* ko.po: Updated Korean translation.
+2004-03-01 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
+
+ * ko.po: Updated Korean translation.
+
2004-03-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2004-03-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properrties 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properrties 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-24 23:35+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:11+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-01 17:16+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
#: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr "도구 모음 단추에 사용되는 짧은 레이블."
+msgstr "도구 모음 단추에 사용할 짧은 레이블."
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip"
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "참이면, 이 동작에 대한 메뉴 프록시가 비어 있으면 숨깁니다."
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "참이면, 이 동작에 대한 메뉴 프록시가 비어 있으면 숨깁니다."
-#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
+#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Sensitive"
msgstr "반응"
msgid "Sensitive"
msgstr "반응"
msgstr "이 동작을 사용할 지 여부."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
msgstr "이 동작을 사용할 지 여부."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Visible"
msgstr "보임"
msgid "Visible"
msgstr "보임"
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
-msgstr ""
-"이 GtkAction과 연결되어 있는 GtkActionGroup, 혹은 NULL (내부적으로 사용)."
+msgstr "이 GtkAction과 연결한 GtkActionGroup, 혹은 NULL (내부적으로 사용)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "행이 확장 행이고 확장ë\90\98ì\97\88ë\8a\94ê°\80"
+msgstr "행이 확장 행이고 확장í\96\88ë\8a\94ê°\80"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
msgid "Cell background color name"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254
msgid "Cell background color name"
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "테마 엔진에 넘김 상세한 내용 표시"
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "테마 엔진에 넘김 상세한 내용 표시"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "글자색 GdkColor"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "글자색 GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "편집 가능"
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable"
msgstr "편집 가능"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "색 선택기에서 사용되는 색상표"
+msgstr "색 선택기에서 사용할 색상표"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "입력된 값이 목록에 이미 있는 값이어야 하는 지 여부"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "입력된 값이 목록에 이미 있는 값이어야 하는 지 여부"
-#: gtk/gtkcombobox.c:400
+#: gtk/gtkcombobox.c:407
msgid "ComboBox model"
msgstr "콤보 상자 모델"
msgid "ComboBox model"
msgstr "콤보 상자 모델"
-#: gtk/gtkcombobox.c:401
+#: gtk/gtkcombobox.c:408
msgid "The model for the combo box"
msgstr "콤보 상자를 위한 모델"
msgid "The model for the combo box"
msgstr "콤보 상자를 위한 모델"
-#: gtk/gtkcombobox.c:408
+#: gtk/gtkcombobox.c:415
msgid "Wrap width"
msgstr "줄바꿈 너비"
msgid "Wrap width"
msgstr "줄바꿈 너비"
-#: gtk/gtkcombobox.c:409
+#: gtk/gtkcombobox.c:416
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "각 항목을 격자에 배치할 때 줄바꿈 너비"
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "각 항목을 격자에 배치할 때 줄바꿈 너비"
-#: gtk/gtkcombobox.c:418
+#: gtk/gtkcombobox.c:425
msgid "Row span column"
msgstr "행 범위 열"
msgid "Row span column"
msgstr "행 범위 열"
-#: gtk/gtkcombobox.c:419
+#: gtk/gtkcombobox.c:426
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
-#: gtk/gtkcombobox.c:428
+#: gtk/gtkcombobox.c:435
msgid "Column span column"
msgstr "열 범위 열"
msgid "Column span column"
msgstr "열 범위 열"
-#: gtk/gtkcombobox.c:429
+#: gtk/gtkcombobox.c:436
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
-#: gtk/gtkcombobox.c:438
+#: gtk/gtkcombobox.c:445
msgid "Active item"
msgstr "활성 항목"
msgid "Active item"
msgstr "활성 항목"
-#: gtk/gtkcombobox.c:439
+#: gtk/gtkcombobox.c:446
msgid "The item which is currently active"
msgstr "현재 활성화된 항목"
msgid "The item which is currently active"
msgstr "현재 활성화된 항목"
-#: gtk/gtkcombobox.c:447
+#: gtk/gtkcombobox.c:454
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "콤보 상자 모양"
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "콤보 상자 모양"
-#: gtk/gtkcombobox.c:448
+#: gtk/gtkcombobox.c:455
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "콤보 상자 모양, 참이면 Windows 스타일입니다."
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "콤보 상자 모양, 참이면 Windows 스타일입니다."
