]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Macedonian Translation, Arangel Angov <arangela@cvs.gnome.org>
authorIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>
Fri, 2 Sep 2005 11:37:18 +0000 (11:37 +0000)
committerIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>
Fri, 2 Sep 2005 11:37:18 +0000 (11:37 +0000)
po/mk.po

index 5e70337aa21106d8d89b0cec408d1db769342ccf..cec7e8344177eb9196f55640d5bc5fc8ee077595 100644 (file)
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -10,37 +10,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-24 13:34-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-11 17:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-20 14:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-02 13:37+0200\n"
 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 ../tests/testfilechooser.c:218
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
 
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' contains no data"
 msgstr "Датотеката слика '%s' не содржи податоци"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 ../tests/testfilechooser.c:263
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
+msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr ""
 "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': причината не е позната, најверојатно се "
 "работи за расипана слика"
 
 msgstr ""
 "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': причината не е позната, најверојатно се "
 "работи за расипана слика"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@@ -49,12 +48,12 @@ msgstr ""
 "Не успеав да ја вчитам анимацијата '%s': причината е непозната, најверојатно "
 "се работи за расипана датотека"
 
 "Не успеав да ја вчитам анимацијата '%s': причината е непозната, најверојатно "
 "се работи за расипана датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
 msgstr "Не успеав да го вчитам модулот за вчитување на слики: %s: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
 #, c-format
 msgid ""
 "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@@ -63,54 +62,53 @@ msgstr ""
 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
 "напишан во друга верзија на GTK?"
 
 "Модулот за вчитување на слики %s не го извесува точниот интерфејс; можеби е "
 "напишан во друга верзија на GTK?"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Типот на слика '%s' не е поддржан"
 
 #, c-format
 msgid "Image type '%s' is not supported"
 msgstr "Типот на слика '%s' не е поддржан"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
 msgstr "Не можам да го препознаам датотечниот формат на датотеката '%s'"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
 
 msgid "Unrecognized image file format"
 msgstr "Непознат датотечен формат на слика"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to load image '%s': %s"
 msgstr "Не успеав да ја вчитам сликата '%s': %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error writing to image file: %s"
 msgstr "Грешка при снимање на сликата: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
 #, c-format
 msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr ""
-"Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
+msgstr "Градењето на gdk-pixbuf не поддржува зачувување на форматот на сликата: %s"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
 
 msgid "Insufficient memory to save image to callback"
 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во callback"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
 
 msgid "Failed to open temporary file"
 msgstr "Не успеав да ја отворам привремената датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
 
 msgid "Failed to read from temporary file"
 msgstr "Не успеав да прочитам од привремената датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
 msgstr "Не успеав да го отворам '%s' за запишување: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -119,37 +117,37 @@ msgstr ""
 "Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
 "зачувани сите податоци: %s"
 
 "Не успеав да го затворам '%s' додека ја снимав сликата, можно е да не се "
 "зачувани сите податоци: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
 
 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
 msgstr "Нема доволно меморија за да ја зачувам сликата во баферот"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата '%s' не е поддржано"
 
 #, c-format
 msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
 msgstr "Инкрементално вчитување на типот на сликата '%s' не е поддржано"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
 "but didn't give a reason for the failure"
 msgstr ""
-"Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики '%s' не успеа да почне да "
-"вчитува слика и не даде причина за неуспехот"
+"Внатрешна грешка: Модулот за вчитување на слики '%s' не успеа да "
+"поÑ\87не Ð´Ð° Ð²Ñ\87иÑ\82Ñ\83ва Ñ\81лика Ð¸ Ð½Ðµ Ð´Ð°Ð´Ðµ Ð¿Ñ\80иÑ\87ина Ð·Ð° Ð½ÐµÑ\83Ñ\81пеÑ\85оÑ\82"
 
