]> Pileus Git - ~andy/fetchmail/commitdiff
Fix pluralization
authorMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Wed, 27 Apr 2005 19:28:09 +0000 (19:28 -0000)
committerMatthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
Wed, 27 Apr 2005 19:28:09 +0000 (19:28 -0000)
svn path=/trunk/; revision=4053

po/ca.po

index 62dc99ffe1823c18baf054e89b9532203bef96e3..0e508fe4fb18954ac167eb695d9e0cbb020d6f9a 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-14 21:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-27 20:52+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:54+0200\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:54+0200\n"
 "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -144,41 +144,41 @@ msgstr ""
 "servidor %s\n"
 
 # socket o sòcol?
 "servidor %s\n"
 
 # socket o sòcol?
-#: driver.c:874
+#: driver.c:875
 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
 msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
 
 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
 msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
 
-#: driver.c:881
+#: driver.c:882
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
 
-#: driver.c:885
+#: driver.c:886
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
 
-#: driver.c:889
+#: driver.c:890
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
 
-#: driver.c:894
+#: driver.c:895
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
 msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
 
-#: driver.c:897
+#: driver.c:898
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
 
 #, c-format
 msgid "timeout after %d seconds.\n"
 msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
 
-#: driver.c:909
+#: driver.c:910
 #, fuzzy
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail: s'esgota el temps d'espera molt sovint\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
 msgstr "Subject: fetchmail: s'esgota el temps d'espera molt sovint\n"
 
-#: driver.c:912
+#: driver.c:913
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
 #, c-format
 msgid ""
 "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
 "El fetchmail ha excedit el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
 "obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
 "El fetchmail ha excedit el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
 "obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:916
+#: driver.c:917
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
 msgid ""
 "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
 "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -204,56 +204,56 @@ msgstr ""
 "El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
 "reinicieu.\n"
 
 "El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
 "reinicieu.\n"
 
-#: driver.c:944
+#: driver.c:946
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: driver.c:975
+#: driver.c:977
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per %s\n"
 
-#: driver.c:997
+#: driver.c:999
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
 
 msgid "Lead server has no name.\n"
 msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
 
-#: driver.c:1020
+#: driver.c:1022
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
 
-#: driver.c:1057
+#: driver.c:1059
 msgid "internal inconsistency\n"
 msgstr "inconsistència interna\n"
 
 msgid "internal inconsistency\n"
 msgstr "inconsistència interna\n"
 
-#: driver.c:1067
+#: driver.c:1069
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
 
 #, c-format
 msgid "%s connection to %s failed"
 msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
 
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1075
 msgid "host is unknown."
 msgstr "host desconegut."
 
 msgid "host is unknown."
 msgstr "host desconegut."
 
-#: driver.c:1076
+#: driver.c:1078
 msgid "name is valid but has no IP address."
 msgstr "el nom és vàlid, però no té cap adreça IP."
 
 msgid "name is valid but has no IP address."
 msgstr "el nom és vàlid, però no té cap adreça IP."
 
-#: driver.c:1079
+#: driver.c:1081
 msgid "unrecoverable name server error."
 msgstr "error no recuperable del servidor de noms."
 
 msgid "unrecoverable name server error."
 msgstr "error no recuperable del servidor de noms."
 
-#: driver.c:1081
+#: driver.c:1083
 msgid "temporary name server error."
 msgstr "error passatger del servidor de noms."
 
 msgid "temporary name server error."
 msgstr "error passatger del servidor de noms."
 
-#: driver.c:1084
+#: driver.c:1086
 #, c-format
 msgid "unknown DNS error %d."
 msgstr "error de DNS %d no identificat."
 
 #, c-format
 msgid "unknown DNS error %d."
 msgstr "error de DNS %d no identificat."
 
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1104
 #, fuzzy
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
 msgstr ""
@@ -261,45 +261,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "El fetchmail no pot contactar amb el servidor de correu %s:"
 
 "\n"
 "El fetchmail no pot contactar amb el servidor de correu %s:"
 
-#: driver.c:1104
+#: driver.c:1106
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1131 imap.c:367 pop3.c:411
+#: driver.c:1133 imap.c:367 pop3.c:410
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
 
 msgid "SSL connection failed.\n"
 msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
 
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1186
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Bloqueig temporal de la bústia a %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Bloqueig temporal de la bústia a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1188
+#: driver.c:1190
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Servidor ocupat a %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server busy error on %s@%s\n"
 msgstr "Servidor ocupat a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1195
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "L'autorització per %s@%s%s ha fallat\n"
 
 #, c-format
 msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
 msgstr "L'autorització per %s@%s%s ha fallat\n"
 
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1198
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (prèviament autoritzat)"
 
 msgid " (previously authorized)"
 msgstr " (prèviament autoritzat)"
 
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: l'autenticació de %s@%s ha fallat\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: l'autenticació de %s@%s ha fallat\n"
 
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1223
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1225
+#: driver.c:1227
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però\n"
 "no us enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
 
 "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però\n"
 "no us enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
 
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1242
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
 msgid ""
 "The attempt to get authorization failed.\n"
 "This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -347,165 +347,165 @@ msgstr ""
 "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
 "cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
 