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께"
-#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
+#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position"
msgstr "커서 위치"
msgid "Cursor Position"
msgstr "커서 위치"
-#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
+#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "삽입 커서의 문자 단위의 현재 위치"
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "삽입 커서의 문자 단위의 현재 위치"
-#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
+#: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound"
msgstr "선택 경계"
msgid "Selection Bound"
msgstr "선택 경계"
-#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
+#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치"
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치"
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는 지 여부"
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는 지 여부"
msgid "Maximum length"
msgstr "최대 길이"
msgid "Maximum length"
msgstr "최대 길이"
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0."
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0."
msgid "Visibility"
msgstr "보여주기"
msgid "Visibility"
msgstr "보여주기"
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"거짓이면 실제 텍스트 대신에 \"보이지 않는 문자\"를 표시합니다 (열쇠글 모드)"
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"거짓이면 실제 텍스트 대신에 \"보이지 않는 문자\"를 표시합니다 (열쇠글 모드)"
msgid "Has Frame"
msgstr "프레임 사용"
msgid "Has Frame"
msgstr "프레임 사용"
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다"
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다"
msgid "Invisible character"
msgstr "보이지 않는 글자"
msgid "Invisible character"
msgstr "보이지 않는 글자"
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (\"열쇠글 모드\"에서)"
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (\"열쇠글 모드\"에서)"
msgid "Activates default"
msgstr "기본 활성화"
msgid "Activates default"
msgstr "기본 활성화"
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할 것인지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 "
"같이)"
"엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할 것인지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 "
"같이)"
msgid "Width in chars"
msgstr "너비 문자 개수"
msgid "Width in chars"
msgstr "너비 문자 개수"
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수"
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수"
msgid "Scroll offset"
msgstr "스크롤 오프셋"
msgid "Scroll offset"
msgstr "스크롤 오프셋"
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr "화면 좌측으로 스크롤되는 항목의 픽셀 개수"
+msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수"
msgid "The contents of the entry"
msgstr "항목의 내용"
msgid "The contents of the entry"
msgstr "항목의 내용"
+#: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98
+msgid "X align"
+msgstr "가로 맞춤"
+
+#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts"
+msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대"
+
+#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Select on focus"
msgstr "포커스시 선택"
msgid "Select on focus"
msgstr "포커스시 선택"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부"
msgstr "어떤 파일을 표시할 지 고를 때 쓰는 현재 거르개"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
msgstr "어떤 파일을 표시할 지 고를 때 쓰는 현재 거르개"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
-msgid "Folder Mode"
-msgstr "폴더 모드"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:112
-msgid "Whether to select folders rather than files"
-msgstr "파일이 아니라 폴더를 선택하는 지 여부"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Local Only"
msgstr "로컬 전용"
# :URLs는 뭐지?
msgid "Local Only"
msgstr "로컬 전용"
# :URLs는 뭐지?
-#: gtk/gtkfilechooser.c:118
+#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "선택할 파일을 로컬 파일에만 한정하는 지 여부: URL"
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "선택할 파일을 로컬 파일에만 한정하는 지 여부: URL"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:123
+#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Preview widget"
msgstr "미리 보기 위젯"
msgid "Preview widget"
msgstr "미리 보기 위젯"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:124
+#: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "프로그램 자체의 미리 보기를 위해 응용 프로그램에서 제공한 위젯."
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "프로그램 자체의 미리 보기를 위해 응용 프로그램에서 제공한 위젯."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:129
+#: gtk/gtkfilechooser.c:123
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "미리 보기 위젯 활성화"
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "미리 보기 위젯 활성화"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:130
+#: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "애플리케이션에서 자체 제작한 미리 보기 위젯을 표시할 지 여부."
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "애플리케이션에서 자체 제작한 미리 보기 위젯을 표시할 지 여부."
+#: gtk/gtkfilechooser.c:129
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "미리 보기 레이블 사용"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:130
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr "미리 보기 파일의 이름을 스톡 레이블에 표시할 지 여부."
+
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget"
msgstr "추가 위젯"
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget"
msgstr "추가 위젯"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-msgstr ""
-"낡아서 권장되지 않는 등록 정보입니다. 대신에 shadow_type을 사용하십시오."