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
 
 msgid "Image header corrupt"
 msgstr "Заглавјето на слиакта е расипано"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
 
 msgid "Image format unknown"
 msgstr "Форматот на сликата е непознат"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
 
 msgid "Image pixel data corrupt"
 msgstr "Податоците за пикеслите на сликата се расипани"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 #, c-format
 msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
 msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
@@ -157,179 +155,185 @@ msgstr[0] "не успеав да алоцирам бафер на сликат
 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
 
 msgstr[1] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајти"
 msgstr[2] "не успеав да алоцирам бафер на сликата од %u бајт"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
 
 msgid "Unexpected icon chunk in animation"
 msgstr "Неочекувана икона во анимацијата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
 
 msgid "Unsupported animation type"
 msgstr "Неподдржан тип на анимација"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
 
 msgid "Invalid header in animation"
 msgstr "Невалидно заглавје во анимацијата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
 
 msgid "Not enough memory to load animation"
 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита анимацијата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
 
 msgid "Malformed chunk in animation"
 msgstr "Деформирано парче во анимацијата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI формат на слика"
 
 msgid "The ANI image format"
 msgstr "ANI формат на слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
 
 msgid "BMP image has bogus header data"
 msgstr "BMP сликата име погрешни податоци во заглавјето"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
 
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита bitmap сликата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
 
 msgid "BMP image has unsupported header size"
 msgstr "BMP сликата има неподдржана големина на заглавје"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
 
 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
 msgstr "BMP сликата не може да биде компресирана"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за зачувување на BMP датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
 
 msgid "Couldn't write to BMP file"
 msgstr "Не можам да запишам во BMP датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP формат на слика"
 
 msgid "The BMP image format"
 msgstr "BMP формат на слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Грешка при читањето на GIF-от: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr ""
-"На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
+msgstr "На GIF датотеката и недостасуваа податоци (можеби била скратена некако ?)"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
 msgstr "Внатрешна грешка во вчитувачот за GIF (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Stack overflow"
 
 msgid "Stack overflow"
 msgstr "Stack overflow"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
 
 msgid "GIF image loader cannot understand this image."
 msgstr "Вчитувачот на GIF слики не може да ја разбере оваа слика."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Налетав на лош код"
 
 msgid "Bad code encountered"
 msgstr "Налетав на лош код"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
 
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Запис на циркуларна табела во GIF датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
 
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчита GIF датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:947
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
 
 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
 msgstr "Нема доволно меморија за компонирање на рамка во GIF датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
 
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "GIF сликата е расипана (неточна LZW компресија)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
 
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Датотеката изгледа дека не е GIF датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
 
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Верзијата %s од датотечниот формат GIF не е поддржана"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
-msgstr "GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална боја."
+msgstr ""
+"GIF сликата нема глобална боја и рамката во неа нема локална "
+"боја."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
 
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "GIF сликата беше скратена или нецелосна."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Форматот GIF"
 
 msgid "The GIF image format"
 msgstr "Форматот GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
 
 msgid "Not enough memory to load icon"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на иконата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
 
 msgid "Invalid header in icon"
 msgstr "Невалидно заглавје во иконата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Иконата има нула широчина"
 
 msgid "Icon has zero width"
 msgstr "Иконата има нула широчина"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Иконата има нула височина"
 
 msgid "Icon has zero height"
 msgstr "Иконата има нула височина"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
 
 msgid "Compressed icons are not supported"
 msgstr "Не се поддржани компресирани икони"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Неподдржан тип на икони"
 
 msgid "Unsupported icon type"
 msgstr "Неподдржан тип на икони"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
 
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитувае на ICO датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
 
 msgid "Image too large to be saved as ICO"
 msgstr "Сликата е преголема за да биде зачувана како ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
 
 msgid "Cursor hotspot outside image"
 msgstr "Место за стрелката надвор од сликата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
 msgstr "Неподдржана длабочина за ICO датотеката: %d"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Форматот ICO"
 
 msgid "The ICO image format"
 msgstr "Форматот ICO"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
 msgstr "Грешка при интерпретација на JPEG датотеката (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
 msgid ""
 "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
 "memory"
@@ -337,17 +341,17 @@ msgstr ""
 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
 "апликациите за да ослободите меморија"
 
 "Недоволно меморија за да се вчита сликата, пробајте да исклучите некои од "
 "апликациите за да ослободите меморија"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:752
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
 msgstr "Неподдржан простор помеѓу бојата во JPEG (%s)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:681 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:946
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:955
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на JPEG датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:897
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
 #, c-format
 msgid ""
 "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -356,94 +360,90 @@ msgstr ""
 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да "
 "биде парсирана."
 