 "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
 "cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
 
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1257
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
 msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1260
+#: driver.c:1262
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error no identificat de login o autenticació a %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
 msgstr "Error no identificat de login o autenticació a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1284
+#: driver.c:1286
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorització reeixida a %s@%s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
 msgstr "Autorització reeixida a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1290
+#: driver.c:1292
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: autenticació reeixida a %s@%s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
 msgstr "Subject: fetchmail: autenticació reeixida a %s@%s\n"
 
-#: driver.c:1294
+#: driver.c:1296
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
 msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
 
-#: driver.c:1298
+#: driver.c:1300
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
 
 msgid "Service has been restored.\n"
 msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
 
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1331
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
 msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta %s\n"
 
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1333
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta per omissió\n"
 
 msgid "selecting or re-polling default folder\n"
 msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta per omissió\n"
 
-#: driver.c:1343
+#: driver.c:1345
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s (folder %s)"
 msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
 
-#: driver.c:1346 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1348 rcfile_y.y:401
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s at %s"
 msgstr "%s a %s"
 
-#: driver.c:1351
+#: driver.c:1353
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Consultant %s\n"
 
 # seen
 #, c-format
 msgid "Polling %s\n"
 msgstr "Consultant %s\n"
 
 # seen
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1357
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d %s (%d vistos) per %s"
 msgstr[1] "%d %s (%d vistos) per %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message (%d %s) for %s"
 msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
 msgstr[0] "%d %s (%d vistos) per %s"
 msgstr[1] "%d %s (%d vistos) per %s"
 
-#: driver.c:1358
+#: driver.c:1360
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
 msgid "seen"
 msgid_plural "seen"
 msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 
-#: driver.c:1361
+#: driver.c:1363
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d %s per %s"
 msgstr[1] "%d %s per %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d message for %s"
 msgid_plural "%d messages for %s"
 msgstr[0] "%d %s per %s"
 msgstr[1] "%d %s per %s"
 
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1370
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octets).\n"
 
 #, c-format
 msgid " (%d octets).\n"
 msgstr " (%d octets).\n"
 
-#: driver.c:1374
+#: driver.c:1376
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hi ha correu per %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "No mail for %s\n"
 msgstr "No hi ha correu per %s\n"
 
-#: driver.c:1407
+#: driver.c:1409
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "recompte de missatges fals!"
 
 msgid "bogus message count!"
 msgstr "recompte de missatges fals!"
 
-#: driver.c:1508
+#: driver.c:1510
 msgid "socket"
 msgstr "de socket"
 
 msgid "socket"
 msgstr "de socket"
 
-#: driver.c:1511
+#: driver.c:1513
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "de capçalera RFC822"
 
 msgid "missing or bad RFC822 header"
 msgstr "de capçalera RFC822"
 
-#: driver.c:1514
+#: driver.c:1516
 msgid "MDA"
 msgstr "de MDA"
 
 msgid "MDA"
 msgstr "de MDA"
 
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1519
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "de sincronització client/servidor"
 
 msgid "client/server synchronization"
 msgstr "de sincronització client/servidor"
 
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1522
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "de protocol client/servidor"
 
 msgid "client/server protocol"
 msgstr "de protocol client/servidor"
 
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1525
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "de `lock busy' al servidor"
 
 msgid "lock busy on server"
 msgstr "de `lock busy' al servidor"
 
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1528
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "de transacció SMTP"
 
 msgid "SMTP transaction"
 msgstr "de transacció SMTP"
 
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1531
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "de consulta DNS"
 
 # aquest missatge va directe a stderr
 msgid "DNS lookup"
 msgstr "de consulta DNS"
 
 # aquest missatge va directe a stderr
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1534
 msgid "undefined error\n"
 msgstr "error no definit\n"
 
 msgid "undefined error\n"
 msgstr "error no definit\n"
 
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1545
 #, c-format
 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
 msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
 
-#: driver.c:1545
+#: driver.c:1547
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s\n"
 msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s error while fetching from %s\n"
 msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
 
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1555
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "post-connection command failed with status %d\n"
 msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
 
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1576
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
 
 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
 
-#: driver.c:1582
+#: driver.c:1584
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
 
 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
 msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
 
-#: driver.c:1593
+#: driver.c:1595
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n"
 
-#: driver.c:1599
+#: driver.c:1601
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Option --all is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
 
-#: driver.c:1607
+#: driver.c:1609
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
 #, c-format
 msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
 msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
@@ -621,62 +621,62 @@ msgstr "L'opci
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n"
 
 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
 msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n"
 
-#: fetchmail.c:164
+#: fetchmail.c:168
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: invocat amb"
 
 msgid "fetchmail: invoked with"
 msgstr "fetchmail: invocat amb"
 
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:192
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n"
 
 msgid "could not get current working directory\n"
 msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n"
 
-#: fetchmail.c:198
+#: fetchmail.c:202
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s"
 
 #, c-format
 msgid "This is fetchmail release %s"
 msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s"
 