+msgstr "낡아서 권장하지 않는 등록 정보입니다. 대신에 shadow_type을 사용하십시오."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "그림자 형식"
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "그림자 형식"
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "가로 조정"
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "가로 조정"
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment"
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment"
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "세로 조정"
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "세로 조정"
-#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment"
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment"
"submenu"
msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간"
"submenu"
msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 유형"
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 유형"
-#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
+#: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding"
msgstr "내부 padding"
msgid "Internal padding"
msgstr "내부 padding"
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "메뉴 모음 그림자와 메뉴 아이템 사이의 테두리 여백 크기"
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "메뉴 모음 그림자와 메뉴 아이템 사이의 테두리 여백 크기"
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "드롭 다운 메뉴ê°\80 í\91\9cì\8b\9cë\90\98기 ì \84ê¹\8cì§\80ì\9d\98 ì§\80ì\97° ì\8b\9cê°\84"
+msgstr "드롭 다운 메뉴를 í\91\9cì\8b\9cí\95\98기 ì \84ê¹\8cì§\80ì\9d\98 ì§\80ì\97° ì\8b\9cê°\84"
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "메뉴 모음의 하위 메뉴ê°\80 í\91\9cì\8b\9cë\90\98기 ì \84ê¹\8cì§\80ì\9d\98 ì§\80ì\97° ì\8b\9cê°\84"
+msgstr "메뉴 모음의 하위 메뉴를 í\91\9cì\8b\9cí\95\98기 ì \84ê¹\8cì§\80ì\9d\98 ì§\80ì\97° ì\8b\9cê°\84"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "메세지 대화 상자에 나타나는 단추"
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "메세지 대화 상자에 나타나는 단추"
-#: gtk/gtkmisc.c:98
-msgid "X align"
-msgstr "가로 맞춤"
-
-#: gtk/gtkmisc.c:99
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지"
-
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "세로 맞춤"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
msgstr "세로 맞춤"
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
-msgstr ""
-"참이면 GtkkProgress가 활동 모드에 들어갑니다. 이 경우 무슨 일인가 일어나고 있"
-"는 사실을 시그날로 받지만, 얼마나 많이 진행되었는지는 시그날받지 못합니다. 시"
-"간이 얼마나 걸릴 지 모르는 일을 할 때 쓰입니다."
+msgstr "참이면 GtkkProgress가 활동 모드에 들어갑니다. 이 경우 무슨 일인가 일어나고 있는 사실을 시그날로 받지만, 얼마나 많이 진행되었는지는 시그날받지 못합니다. 시간이 얼마나 걸릴 지 모르는 일을 할 때 쓰입니다."
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
#: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text"
"in the progress widget"
msgstr "progresswidget의 텍스트의 세로 맞춤을 지정하는 0.0과 1.0 사이의 수"
"in the progress widget"
msgstr "progresswidget의 텍스트의 세로 맞춤을 지정하는 0.0과 1.0 사이의 수"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
+#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment"
msgstr "조정"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgid "Adjustment"
msgstr "조정"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr "진행률 표시줄에 연결된 GtkAdjustment (낡아서 권장ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c)"
+msgstr "진행률 표시줄에 연결된 GtkAdjustment (낡아서 권장í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr "퍼센트 모드에서 막대의 겉보기 유형을 지정합니다 (낡아서 권장ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c)"
+msgstr "퍼센트 모드에서 막대의 겉보기 유형을 지정합니다 (낡아서 권장í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-msgstr "활성화 모드에서 각 반복시마다 사용할 증가치 (낡아서 권장ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c)"
+msgstr "활성화 모드에서 각 반복시마다 사용할 증가치 (낡아서 권장í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks"
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
-msgstr ""
-"활성화 모드에서 진행률 표시줄 영역에 맞는 블록 개수 (낡아서 권장되지 않음)"
+msgstr "활성화 모드에서 진행률 표시줄 영역에 맞는 블록 개수 (낡아서 권장하지 않음)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks"
"그룹에서 이 동작이 현재 동작일 때, gtk_radio_action_get_current_value()가 리"
"턴할 값."
"그룹에서 이 동작이 현재 동작일 때, gtk_radio_action_get_current_value()가 리"
"턴할 값."
-#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
+#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
msgid "Group"
msgstr "그룹"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "이 동작이 포함될 그룹의 라디오 동작."
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "이 동작이 포함될 그룹의 라디오 동작."
-#: gtk/gtkradiobutton.c:110
+#: gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "이 위젯이 포함될 그룹의 라디오 단추."