 "Квалитетот на JPEG мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%s' не може да "
 "биде парсирана."
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:912
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е "
-"дозволена."
+msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
+msgstr "Квалитетот на JPEG сликата мора да биде помеѓу 0 и 100; вредноста '%d' не е дозволена."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1074
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG формат на слика"
 
 msgid "The JPEG image format"
 msgstr "JPEG формат на слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for header"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за заглавјето"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за контекстниот бафер"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
 
 msgid "Image has invalid width and/or height"
 msgstr "Сликата има невалидна широчина и/или височина"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
 
 msgid "Image has unsupported bpp"
 msgstr "Сликата има неподдржан bpp"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
 
 #, c-format
 msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
 msgstr "Сликата има неподдржан број на %d bit planes"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
 
 msgid "Couldn't create new pixbuf"
 msgstr "Не можам да креирам нов pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for line data"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на линијата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
 
 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците во палетата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
 
 msgid "Didn't get all lines of PCX image"
 msgstr "Не ги добив сите линии за PCX сликата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
 
 msgid "No palette found at end of PCX data"
 msgstr "Не најдов палета на крајот од PCX податоците"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX формат на слика"
 
 msgid "The PCX image format"
 msgstr "PCX формат на слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
 
 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
 msgstr "Битовите по канал за PNG сликата се невалидни."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
 
 msgid "Transformed PNG has zero width or height."
 msgstr "Трансформираната PNG има нула широчина и височина."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
 
 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
 msgstr "Битовите по канал на трансформираната PNG не се 8."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
 
 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
 msgstr "Трансформирана PNG а не RGB или RGBA."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
-"Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
+msgstr "Трансформираната PNG содржи неподдржани канали, мораат да биде 3 или 4."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
 msgstr "Фатална грешка во PNG сликата: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
 
 msgid "Insufficient memory to load PNG file"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNG датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
 #, c-format
 msgid ""
 "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
@@ -452,366 +452,361 @@ msgstr ""
 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
 
 "Нема доволно меморија за да се складира %ld од %ld сликата; пробајте да "
 "исклучите неколку апликации за да се намали употребата на меморијата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
 
 msgid "Fatal error reading PNG image file"
 msgstr "Фатална грешка при вчитување на PNG сликата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
 msgstr "Фатлна грешка при читањето на PNG сликата: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:810
-msgid ""
-"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
+msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
+msgstr "Копчињата за текстот на PNG мора да бидат помеѓу 1 и 70 букви или броеви."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:818
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
 
 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
 msgstr "Копчињата за текстот за PNG мораат да бидат во ASCII букви или броеви."
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:831
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 "be parsed."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
 "be parsed."
 msgstr ""
-"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
-"s' не може да биде парсирана."
+"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%s' "
+"не може да биде парсирана."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:843
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 "allowed."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
 "allowed."
 msgstr ""
-"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%"
-"d' не е дозволена."
+"Нивото на компресија на PNG сликата мора да биде помеѓу 0 и 9; вредноста '%d' "
+"не е дозволена."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:883
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
 #, c-format
 msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот "
-"ISO-8859-1."
+msgstr "Вредноста на текстот за PNG %s не може да биде конвертирана во енкодингот ISO-8859-1."
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG форматот на слика"
 
 msgid "The PNG image format"
 msgstr "PNG форматот на слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
 
 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
 msgstr "Вчитувачот на PNM очекуваше да најде цело број, но не најде"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
 
 msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
 msgstr "PNM датотеката има неточен почетен бајт"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
 
 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
 msgstr "PNМ датотеката не е препозната како PNM подформат"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
 
 msgid "PNM file has an image width of 0"
 msgstr "PNM датотеката има слика со широчина од 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
 
 msgid "PNM file has an image height of 0"
 msgstr "PNM датотеката има слика со височина од 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
 
 msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
 msgstr "Максимална вредност на боја во PNM датотека е 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
 
 msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
 msgstr "Максималната вредност на боја во PNM датотеката е преголема"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399
 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-msgstr ""
-"Не можам да се справам со PNM датотеки со максимален број на боја со "
-"вредност поголема од 255"
+msgstr "Не можам да се справам со PNM датотеки со максимален број на боја со вредност поголема од 255"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
 
 msgid "Raw PNM image type is invalid"
 msgstr "Грубиот тип на PNM слика е невалиден"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "PNM форматот на слика е невалиден"
 
 msgid "PNM image format is invalid"
 msgstr "PNM форматот на слика е невалиден"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
 