-#: fetchmail.c:342
+#: fetchmail.c:346
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n"
 
 # després d'això vé el nom d'un fitxer
 #, c-format
 msgid "Taking options from command line%s%s\n"
 msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n"
 
 # després d'això vé el nom d'un fitxer
-#: fetchmail.c:343
+#: fetchmail.c:347
 msgid " and "
 msgstr " i de "
 
 msgid " and "
 msgstr " i de "
 
-#: fetchmail.c:348
+#: fetchmail.c:352
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n"
 
 #, c-format
 msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
 msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n"
 
-#: fetchmail.c:369
+#: fetchmail.c:373
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"
 
 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
 msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"
 
-#: fetchmail.c:378 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
 
 # bailing out
 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
 msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
 
 # bailing out
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:397
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
 msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n"
 
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
 msgid "background"
 msgstr "en segon terme"
 
 msgid "background"
 msgstr "en segon terme"
 
-#: fetchmail.c:394 fetchmail.c:400
+#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
 msgid "foreground"
 msgstr "en primer terme"
 
 msgid "foreground"
 msgstr "en primer terme"
 
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:403
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha finalitzat.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
 msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha finalitzat.\n"
 
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:419
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
 msgid ""
 "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
 "running.\n"
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
 "fetchmail.\n"
 
 "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
 "fetchmail.\n"
 
-#: fetchmail.c:421
+#: fetchmail.c:425
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
@@ -692,186 +692,186 @@ msgstr ""
 "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
 "fetchmail funcionant a %d.\n"
 
 "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
 "fetchmail funcionant a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:428
+#: fetchmail.c:432
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
 msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:442
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
 "en segon terme.\n"
 
 msgid ""
 "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
 "en segon terme.\n"
 
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:448
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
 msgstr ""
 "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
 
-#: fetchmail.c:456
+#: fetchmail.c:460
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
 msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
 msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:471
+#: fetchmail.c:475
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per %s@%s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
 msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per %s@%s.\n"
 
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:479
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Entreu la contrasenya per %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s@%s: "
 msgstr "Entreu la contrasenya per %s@%s: "
 
-#: fetchmail.c:506
+#: fetchmail.c:510
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
 msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n"
 
 #, c-format
 msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
 msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n"
 
-#: fetchmail.c:521 fetchmail.c:523
+#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to \n"
 msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi els registres \n"
 
 #, c-format
 msgid "could not open %s to append logs to \n"
 msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi els registres \n"
 
-#: fetchmail.c:561
+#: fetchmail.c:565
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora de %s (error %d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
 msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora de %s (error %d)\n"
 
-#: fetchmail.c:566
+#: fetchmail.c:570
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
 
 #, c-format
 msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
 msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
 
-#: fetchmail.c:571
+#: fetchmail.c:575
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
 
 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
 msgstr ""
 "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
 
-#: fetchmail.c:598
+#: fetchmail.c:602
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
 
 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
 msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
 
-#: fetchmail.c:626
+#: fetchmail.c:630
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps excedits)\n"
 
 #, c-format
 msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
 msgstr ""
 "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps excedits)\n"
 
-#: fetchmail.c:638
+#: fetchmail.c:642
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "interval not reached, not querying %s\n"
 msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:676
+#: fetchmail.c:680
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
 
-#: fetchmail.c:678
+#: fetchmail.c:682
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:684
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n"
 
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:686
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
 
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:688
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
 
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:690
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
 
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:692
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
 msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n"
 
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:694
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
 msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n"
 
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:696
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
 
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:698
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
 
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:700
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
 msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:702
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n"
 
 msgid "Query status=11 (DNS)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n"
 
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:704
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n"
 
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:706
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
 msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
 
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:708
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estat de la consulta=%d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Query status=%d\n"
 msgstr "Estat de la consulta=%d\n"
 
-#: fetchmail.c:750
+#: fetchmail.c:754
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"
 
 # %s és la sortida de timestamp()
 msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
 msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"
 
 # %s és la sortida de timestamp()
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:761
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s\n"
 msgstr "dormint el %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "sleeping at %s\n"
 msgstr "dormint el %s\n"
 
-#: fetchmail.c:781
+#: fetchmail.c:785
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertat per %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened by %s\n"
 msgstr "despertat per %s\n"
 
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:788
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "despertat pel senyal %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened by signal %d\n"
 msgstr "despertat pel senyal %d\n"
 
-#: fetchmail.c:791
+#: fetchmail.c:795
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertat el %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "awakened at %s\n"
 msgstr "despertat el %s\n"
 
-#: fetchmail.c:797
+#: fetchmail.c:801
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "finalització normal, estat %d\n"
 
 # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
 #, c-format
 msgid "normal termination, status %d\n"
 msgstr "finalització normal, estat %d\n"
 
 # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:954
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora del fitxer de control\n"
 
 msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
 msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora del fitxer de control\n"
 
-#: fetchmail.c:983
+#: fetchmail.c:987
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
 "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
 msgstr ""
 "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
 