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "이 위젯이 포함될 그룹의 라디오 단추."
msgid "Update policy"
msgstr "업데이트 정책"
msgid "Update policy"
msgstr "업데이트 정책"
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "범위를 스크린에 어떻게 업데이트할 것인가"
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "범위를 스크린에 어떻게 업데이트할 것인가"
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment"
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment"
msgid "Inverted"
msgstr "반전"
msgid "Inverted"
msgstr "반전"
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다"
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다"
msgid "Slider Width"
msgstr "슬라이더 너비"
# 참고: scrollbar => 스크롤 막대
msgid "Slider Width"
msgstr "슬라이더 너비"
# 참고: scrollbar => 스크롤 막대
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "스크롤 막대 혹은 범위 스크롤 상자의 너비"
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "스크롤 막대 혹은 범위 스크롤 상자의 너비"
msgid "Trough Border"
msgstr "골짜기 테두리"
msgid "Trough Border"
msgstr "골짜기 테두리"
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "스크롤 상자/스테퍼와 외부 골짜기 경사 사이의 간격"
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "스크롤 상자/스테퍼와 외부 골짜기 경사 사이의 간격"
msgid "Stepper Size"
msgstr "스테퍼 크기"
msgid "Stepper Size"
msgstr "스테퍼 크기"
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "끝에 있는 스테퍼 단추의 길이"
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "끝에 있는 스테퍼 단추의 길이"
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "스테퍼 간격"
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "스테퍼 간격"
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "스텝 단추와 스크롤 상자 사이의 간격"
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "스텝 단추와 스크롤 상자 사이의 간격"
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "화살표 가로 움직임"
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "화살표 가로 움직임"
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 가로 방향으로 움직이는 거리"
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 가로 방향으로 움직이는 거리"
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "화살표 세로 움직임"
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "화살표 세로 움직임"
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 세로 방향으로 움직이는 거리"
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 세로 방향으로 움직이는 거리"
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "가로 조정"
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "가로 조정"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "세로 조정"
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "세로 조정"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "가로 스크롤 막대 정책"
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "가로 스크롤 막대 정책"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때"
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "세로 스크롤 막대 정책"
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "세로 스크롤 막대 정책"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때"
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement"
msgstr "창 위치"
msgid "Window Placement"
msgstr "창 위치"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "스크롤 막대에 따라 내용을 위치시킬 위치"
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "스크롤 막대에 따라 내용을 위치시킬 위치"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type"
msgstr "그림자 형식"
msgid "Shadow Type"
msgstr "그림자 형식"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "내용 둘레의 경사 유형"
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "내용 둘레의 경사 유형"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "스크롤 막대 간격"
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "스크롤 막대 간격"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "스크롤 막대와 스크롤되는 창 사이의 픽셀 개수"
+msgstr "스크롤 막대와 스크롤할 창 사이의 픽셀 개수"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
msgid "Draw"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
msgid "Draw"
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
-msgstr "두 번 클릭으로 인식ë\90\98ë\8a\94 ë\91\90 ë²\88ì\9d\98 í\81´ë¦ ì\82¬ì\9d´ì\9d\98 ìµ\9cë\8c\80 ì\8b\9cê°\84 (ì²\9cë¶\84ì\9d\98 ì\9d¼ì´\88)"
+msgstr "두 번 클릭으로 인식í\95\98ë\8a\94 ë\91\90 ë²\88ì\9d\98 í\81´ë¦ ì\82¬ì\9d´ì\9d\98 ìµ\9cë\8c\80 ì\8b\9cê°\84 (ì²\9cë¶\84ì\9d\98 ì\9d¼ì´\88)"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
-msgstr "두 번 클릭으로 인식ë\90\98ë\8a\94 ë\91\90 ë²\88ì\9d\98 í\81´ë¦ ì\82¬ì\9d´ì\9d\98 ìµ\9cë\8c\80 거리 (í\94½ì\85\80 ë\8b¨ì\9c\84)"
+msgstr "두 번 클릭으로 인식í\95\98ë\8a\94 ë\91\90 ë²\88ì\9d\98 í\81´ë¦ ì\82¬ì\9d´ì\9d\98 ìµ\9cë\8c\80 거리 (í\94½ì\85\80 ë\8b¨ì\9c\84)"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "스핀 단추 주위 그림자의 모양"
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "스핀 단추 주위 그림자의 모양"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:167
+#: gtk/gtkstatusbar.c:172
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "크기 조절 사용"
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "크기 조절 사용"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:168
+#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "상태 표시줄에 창의 크기를 조절하는 그립을 넣을 지 여부"
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "상태 표시줄에 창의 크기를 조절하는 그립을 넣을 지 여부"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:195
+#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "상태 표시줄 텍스트 주위의 경사 유형"
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "상태 표시줄 텍스트 주위의 경사 유형"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "바탕색 (해제되었을 수 있는) GdkColor"
+msgstr "바탕색 (해제했을 수도 있는) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "글자색 (해제되었을 수 있는) GdkColor"
+msgstr "글자색 (해제했을 수도 있는) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하"
-"게 적용되게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇"
-"몇 비율을 미리 정의하고 있습니다."
