2006-08-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+2006-08-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
2006-08-16 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2006-08-16 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-30 17:08+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-30 17:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-17 11:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-17 12:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
"да не са записани всички данни: %s"
"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
"да не са записани всички данни: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
msgstr "_Заслуги"
#. Add the license button
msgstr "_Заслуги"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "_License"
msgstr "_Лиценз"
msgid "_License"
msgstr "_Лиценз"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Относно %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
msgid "Credits"
msgstr "Заслуги"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
msgid "Written by"
msgstr "Създадено от"
msgid "Written by"
msgstr "Създадено от"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
msgid "Documented by"
msgstr "Документирано от"
msgid "Documented by"
msgstr "Документирано от"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено от"
msgid "Translated by"
msgstr "Преведено от"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
msgid "Artwork by"
msgstr "Дизайн"
msgid "Artwork by"
msgstr "Дизайн"
"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
"запазите за бъдеща употреба."
"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
"запазите за бъдеща употреба."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
msgid "_Save color here"
msgstr "_Запазване на цвета тук"
msgid "_Save color here"
msgstr "_Запазване на цвета тук"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
"изберете „Запазване на цвета тук“."
"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
"изберете „Запазване на цвета тук“."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
"чрез вътрешния триъгълник."
"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
"чрез вътрешния триъгълник."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
"изберете."
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
"изберете."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нюанс:"
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нюанс:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Позиция върху цветното колело."
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Позиция върху цветното колело."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Наситеност:"
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Наситеност:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Value:"
msgstr "_Стойност:"
msgid "_Value:"
msgstr "_Стойност:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркост на цвета."
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Яркост на цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Red:"
msgstr "_Червено:"
msgid "_Red:"
msgstr "_Червено:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелено:"
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелено:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Blue:"
msgstr "_Синьо:"
msgid "_Blue:"
msgstr "_Синьо:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "Op_acity:"
msgstr "Н_епрозрачност:"
msgid "Op_acity:"
msgstr "Н_епрозрачност:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачност на цвята."
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозрачност на цвята."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
msgid "Color _name:"
msgstr "Име на _цвят:"
msgid "Color _name:"
msgstr "Име на _цвят:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
"просто да посочите името му."
"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
"просто да посочите името му."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палитра:"
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палитра:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветова палитра"
msgid "Color Wheel"
msgstr "Цветова палитра"
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор на цвят"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
+#: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методи за вход"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Методи за вход"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
+#: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
msgid "(None)"
msgstr "(без)"
msgid "(None)"
msgstr "(без)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
msgid "Other..."
msgstr "Друго място..."
msgid "Other..."
msgstr "Друго място..."
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
-#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"Можете да я получите от:\n"
"\t%s"
"Можете да я получите от:\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показване на настройките на GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показване на настройките на GTK+"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Разстояние между стрелките"
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Разстояние между стрелките"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:776
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Страница %u"
msgstr "Запазване в п_апка:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgstr "Запазване в п_апка:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Първоначално състояние"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Първоначално състояние"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Подготовка за печат"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Подготовка за печат"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Генериране на данни"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Генериране на данни"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Изпращане на данни"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Изпращане на данни"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Изчакване"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Изчакване"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Блокиране поради проблем"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Блокиране поради проблем"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Отпечатване"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Отпечатване"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Завършено"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Завършено"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Завършено с грешка"
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Завършено с грешка"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготвяне на %d"
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Подготвяне на %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
msgid "Preparing"
msgstr "Подготвяне"
msgid "Preparing"
msgstr "Подготвяне"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печат на %d"
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Печат на %d"
msgstr "Наместване"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
msgstr "Наместване"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страници на _лист:"
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Страници на _лист:"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
-#: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
+#: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“"
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
msgid "Could not remove item"
msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
msgid "Could not remove item"
msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
msgid "Could not clear list"
msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
msgid "Could not clear list"
msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копиране на _местоположение"
msgid "Copy _Location"
msgstr "Копиране на _местоположение"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Премахване от списък"
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Премахване от списък"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
msgid "_Clear List"
msgstr "_Изчистване на списък"
msgid "_Clear List"
msgstr "_Изчистване на списък"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Показване на _частните ресурси"
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Показване на _частните ресурси"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“"
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“"
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отваряне на „%s“"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестен елемент"
msgid "Unknown item"
msgstr "Неизвестен елемент"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
+msgid "No items found"
+msgstr "Не са открити елементи"
+
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1208
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент"
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
msgid "Printer Default"
msgstr "Стандартните настройки на принтера"
msgid "Printer Default"
msgstr "Стандартните настройки на принтера"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Urgent"
msgstr "Спешен"
msgid "Urgent"
msgstr "Спешен"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "High"
msgstr "Висок"
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
msgid "Medium"
msgstr "Среден"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "None"
msgstr "(Без)"
msgid "None"
msgstr "(Без)"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Classified"
msgstr "Класифицирано"
msgid "Classified"
msgstr "Класифицирано"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциално"
msgid "Confidential"
msgstr "Конфиденциално"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартно"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Top Secret"
msgstr "Строго секретно"
msgid "Top Secret"
msgstr "Строго секретно"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
msgid "Unclassified"
msgstr "Некласифицирано"
msgid "Unclassified"
msgstr "Некласифицирано"
msgid "Command Line"
msgstr "Команден ред"
msgid "Command Line"
msgstr "Команден ред"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
+#. default filename used for print-to-file
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:241
+#, c-format
+msgid "output.%s"
+msgstr "разпечатка.%s"
+
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:449
msgid "Print to File"
msgstr "Печат към файл"
msgid "Print to File"
msgstr "Печат към файл"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
msgid "_Output format"
msgstr "_Изходен формат"
msgid "_Output format"
msgstr "_Изходен формат"