgstr "Подготовка за печат"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Preparing to print"
 msgstr "Подготовка за печат"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
 msgid "print operation status|Generating data"
 msgstr "Генериране на данни"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Generating data"
 msgstr "Генериране на данни"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
 msgid "print operation status|Sending data"
 msgstr "Изпращане на данни"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Sending data"
 msgstr "Изпращане на данни"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
 msgid "print operation status|Waiting"
 msgstr "Изчакване"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Waiting"
 msgstr "Изчакване"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
 msgstr "Блокиране поради проблем"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Blocking on issue"
 msgstr "Блокиране поради проблем"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
 msgid "print operation status|Printing"
 msgstr "Отпечатване"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Printing"
 msgstr "Отпечатване"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
 msgid "print operation status|Finished"
 msgstr "Завършено"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "print operation status|Finished"
 msgstr "Завършено"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
 msgid "print operation status|Finished with error"
 msgstr "Завършено с грешка"
 
 msgid "print operation status|Finished with error"
 msgstr "Завършено с грешка"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Подготвяне на %d"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "Подготвяне на %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
 msgid "Preparing"
 msgstr "Подготвяне"
 
 msgid "Preparing"
 msgstr "Подготвяне"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Печат на %d"
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "Печат на %d"
@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgid "Layout"
 msgstr "Наместване"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
 msgstr "Наместване"
 
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Страници на _лист:"
 
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "Страници на _лист:"
 
@@ -2495,12 +2495,12 @@ msgstr "Група"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
 
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2782
+#: ../gtk/gtkrc.c:2813
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
+#: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
@@ -2509,58 +2509,60 @@ msgstr "Графичният файл не може да бъде открит 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
 
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
 
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
 
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Копиране на _местоположение"
 
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "Копиране на _местоположение"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Премахване от списък"
 
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "_Премахване от списък"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Изчистване на списък"
 
 msgid "_Clear List"
 msgstr "_Изчистване на списък"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Показване на _частните ресурси"
 
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "Показване на _частните ресурси"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
 msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Отваряне на „%s“"
 
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Отваряне на „%s“"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Неизвестен елемент"
 
 msgid "Unknown item"
 msgstr "Неизвестен елемент"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
+msgid "No items found"
+msgstr "Не са открити елементи"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1208
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент"
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент"
@@ -3907,51 +3909,51 @@ msgstr "Автоматичен избор"
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Стандартните настройки на принтера"
 
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Стандартните настройки на принтера"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
 msgid "Urgent"
 msgstr "Спешен"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Спешен"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
 msgid "High"
 msgstr "Висок"
 
 msgid "High"
 msgstr "Висок"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
 msgid "Medium"
 msgstr "Среден"
 
 msgid "Medium"
 msgstr "Среден"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
 msgid "Low"
 msgstr "Нисък"
 
 msgid "Low"
 msgstr "Нисък"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "None"
 msgstr "(Без)"
 
 msgid "None"
 msgstr "(Без)"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "Classified"
 msgstr "Класифицирано"
 
 msgid "Classified"
 msgstr "Класифицирано"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "Confidential"
 msgstr "Конфиденциално"
 
 msgid "Confidential"
 msgstr "Конфиденциално"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "Secret"
 msgstr "Секретно"
 
 msgid "Secret"
 msgstr "Секретно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандартно"
 
 msgid "Standard"
 msgstr "Стандартно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Строго секретно"
 
 msgid "Top Secret"
 msgstr "Строго секретно"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Некласифицирано"
 
 msgid "Unclassified"
 msgstr "Некласифицирано"
 
@@ -3967,23 +3969,29 @@ msgstr "Страници на лист"
 msgid "Command Line"
 msgstr "Команден ред"
 
 msgid "Command Line"
 msgstr "Команден ред"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:241
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "разпечатка.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:449
 msgid "Print to File"
 msgstr "Печат към файл"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Печат към файл"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
 msgid "File"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
 msgid "_Output format"
 msgstr "_Изходен формат"
 
 msgid "_Output format"
 msgstr "_Изходен формат"