+msgstr "기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇몇 비율을 미리 정의하고 있습니다."
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
#: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력되는 지 여부"
+msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력할 지 여부"
+
+#: gtk/gtktextview.c:683
+msgid "Error underline color"
+msgstr "오류 밑줄의 색"
+
+#: gtk/gtktextview.c:684
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "오류를 나타내는 밑줄을 그릴 때 사용할 색"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr "위젯에 추가로 너비ê°\80 í\95 ë\8b¹ë\90\98ë©´ ê°\81 ì\97´ë\8f\84 ê·¸ì\97\90 ë\94°ë\9d¼ ë\8a\98ì\96´ë\82©ë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "위젯에 추가로 너비를 í\95 ë\8b¹í\95\98ë©´ ê°\81 ì\97´ë\8f\84 ê·¸ì\97\90 ë\94°ë\9d¼ ë\8a\98ì\96´ë\82©ë\8b\88ë\8b¤"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable"
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "뷰포트 주위의 그림자 상자를 그리는 방법 결정"
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "뷰포트 주위의 그림자 상자를 그리는 방법 결정"
msgid "Widget name"
msgstr "위젯 이름"
msgid "Widget name"
msgstr "위젯 이름"
msgid "The name of the widget"
msgstr "위젯의 이름"
msgid "The name of the widget"
msgstr "위젯의 이름"
msgid "Parent widget"
msgstr "상위 위젯"
msgid "Parent widget"
msgstr "상위 위젯"
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "이 위젯의 상위 위젯. 컨테이너 위젯이어야 합니다"
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "이 위젯의 상위 위젯. 컨테이너 위젯이어야 합니다"
msgid "Width request"
msgstr "너비 요청"
msgid "Width request"
msgstr "너비 요청"
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
"위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입"
"니다."
"위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입"
"니다."
msgid "Height request"
msgstr "높이 요청"
msgid "Height request"
msgstr "높이 요청"
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
"위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1"
"입니다."
"위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1"
"입니다."
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "위젯을 보여줄 것인지 여부"
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "위젯을 보여줄 것인지 여부"
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "위젯이 입력에 반응할 것인지 여부"
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "위젯이 입력에 반응할 것인지 여부"
msgid "Application paintable"
msgstr "응용프로그램 그리기 가능"
msgid "Application paintable"
msgstr "응용프로그램 그리기 가능"
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "응용프로그램이 직접 위젯에 그릴 것인지 여부"
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "응용프로그램이 직접 위젯에 그릴 것인지 여부"
msgid "Can focus"
msgstr "포커스 가능"
msgid "Can focus"
msgstr "포커스 가능"
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는 지 여부"
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는 지 여부"
msgid "Has focus"
msgstr "포커스 받음"
msgid "Has focus"
msgstr "포커스 받음"
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는 지 여부"
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는 지 여부"
msgid "Is focus"
msgstr "포커스인가"
msgid "Is focus"
msgstr "포커스인가"
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "최상위 위젯 내의 포커스 위젯인지 여부"
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "최상위 위젯 내의 포커스 위젯인지 여부"
msgid "Can default"
msgstr "기본 가능"
msgid "Can default"
msgstr "기본 가능"
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "위젯이 기본 위젯이 될 수 있는지 여부"
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "위젯이 기본 위젯이 될 수 있는지 여부"
msgid "Has default"
msgstr "기본 사용"
msgid "Has default"
msgstr "기본 사용"
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부"
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부"
msgid "Receives default"
msgstr "기본 받음"
msgid "Receives default"
msgstr "기본 받음"
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다"
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다"
msgid "Composite child"
msgstr "하위 위젯 혼합"
msgid "Composite child"
msgstr "하위 위젯 혼합"
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "위젯이 여러 개로 구성되어 있는 위젯의 한 부분인지 여부"
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "위젯이 여러 개로 구성되어 있는 위젯의 한 부분인지 여부"
msgid "Style"
msgstr "모양새"
msgid "Style"
msgstr "모양새"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
"위젯의 유형. 유형에는 위젯이 어떻게 보일 것인가에 대한 정보가 (색 따위) 들"
"어 있습니다."