 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
 msgstr "Вчитувачот на PNM слики не го поддржувам овој подформат на PNM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Преран крај на датотеката"
 
 msgid "Premature end-of-file encountered"
 msgstr "Преран крај на датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
 
 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
 msgstr "Груби PNM формати бараат точно едно бело место пред податоците"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
 
 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на PNM сликата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
 
 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
 msgstr "Нема доволно меморија за да се вчитам PNM контекстот"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
 
 msgid "Unexpected end of PNM image data"
 msgstr "Неочекуван крај на податоците за PNM сликата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
 
 msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на PNM датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
 
 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
 msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM фамилија на формати на слики"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
 
 msgid "RAS image has bogus header data"
 msgstr "RAS сликата има погрешни податоци во заглавјето"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
 
 msgid "RAS image has unknown type"
 msgstr "RAS сликата и од непознат тип"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
 
 msgid "unsupported RAS image variation"
 msgstr "неподдржана варијација на RAS слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
 
 msgid "Not enough memory to load RAS image"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на RAS сликата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Формат на слика Sun raster"
 
 msgid "The Sun raster image format"
 msgstr "Формат на слика Sun raster"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
 
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
 
 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за податоците на IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
 
 msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
 msgstr "Не можам да реалоцирам податоци за IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
 
 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
 msgstr "Не можам да алоцирам привремени податоци за IOBuffer"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
 
 msgid "Cannot allocate new pixbuf"
 msgstr "Не можам да алоцирам нов pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:689
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
 
 msgid "Cannot allocate colormap structure"
 msgstr "Не можам да алоцирам структура на мапа за бои"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:696
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
 
 msgid "Cannot allocate colormap entries"
 msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:718
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
 
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
 msgstr "Неочекувана длабочиња на бит за записит за мапата на бои"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:736
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
 
 msgid "Cannot allocate TGA header memory"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во заглавјето на TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:769
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
 
 msgid "TGA image has invalid dimensions"
 msgstr "TGA сликата има невалидни димензии"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
 
 msgid "TGA image type not supported"
 msgstr "TGA сликата не е поддржана"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:858
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
 
 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија во TGA контекстот"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:923
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
 
 msgid "Excess data in file"
 msgstr "Поголемо количество на податоци во датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:992
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa форматот на слика"
 
 msgid "The Targa image format"
 msgstr "Targa форматот на слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
 
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
 msgstr "Не можам да ја добијам широчината на сликата (лоша TIFF датотека)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
 
 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
 msgstr "Не можам да ја добијам височината на сликата (лоша TIFF датотека)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
 
 msgid "Width or height of TIFF image is zero"
 msgstr "Височината или широчината на TIFF сликата е нула"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
 
 msgid "Dimensions of TIFF image too large"
 msgstr "Димензиите на TIFF сликате се преголеми"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
 
 msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
 msgstr "Нема доволно меморија за отворање на TIFF датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
 
 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
 msgstr "Не успеав да ги вчитам податоците за RGB за TIFF датотеката"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
 
 msgid "Failed to open TIFF image"
 msgstr "Не успеав да ја отворам TIFF сликата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
 
 msgid "TIFFClose operation failed"
 msgstr "Операцијата за затворање на TIFF не успеа"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
 
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Не успеав да ја вчитам TIFF сликата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF форматот на слика"
 
 msgid "The TIFF image format"
 msgstr "TIFF форматот на слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Сликата има нула широчина"
 
 msgid "Image has zero width"
 msgstr "Сликата има нула широчина"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Сликата има нула височина"
 
 msgid "Image has zero height"
 msgstr "Сликата има нула височина"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
 
 msgid "Not enough memory to load image"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на сликата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
 
 msgid "Couldn't save the rest"
 msgstr "Не можев да го зачувам остатокот"
 
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP форматот на слика"
 
 msgid "The WBMP image format"
 msgstr "WBMP форматот на слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Невалидна XBM датотека"
 
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Невалидна XBM датотека"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
 
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Нема доволно меморија за вчитување на XBM слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
+msgstr "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XBM сликата"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM форматот на слика"
 
 msgid "The XBM image format"
 msgstr "XBM форматот на слика"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
 
 msgid "No XPM header found"
 msgstr "Не е пронајдено заглавје за XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
 msgid "Invalid XPM header"
 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
 
 msgid "Invalid XPM header"
 msgstr "Невалидно заглавје на XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
 
 msgid "XPM file has image width <= 0"
 msgstr "XPM датотеката има широчина <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
 
 msgid "XPM file has image height <= 0"
 msgstr "XPM датотеката има височина <= 0"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
 