-#: fetchmail.c:1128
+#: fetchmail.c:1134
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
 
 msgid "SSL support is not compiled in.\n"
 msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1159
+#: fetchmail.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -881,625 +881,636 @@ msgstr ""
 
 #: fetchmail.c:1176
 #, c-format
 
 #: fetchmail.c:1176
 #, c-format
+msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1177
+msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1193
+#, c-format
 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
 msgstr ""
 "la configuració de %s no és vàlida, el nombre d'un port no pot ser negatiu\n"
 
 msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
 msgstr ""
 "la configuració de %s no és vàlida, el nombre d'un port no pot ser negatiu\n"
 
-#: fetchmail.c:1183
+#: fetchmail.c:1200
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
 msgstr ""
 "la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
 
-#: fetchmail.c:1199
+#: fetchmail.c:1216
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
 "d'SMTP\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
 msgstr ""
 "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
 "d'SMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1214
+#: fetchmail.c:1231
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
 
 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
 
-#: fetchmail.c:1264
+#: fetchmail.c:1281
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
 
 # conflicte query-poll
 #, c-format
 msgid "terminated with signal %d\n"
 msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
 
 # conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1349
+#: fetchmail.c:1366
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: s'inicia la consulta\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: s'inicia la consulta\n"
 
-#: fetchmail.c:1374
+#: fetchmail.c:1391
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
 
 msgid "POP2 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1386
+#: fetchmail.c:1403
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
 
 msgid "POP3 support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1396
+#: fetchmail.c:1413
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
 
 msgid "IMAP support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1402
+#: fetchmail.c:1419
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
 
 msgid "ETRN support is not configured.\n"
 msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1425
 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "El suport per ETRN necessita la funció gethostbyname(2).\n"
 
 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "El suport per ETRN necessita la funció gethostbyname(2).\n"
 
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1432
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
 
 msgid "ODMR support is not configured.\n"
 msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1421
+#: fetchmail.c:1438
 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "El suport per ODMR necessita la funció gethostbyname(2).\n"
 
 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
 msgstr "El suport per ODMR necessita la funció gethostbyname(2).\n"
 
-#: fetchmail.c:1427
+#: fetchmail.c:1444
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
 
 msgid "unsupported protocol selected.\n"
 msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1437
+#: fetchmail.c:1454
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: la consulta ha finalitzat\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
 msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: la consulta ha finalitzat\n"
 
-#: fetchmail.c:1454
+#: fetchmail.c:1471
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
 
 #, c-format
 msgid "Poll interval is %d seconds\n"
 msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
 
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1473
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Logfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1458
+#: fetchmail.c:1475
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Idfile is %s\n"
 msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1478
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
 
 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
 msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
 
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1481
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres `Recieved'\n"
 
 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
 msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres `Recieved'\n"
 
-#: fetchmail.c:1466
+#: fetchmail.c:1483
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
 
 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
 msgstr ""
 "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
 
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1485
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "El fetchmail enviarà els missatges `multidrop' mal adreçats a %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
 msgstr "El fetchmail enviarà els missatges `multidrop' mal adreçats a %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1489
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
 
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
 
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1491
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
 
 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
 msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
 
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1498
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opcions per l'obtenció de %s@%s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
 msgstr "Opcions per l'obtenció de %s@%s:\n"
 
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1502
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  El correu d'obtindrà via %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
 msgstr "  El correu d'obtindrà via %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1505
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr "  Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
 msgstr "  Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
 
-#: fetchmail.c:1491
+#: fetchmail.c:1508
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nom autèntic del servidor és %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  True name of server is %s.\n"
 msgstr "  El nom autèntic del servidor és %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1510
 #, c-format
 msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Aquest host%ses consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
 # comprovar on s'apliquen aquestes substitucions
 #, c-format
 msgid "  This host %s be queried when no host is specified.\n"
 msgstr ""
 "  Aquest host%ses consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
 
 # comprovar on s'apliquen aquestes substitucions
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
 msgid "will not"
 msgstr " no "
 
 msgid "will not"
 msgstr " no "
 
-#: fetchmail.c:1494 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1511 fetchmail.c:1626 fetchmail.c:1629
 msgid "will"
 msgstr " "
 
 msgid "will"
 msgstr " "
 
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1515
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Es demanarà la contrasenya.\n"
 
 msgid "  Password will be prompted for.\n"
 msgstr "  Es demanarà la contrasenya.\n"
 
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1519
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Secret APOP = \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
 msgstr "  Secret APOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1522
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  Identificació RPOP = \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
 msgstr "  Identificació RPOP = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1525
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Contrasenya = \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Password = \"%s\".\n"
 msgstr "  Contrasenya = \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1538
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
 
 #, c-format
 msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
 msgstr "  El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
 
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1541
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocol és %s"
 
 #, c-format
 msgid "  Protocol is %s"
 msgstr "  El protocol és %s"
 
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1544
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usant el servei %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (using service %s)"
 msgstr " (usant el servei %s)"
 
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1546
 #, c-format
 msgid " (using network security options %s)"
 msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (using network security options %s)"
 msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)"
 