"위젯의 유형. 유형에는 위젯이 어떻게 보일 것인가에 대한 정보가 (색 따위) 들"
"어 있습니다."
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"이 위젯이 어떤 종류의 GdkEvent를 받아들일 것인지 결정하는 이벤트 마스크"
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"이 위젯이 어떤 종류의 GdkEvent를 받아들일 것인지 결정하는 이벤트 마스크"
msgid "Extension events"
msgstr "확장 이벤트"
msgid "Extension events"
msgstr "확장 이벤트"
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 확장 이벤트를 받아들일 것인지 결정하는 마스크"
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 확장 이벤트를 받아들일 것인지 결정하는 마스크"
msgid "No show all"
msgstr "show all 안 하기"
msgid "No show all"
msgstr "show all 안 하기"
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all()이 이 위젯에 영향을 미치지 않는 지 여부"
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all()이 이 위젯에 영향을 미치지 않는 지 여부"
msgid "Interior Focus"
msgstr "내부 포커스"
msgid "Interior Focus"
msgstr "내부 포커스"
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "위젯 내에 포커스 표시기를 그릴 지 여부"
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "위젯 내에 포커스 표시기를 그릴 지 여부"
msgid "Focus linewidth"
msgstr "포커스 라인 두께"
msgid "Focus linewidth"
msgstr "포커스 라인 두께"
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "포커스 표시기 라인의 너비 (픽셀 단위)."
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "포커스 표시기 라인의 너비 (픽셀 단위)."
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "포커스 라인의 점선 패턴"
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "포커스 라인의 점선 패턴"
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "포커스 표시기를 그릴 때 쓸 점선 패턴"
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "포커스 표시기를 그릴 때 쓸 점선 패턴"
msgid "Focus padding"
msgstr "포커스 여백"
msgid "Focus padding"
msgstr "포커스 여백"
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "포커스 표시기와 위젯 '상자' 사이의 거리 (픽셀 단위)"
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "포커스 표시기와 위젯 '상자' 사이의 거리 (픽셀 단위)"
msgid "Cursor color"
msgstr "커서 색"
msgid "Cursor color"
msgstr "커서 색"
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용되는 색"
+msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용할 색"
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "보조 커서 색"
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "보조 커서 색"
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트와 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트가 섞인 텍스"
"트를 편집하는 경우 보조 삽입 커서를 그릴 때 쓰는 색"
"오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트와 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트가 섞인 텍스"
"트를 편집하는 경우 보조 삽입 커서를 그릴 때 쓰는 색"
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "커서 선 가로 세로 비율"
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "커서 선 가로 세로 비율"
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용할 가로 세로 비율"
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용할 가로 세로 비율"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
#: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "상위 윈도우가 파괴ë\90 ë\95\8c ì\9d´ ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë\8f\84 í\8c\8cê´´ë\90\98ì\96´ì\95¼ í\95\98ë\8a\94ì§\80"
+msgstr "상위 윈도우가 파괴í\95 ë\95\8c ì\9d´ ì\9c\88ë\8f\84ì\9a°ë\8f\84 í\8c\8cê´´í\95´ì\95¼ í\95\98ë\8a\94ì§\80"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
#: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon"
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
-msgstr ""
-"이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리되는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 있도"
-"록 도움을 주는 힌트."
+msgstr "이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리하는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 있도록 도움을 주는 힌트."
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
#: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar"
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
#: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "ì°½ì\9d´ í\8e\98ì\9d´ì \80ì\97\90ì\84\9c í\91\9cì\8b\9cë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\95\84ì\95¼ í\95\98ë\8a\94 ê²½ì\9a° ì°¸."
+msgstr "ì°½ì\9d\84 í\8e\98ì\9d´ì \80ì\97\90ì\84\9c í\91\9cì\8b\9cí\95\98ì§\80 ì\95\8aì\95\84ì\95¼ í\95\98ë\8a\94 ê²½ì\9a° ì°¸."