 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
 msgstr "XPM има невалиден број на промеливи по пиксел"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
 
 msgid "XPM file has invalid number of colors"
 msgstr "XPM датотеката има невалиден број на бои"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
 
 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
 msgstr "Не можам да алоцирам меморија за вчитување на XPM сликата"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
 
 msgid "Cannot read XPM colormap"
 msgstr "Не можам да ја вчитам бојата на XPM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-msgstr ""
-"Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
+msgstr "Не успеав да запишам во привремената датотека при вчитување на XPM сликата"
 
 
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM формат на слика"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
 msgid "The XPM image format"
 msgstr "XPM формат на слика"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:115
+#: ../gdk/gdk.c:115
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "Програмската класа користена од страна на менаџерот за прозорци"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:116
+#: ../gdk/gdk.c:116
 msgid "CLASS"
 msgstr "КЛАСА"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
 msgid "CLASS"
 msgstr "КЛАСА"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:118
+#: ../gdk/gdk.c:118
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "Име на програма користена од страна на менаџерот за прозорци"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:119
+#: ../gdk/gdk.c:119
 msgid "NAME"
 msgstr "ИМЕ"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
 msgid "NAME"
 msgstr "ИМЕ"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:121
+#: ../gdk/gdk.c:121
 msgid "X display to use"
 msgstr "X приказ за користење"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
 msgid "X display to use"
 msgstr "X приказ за користење"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:122
+#: ../gdk/gdk.c:122
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "ПРИКАЗ"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "ПРИКАЗ"
 
 #. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:124
 msgid "X screen to use"
 msgstr "X екран за користење"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
 msgid "X screen to use"
 msgstr "X екран за користење"
 
 #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:125
+#: ../gdk/gdk.c:125
 msgid "SCREEN"
 msgstr "ЕКРАН"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "SCREEN"
 msgstr "ЕКРАН"
 
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:128
+#: ../gdk/gdk.c:128
 msgid "Gdk debugging flags to set"
 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
 
 msgid "Gdk debugging flags to set"
 msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање"
 
@@ -819,222 +814,222 @@ msgstr "Поставување на Gdk знамиња за дебагирање
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:407 gtk/gtkmain.c:410
+#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408
 msgid "FLAGS"
 msgstr "ЗНАМИЊА"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "FLAGS"
 msgstr "ЗНАМИЊА"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:131
+#: ../gdk/gdk.c:131
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
 
 msgid "Gdk debugging flags to unset"
 msgstr "Отстранување на Gdk знамиња за дебагирање"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
 msgid "keyboard label|BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
 
 msgid "keyboard label|BackSpace"
 msgstr "BackSpace"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
 msgid "keyboard label|Tab"
 msgstr "Tab"
 
 msgid "keyboard label|Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
 msgid "keyboard label|Return"
 msgstr "Return"
 
 msgid "keyboard label|Return"
 msgstr "Return"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
 msgid "keyboard label|Pause"
 msgstr "Pause"
 
 msgid "keyboard label|Pause"
 msgstr "Pause"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
 msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
 msgstr "Scroll_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
 msgid "keyboard label|Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
 msgid "keyboard label|Sys_Req"
 msgstr "Sys_Req"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
 msgid "keyboard label|Escape"
 msgstr "Escape"
 
 msgid "keyboard label|Escape"
 msgstr "Escape"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
 msgid "keyboard label|Multi_key"
 msgstr "Multi_key"
 
 msgid "keyboard label|Multi_key"
 msgstr "Multi_key"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
 msgid "keyboard label|Home"
 msgstr "Дома"
 
 msgid "keyboard label|Home"
 msgstr "Дома"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
 msgid "keyboard label|Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
 msgid "keyboard label|Page_Up"
 msgstr "Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
 msgid "keyboard label|Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
 msgid "keyboard label|Page_Down"
 msgstr "Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
 msgid "keyboard label|End"
 msgstr "End"
 
 msgid "keyboard label|End"
 msgstr "End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
 msgid "keyboard label|Begin"
 msgstr "Begin"
 
 msgid "keyboard label|Begin"
 msgstr "Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
 msgid "keyboard label|Print"
 msgstr "Print"
 