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1549
 #, c-format
 msgid " (using port %d)"
 msgstr " (usant el port %d)"
 
 #, c-format
 msgid " (using port %d)"
 msgstr " (usant el port %d)"
 
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1552
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usant el port per defecte)"
 
 msgid " (using default port)"
 msgstr " (usant el port per defecte)"
 
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1554
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
 
 msgid " (forcing UIDL use)"
 msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
 
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1560
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
 
 msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
 msgstr "  S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
 
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1563
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
 
 msgid "  Password authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
 
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1566
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
 
 msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
 
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1569
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
 
 msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1572
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
 
 msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1575
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
 
 msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
 
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1578
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
 
 msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
 
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1581
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
 
 msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
 msgstr "  S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
 
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1584
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
 
 msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
 msgstr "  S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
 
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1588
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El servei principal de correu és: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Mail service principal is: %s\n"
 msgstr "  El servei principal de correu és: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1591
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
 
 msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
 msgstr "  Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
 
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1593
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocol SSL: %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL protocol: %s.\n"
 msgstr "  Protocol SSL: %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1595
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
 
 msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
 msgstr "  Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
 
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1597
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
 msgstr "  Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1600
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 "  Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
 msgstr ""
 "  Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1603
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
 
 #, c-format
 msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
 msgstr "  El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
 
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1605
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (per defecte).\n"
 
 msgid " (default).\n"
 msgstr " (per defecte).\n"
 
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1612
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Seleccionada la bústia per defecte.\n"
 
 msgid "  Default mailbox selected.\n"
 msgstr "  Seleccionada la bústia per defecte.\n"
 
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1617
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Les bústies seleccionades són:"
 
 # al tanto amb la substitució
 msgid "  Selected mailboxes are:"
 msgstr "  Les bústies seleccionades són:"
 
 # al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1622
 #, c-format
 msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
 msgstr "  S'obtindran els missatges %s (--all %s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
 msgstr "  S'obtindran els missatges %s (--all %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "All"
 msgstr "tant nous com vells"
 
 msgid "All"
 msgstr "tant nous com vells"
 
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1623
 msgid "Only new"
 msgstr "nous"
 
 # la substitució és: "<espai>/ no "
 msgid "Only new"
 msgstr "nous"
 
 # la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1625
 #, c-format
 msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
 msgstr "  Els missatges obtinguts%ses conservaran al servidor (--keep %s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
 msgstr "  Els missatges obtinguts%ses conservaran al servidor (--keep %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1628
 #, c-format
 msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
 msgstr ""
 "  Els missatges vells%ss'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush %s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
 msgstr ""
 "  Els missatges vells%ss'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1631
 #, c-format
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
 msgstr "  La reescriptura d'adreces locals està %sda (--norewrite %s).\n"
 
 # nota: s'ha d'escriure la terminació masculina o femenina segons
 # convingui, per exemple: %st o bé %sda.
 #, c-format
 msgid "  Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
 msgstr "  La reescriptura d'adreces locals està %sda (--norewrite %s).\n"
 
 # nota: s'ha d'escriure la terminació masculina o femenina segons
 # convingui, per exemple: %st o bé %sda.
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
 msgid "enabled"
 msgstr "habilita"
 
 msgid "enabled"
 msgstr "habilita"
 
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-#: fetchmail.c:1627 fetchmail.c:1630 fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1632 fetchmail.c:1635 fetchmail.c:1638 fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1644 fetchmail.c:1647 fetchmail.c:1794
 msgid "disabled"
 msgstr "deshabilita"
 
 msgid "disabled"
 msgstr "deshabilita"
 
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1634
 #, c-format
 msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
 msgstr "  L'eliminació de retorns de carro està %sda (stripcr %s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
 msgstr "  L'eliminació de retorns de carro està %sda (stripcr %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1637
 #, c-format
 msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
 msgstr "  L'inserció de retorns de carro està %sa (forcecr %s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
 msgstr "  L'inserció de retorns de carro està %sa (forcecr %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1640
 #, c-format
 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
 msgstr ""
 "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està %sda (pass8bits %s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
 msgstr ""
 "  L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està %sda (pass8bits %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1643
 #, c-format
 msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
 msgstr "  El desxifrat MIME està %st (mimedecode %s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
 msgstr "  El desxifrat MIME està %st (mimedecode %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1646
 #, c-format
 msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
 msgstr "  La pausa després de cada obtenció està %sda (idle %s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Idle after poll is %s (idle %s).\n"
 msgstr "  La pausa després de cada obtenció està %sda (idle %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1649
 #, c-format
 msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
 msgstr "  Les línies Status que no estiguin en blanc es %s (dropstatus %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
 msgstr "  Les línies Status que no estiguin en blanc es %s (dropstatus %s)\n"
 
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
 msgid "discarded"
 msgstr "descartaran"
 
 msgid "discarded"
 msgstr "descartaran"
 
-#: fetchmail.c:1633 fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1650 fetchmail.c:1653
 msgid "kept"
 msgstr "mantindran"
 
 msgid "kept"
 msgstr "mantindran"
 