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
#: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "입력 방법 상태 표시줄을 그리는 방법"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "입력 방법 상태 표시줄을 그리는 방법"
+
+#~ msgid "Folder Mode"
+#~ msgstr "폴더 모드"
+
+#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
+#~ msgstr "파일이 아니라 폴더를 선택하는 지 여부"
+2004-03-01 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
+
+ * ko.po: Updated Korean translation.
+
2004-02-29 Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
2004-02-29 Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-24 23:20+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:11+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-01 17:11+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa 그림 형식"
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa 그림 형식"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "지원하지 않는 TIFF 그림 형식"
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "지원하지 않는 TIFF 그림 형식"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose 작업 실패"
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose 작업 실패"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
+#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF 그림 형식"
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF 그림 형식"
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP 그림 형식"
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP 그림 형식"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "잘못된 XBM 파일"
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "잘못된 XBM 파일"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM 그림 형식"
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM 그림 형식"
msgid "Color Selection"
msgstr "색 선택"
msgid "Color Selection"
msgstr "색 선택"
-#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
+#: gtk/gtkentry.c:4170 gtk/gtktextview.c:6898
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
-#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
+#: gtk/gtkentry.c:4180 gtk/gtktextview.c:6908
msgid "Input _Methods"
msgstr "입력기(_M)"
msgid "Input _Methods"
msgstr "입력기(_M)"
-#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
+#: gtk/gtkentry.c:4190 gtk/gtktextview.c:6919
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
+#: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s에 관한 정보를 가져오지 못했습니다:\n"
"%s"
"%s에 관한 정보를 가져오지 못했습니다:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n"
"%s"
"%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:619 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"'%s'와(과) '%s'(으)로 파일 이름을 만들 수 없습니다:\n"
"%s"
"'%s'와(과) '%s'(으)로 파일 이름을 만들 수 없습니다:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:820
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
"%s"
"%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
-msgid "File name"
-msgstr "파일 이름"
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1196 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다."
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n"
"%s"
"%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1618
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
msgid "Folder"
msgstr "폴더"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1665 gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "더하기(_A)"
msgid "_Add"
msgstr "더하기(_A)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675 gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
msgid "Modified"
msgstr "고쳐짐"
#. Create Folder
msgid "Modified"
msgstr "고쳐짐"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808
msgid "Create _Folder"
msgstr "폴더 만들기(_F)"
msgid "Create _Folder"
msgstr "폴더 만들기(_F)"
-#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
-msgid "Preview"
-msgstr "미리 보기"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1877
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#. Folder combo
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
#. Folder combo
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1896
msgid "Save in _Folder:"
msgstr "폴더에 저장(_F):"
msgid "Save in _Folder:"
msgstr "폴더에 저장(_F):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
msgid "Type name of new folder"
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
msgid "Type name of new folder"
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3628
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d바이트"
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d바이트"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3632
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3634
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679
msgid "Today"
msgstr "오늘"
msgid "Today"
msgstr "오늘"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
msgid "Yesterday"
msgstr "어제"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
+#. FIXME: Get the right format for the locale
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%Y/%b/%d"
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%Y/%b/%d"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
msgid "Unknown"
msgstr "모름"
msgid "Unknown"
msgstr "모름"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "지정한 폴더로 이동할 수 없ㅅ브니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "지정한 폴더로 이동할 수 없ㅅ브니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
msgid "Open Location"
msgstr "위치 열기"
msgid "Open Location"
msgstr "위치 열기"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
+#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
msgid "(Empty)"
msgstr "(빈 파일)"
msgid "(Empty)"
msgstr "(빈 파일)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
msgid "Filesystem"
msgstr "파일시스템"
msgid "Filesystem"
msgstr "파일시스템"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1371
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
+#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "이 파일 시스템은 나머지 모든 것에 대한 아이콘을 지원하지 않습니다"
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "이 파일 시스템은 나머지 모든 것에 대한 아이콘을 지원하지 않습니다"
msgid "clear"
msgstr "지움"
msgid "clear"
msgstr "지움"
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
msgid "Select All"
msgstr "모두 선택"
msgid "Input Methods"
msgstr "입력기"
msgid "Input Methods"
msgstr "입력기"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
+#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "파일 이름"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "미리 보기"