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1652
 #, c-format
 msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
 msgstr "  Les línies Delivered-To es %s (dropdelivered %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
 msgstr "  Les línies Delivered-To es %s (dropdelivered %s)\n"
 
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1658
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
 msgstr "  El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1661
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
 
 msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1663
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  L'interval d'avisos de grandària dels missatges és de %d segons (--"
 "warnings %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
 msgstr ""
 "  L'interval d'avisos de grandària dels missatges és de %d segons (--"
 "warnings %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1666
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Avisos de la grandària dels missatges a cada obtenció (--warnings 0).\n"
 
 msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
 msgstr ""
 "  Avisos de la grandària dels missatges a cada obtenció (--warnings 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1669
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1672
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
 
 msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1674
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
 msgstr "  El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1677
 #, fuzzy
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1681
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 
 msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1683
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1686
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 
 msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
 msgstr ""
 
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1688
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
 msgstr "  El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
 
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1690
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
 
 msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
 msgstr "  No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1694
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
 "  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
 "d).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
 msgstr ""
 "  L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
 "d).\n"
 
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1696
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No es suprimiran els missatges fins al final (--expunge 0).\n"
 
 msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
 msgstr "  No es suprimiran els missatges fins al final (--expunge 0).\n"
 
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1703
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
 
 msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
 msgstr "  Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
 
-#: fetchmail.c:1691 fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1708 fetchmail.c:1728
 msgid " (default)"
 msgstr " (per omissió)"
 
 msgid " (default)"
 msgstr " (per omissió)"
 
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1713
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
 msgstr "  Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
 
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1715
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
 msgstr "  Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1722
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
 
 #, c-format
 msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
 msgstr "  Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
 
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1733
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
 msgstr "  El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1736
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr "  L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
 msgstr "  L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
 
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1745
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
 
 msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
 msgstr "  Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
 
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1751
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
 
 msgid "  Spam-blocking disabled\n"
 msgstr "  El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
 
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1754
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1757
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
 
 msgid "  No pre-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1759
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
 msgstr "  La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
 
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1762
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
 
 msgid "  No post-connection command.\n"
 msgstr "  No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1765
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
 
 msgid "  No localnames declared for this host.\n"
 msgstr "  No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1775
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Mode multi-drop: "
 
 msgid "  Multi-drop mode: "
 msgstr "  Mode multi-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1777
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Mode single-drop: "
 
 msgid "  Single-drop mode: "
 msgstr "  Mode single-drop: "
 
-#: fetchmail.c:1762
-#, c-format
-msgid "%d local name(s) recognized.\n"
-msgstr "S'ha(n) reconegut %d nom(s) local(s).\n"
+#: fetchmail.c:1779
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d local name recognized.\n"
+msgid_plural "%d local names recognized.\n"
+msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
+msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
 
 
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1793
 #, c-format
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
 msgstr "  La consulta DNS d'adreces `multidrop' està %sda.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
 msgstr "  La consulta DNS d'adreces `multidrop' està %sda.\n"
 
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1797
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
 msgstr "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces `multidrop' "
 
 msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
 msgstr "  Els àlies del servidor es compararan amb les adreces `multidrop' "
 
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1799
 msgid "IP address.\n"
 msgstr "per l'adreça IP.\n"
 
 msgid "IP address.\n"
 msgstr "per l'adreça IP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1801
 msgid "name.\n"
 msgstr "pel nom.\n"
 
 msgid "name.\n"
 msgstr "pel nom.\n"
 
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1804
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
 
 msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
 msgstr "  L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
 
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1807
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
 
 # nom de la capçalera
 #, c-format
 msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
 msgstr "  S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
 
 # nom de la capçalera
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1808
 msgid "Received"
 msgstr "Recieved"
 
 msgid "Received"
 msgstr "Recieved"
 
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1810
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
 msgstr "  El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Number of envelope header to be parsed: %d\n"
 msgstr "  El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
 
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1813
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
 msgstr "  Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
 
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1816
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  No es suprimirà cap prefix\n"
 
 msgid "  No prefix stripping\n"
 msgstr "  No es suprimirà cap prefix\n"
 
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1823
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Àlies predeclarats del servidor de correu:"
 
 msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
 msgstr "  Àlies predeclarats del servidor de correu:"
 
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1832
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominis locals:"
 
 msgid "  Local domains:"
 msgstr "  Dominis locals:"
 
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1842
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
 msgstr "  La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1844
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
 
 msgid "  No interface requirement specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
 
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1846
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Es monitorarà l'interfície %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
 msgstr "  Es monitorarà l'interfície %s.\n"
 
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1848
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
 
 msgid "  No monitor interface specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
 
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1852
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr "  Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
 msgstr "  Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1854
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
 
 msgid "  No plugin command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
 
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1856
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
 
 #, c-format
 msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
 msgstr ""
 "  Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
 
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1858
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
 
 msgid "  No plugout command specified.\n"
 msgstr "  No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
 
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1863
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
 
 msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
 msgstr "  No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
 
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1872
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  S'han desat %d UIDs.\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %d UIDs saved.\n"
 msgstr "  S'han desat %d UIDs.\n"
 
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1880
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr "  S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 
 msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
 msgstr "  S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1882
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
 msgid ""
 "  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
 ".\n"
@@ -1507,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "  No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 ".\n"
 
 "  No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
 ".\n"
 
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1885
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propietats de pas \"%s\".\n"
 #, c-format
 msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
 msgstr "  Propietats de pas \"%s\".\n"
@@ -1521,7 +1532,7 @@ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
 msgstr "ERROR: la funció getpassword() no està suportada\n"
 
 # bailing out
 msgstr "ERROR: la funció getpassword() no està suportada\n"
 
 # bailing out
-#: getpass.c:194
+#: getpass.c:193
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1645,12 +1656,12 @@ msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant despr
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "la recerca de missatges nous ha fallat\n"
 
 msgid "search for unseen messages failed\n"
 msgstr "la recerca de missatges nous ha fallat\n"
 
-#: imap.c:763 pop3.c:666 pop3.c:678 pop3.c:895 pop3.c:902
+#: imap.c:763 pop3.c:665 pop3.c:677 pop3.c:894 pop3.c:901
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u és nou\n"
 
 #, c-format
 msgid "%u is unseen\n"
 msgstr "%u és nou\n"
 
-#: imap.c:775 pop3.c:687
+#: imap.c:775 pop3.c:686
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u és el primer missatge nou\n"
 #, c-format
 msgid "%u is first unseen\n"
 msgstr "%u és el primer missatge nou\n"
@@ -1832,15 +1843,15 @@ msgstr "L'opci
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opció --check no està suportada amb ODMR\n"
 
 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
 msgstr "L'opció --check no està suportada amb ODMR\n"
 
-#: opie.c:37
+#: opie.c:36
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "recv fatal del servidor\n"
 
 msgid "server recv fatal\n"
 msgstr "recv fatal del servidor\n"
 
-#: opie.c:51
+#: opie.c:50
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n"
 
 msgid "Could not decode OTP challenge\n"
 msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n"
 
-#: opie.c:59 pop3.c:496
+#: opie.c:58 pop3.c:495
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Contrasenya secreta: "
 
 msgid "Secret pass phrase: "
 msgstr "Contrasenya secreta: "
 
@@ -2141,41 +2152,41 @@ msgstr ""
 "registre\n"
 
 # timestamp: marca horària
 "registre\n"
 
 # timestamp: marca horària
-#: pop3.c:534
+#: pop3.c:533
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n"
 
 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
 msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n"
 
-#: pop3.c:543
+#: pop3.c:542
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n"
 
 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
 msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n"
 
-#: pop3.c:565
+#: pop3.c:564
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
 
 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
 msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
 
-#: pop3.c:573
+#: pop3.c:572
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
 
 msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
 msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
 
-#: pop3.c:657 pop3.c:886
+#: pop3.c:656 pop3.c:885
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
 msgstr ""
 
-#: pop3.c:759
+#: pop3.c:758
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr ""
 "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
 
 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
 msgstr ""
 "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
 
-#: pop3.c:845
+#: pop3.c:844
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "error de protocol\n"
 
 msgid "protocol error\n"
 msgstr "error de protocol\n"
 
-#: pop3.c:860
+#: pop3.c:859
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
 
 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
 msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
 
-#: pop3.c:1217
+#: pop3.c:1216
 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
 msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n"
 
 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
 msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n"
 
@@ -2558,154 +2569,154 @@ msgstr "Autenticaci
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "error de protocol del receptor smtp\n"
 
 msgid "smtp listener protocol error\n"
 msgstr "error de protocol del receptor smtp\n"
 
-#: socket.c:106 socket.c:132
+#: socket.c:117 socket.c:143
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n"
 
 msgid "fetchmail: malloc failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n"
 
-#: socket.c:164
+#: socket.c:175
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n"
 
 msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n"
 
-#: socket.c:170
+#: socket.c:181
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n"
 
 msgid "fetchmail: fork failed\n"
 msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n"
 
-#: socket.c:177
+#: socket.c:188
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n"
 
 msgid "dup2 failed\n"
 msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n"
 
-#: socket.c:183
+#: socket.c:194
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "running %s (host %s service %s)\n"
 msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n"
 
-#: socket.c:186
+#: socket.c:197
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
 
 #, c-format
 msgid "execvp(%s) failed\n"
 msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
 
-#: socket.c:277
+#: socket.c:288
 #, c-format
 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
 msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
 
-#: socket.c:419
+#: socket.c:430
 #, c-format
 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
 msgstr "fetchmail: s'ha rebut una adreça de llargada incorrecta pel host %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
 msgstr "fetchmail: s'ha rebut una adreça de llargada incorrecta pel host %s\n"
 
-#: socket.c:776
+#: socket.c:787
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organització emissora: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Issuer Organization: %s\n"
 msgstr "Organització emissora: %s\n"
 
-#: socket.c:778
+#: socket.c:789
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
 "truncat).\n"
 
 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
 "truncat).\n"
 
-#: socket.c:780
+#: socket.c:791
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organització desconeguda\n"
 
 msgid "Unknown Organization\n"
 msgstr "Organització desconeguda\n"
 
-#: socket.c:782
+#: socket.c:793
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Issuer CommonName: %s\n"
 msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
 
-#: socket.c:784
+#: socket.c:795
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
 
 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
 msgstr ""
 "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
 
-#: socket.c:786
+#: socket.c:797
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n"
 
 msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
 msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n"
 
-#: socket.c:790
+#: socket.c:801
 #, c-format
 msgid "Server CommonName: %s\n"
 msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server CommonName: %s\n"
 msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:794
+#: socket.c:805
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
 
 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
 msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
 
-#: socket.c:810
+#: socket.c:821
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
 msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
 
-#: socket.c:816
+#: socket.c:827
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
 
 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
 msgstr ""
 "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
 
-#: socket.c:821
+#: socket.c:832
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n"
 
 msgid "Unknown Server CommonName\n"
 msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n"
 
-#: socket.c:823
+#: socket.c:834
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"
 
 msgid "Server name not specified in certificate!\n"
 msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"
 
-#: socket.c:833
+#: socket.c:844
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"
 
 msgid "EVP_md5() failed!\n"
 msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"
 
-#: socket.c:837
+#: socket.c:848
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Memòria exhaurida!\n"
 
 # digest text
 msgid "Out of memory!\n"
 msgstr "Memòria exhaurida!\n"
 
 # digest text
-#: socket.c:845
+#: socket.c:856
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n"
 
 msgid "Digest text buffer too small!\n"
 msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n"
 
-#: socket.c:851
+#: socket.c:862
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s key fingerprint: %s\n"
 msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"
 
-#: socket.c:855
+#: socket.c:866
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints match.\n"
 msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n"
 
-#: socket.c:858
+#: socket.c:869
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s fingerprints do not match!\n"
 msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n"
 
-#: socket.c:867
+#: socket.c:878
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Atenció: verificació del certificat del servidor: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Server certificate verification error: %s\n"
 msgstr "Atenció: verificació del certificat del servidor: %s\n"
 
-#: socket.c:873
+#: socket.c:884
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
 msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
 
-#: socket.c:925
+#: socket.c:936
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
 
 msgid "File descriptor out of range for SSL"
 msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
 
-#: socket.c:942
+#: socket.c:953
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
 msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
 
-#: socket.c:1003
+#: socket.c:1014
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
 
 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
 msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
 
-#: socket.c:1075
+#: socket.c:1086
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
 
 msgid "Cygwin socket read retry\n"
 msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
 
-#: socket.c:1078
+#: socket.c:1089
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
 
 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
 msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
 
@@ -2796,17 +2807,12 @@ msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinaci
 msgid "writing message text\n"
 msgstr "escrivint el text del missatge\n"
 
 msgid "writing message text\n"
 msgstr "escrivint el text del missatge\n"
 
-#: uid.c:137
-#, c-format
-msgid "lstat: %s: %s\n"
-msgstr "lstat: %s: %s\n"
-
 #: uid.c:248
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
 
 #: uid.c:248
 #, c-format
 msgid "Old UID list from %s:"
 msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
 
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:519 uid.c:569
 msgid " <empty>"
 msgstr " <buit>"
 
 msgid " <empty>"
 msgstr " <buit>"
 
@@ -2814,38 +2820,58 @@ msgstr " <buit>"
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:"
 
 msgid "Scratch list of UIDs:"
 msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:"
 
-#: uid.c:512 uid.c:563
+#: uid.c:513 uid.c:565
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Merged UID list from %s:"
 msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
 
-#: uid.c:514
+#: uid.c:515
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Nova llista d'UIDs de %s:"
 
 #, c-format
 msgid "New UID list from %s:"
 msgstr "Nova llista d'UIDs de %s:"
 
-#: uid.c:542
+#: uid.c:544
 msgid "swapping UID lists\n"
 msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
 
 msgid "swapping UID lists\n"
 msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
 
-#: uid.c:550
+#: uid.c:552
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr ""
 "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
 
 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
 msgstr ""
 "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
 
-#: uid.c:575
+#: uid.c:577
 #, fuzzy
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "discarding new UID list\n"
 msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
 
-#: uid.c:610
+#: uid.c:612
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n"
 
 msgid "Deleting fetchids file.\n"
 msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n"
 
-#: uid.c:616
+#: uid.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error deleting %s: %s\n"
+msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
+
+#: uid.c:620
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"
 
 msgid "Writing fetchids file.\n"
 msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"
 
+#: uid.c:639
+#, c-format
+msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:643
+#, c-format
+msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:647
+#, c-format
+msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
 msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
 #: xmalloc.c:33
 msgid "malloc failed\n"
 msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
@@ -2854,6 +2880,9 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
 
 msgid "realloc failed\n"
 msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
 
+#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
+#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"
+
 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
 #~ msgstr "error parcial pel desbordament del buffer del missatge"
 
 #~ msgid "partial error message buffer overflow"
 #~ msgstr "error parcial pel desbordament del buffer del missatge"