 msgid "keyboard label|Print"
 msgstr "Print"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
 msgid "keyboard label|Insert"
 msgstr "Insert"
 
 msgid "keyboard label|Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
 msgid "keyboard label|Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
 msgid "keyboard label|Num_Lock"
 msgstr "Num_Lock"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
 msgid "keyboard label|KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
 msgid "keyboard label|KP_Space"
 msgstr "KP_Space"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
 msgid "keyboard label|KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
 msgid "keyboard label|KP_Tab"
 msgstr "KP_Tab"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
 msgid "keyboard label|KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
 msgid "keyboard label|KP_Enter"
 msgstr "KP_Enter"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
 msgid "keyboard label|KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
 msgid "keyboard label|KP_Home"
 msgstr "KP_Home"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
 msgid "keyboard label|KP_Left"
 msgstr "KP_Left"
 
 msgid "keyboard label|KP_Left"
 msgstr "KP_Left"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
 msgid "keyboard label|KP_Up"
 msgstr "KP_Up"
 
 msgid "keyboard label|KP_Up"
 msgstr "KP_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
 msgid "keyboard label|KP_Right"
 msgstr "KP_Right"
 
 msgid "keyboard label|KP_Right"
 msgstr "KP_Right"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
 msgid "keyboard label|KP_Down"
 msgstr "KP_Down"
 
 msgid "keyboard label|KP_Down"
 msgstr "KP_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
 msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
 msgstr "KP_Page_Up"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
 msgid "keyboard label|KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
 msgid "keyboard label|KP_Prior"
 msgstr "KP_Prior"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
 msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
 msgstr "KP_Page_Down"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
 msgid "keyboard label|KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
 msgid "keyboard label|KP_Next"
 msgstr "KP_Next"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
 msgid "keyboard label|KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
 msgid "keyboard label|KP_End"
 msgstr "KP_End"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
 msgid "keyboard label|KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
 msgid "keyboard label|KP_Begin"
 msgstr "KP_Begin"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
 msgid "keyboard label|KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
 msgid "keyboard label|KP_Insert"
 msgstr "KP_Insert"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
 msgid "keyboard label|KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
 msgid "keyboard label|KP_Delete"
 msgstr "KP_Delete"
 
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
 msgid "keyboard label|Delete"
 msgstr "Delete"
 
 #. Description of --sync in --help output
 msgid "keyboard label|Delete"
 msgstr "Delete"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "Не автоматизирај GDI барања"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "Не користи Wintab API за поддршка за теблетни уреди"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "Исто со --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "Исто со --no-wintab"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "Користи Wintab API [стандардно]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "Големина на палетата во 8 битен режим"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
 msgid "COLORS"
 msgstr "БОИ"
 
 #. Description of --sync in --help output
 msgid "COLORS"
 msgstr "БОИ"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
 
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Прави ги повиците кон X синхрони"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
 msgid "License"
 msgstr "Лиценца"
 
 msgid "License"
 msgstr "Лиценца"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:274
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Лиценцата на програмата"
 
 #. Add the credits button
 msgid "The license of the program"
 msgstr "Лиценцата на програмата"
 
 #. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
 msgid "C_redits"
 msgstr "З_аслуги"
 
 #. Add the license button
 msgid "C_redits"
 msgstr "З_аслуги"
 
 #. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:519
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
 msgid "_License"
 msgstr "_Лиценца"
 
 msgid "_License"
 msgstr "_Лиценца"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:756
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "За %s"
 
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "За %s"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуги"
 
 msgid "Credits"
 msgstr "Заслуги"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2057
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057
 msgid "Written by"
 msgstr "Напишано од"
 
 msgid "Written by"
 msgstr "Напишано од"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2060
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документирано од"
 
 msgid "Documented by"
 msgstr "Документирано од"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072
 msgid "Translated by"
 msgstr "Преведено од"
 
 msgid "Translated by"
 msgstr "Преведено од"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Дизајнирано од"
 
 msgid "Artwork by"
 msgstr "Дизајнирано од"
 
@@ -1044,7 +1039,7 @@ msgstr "Дизајнирано од"
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:121
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
 msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "|Shift"
 
 msgid "keyboard label|Shift"
 msgstr "|Shift"
 
@@ -1054,7 +1049,7 @@ msgstr "|Shift"
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:128
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
 msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "|Ctrl"
 
 msgid "keyboard label|Ctrl"
 msgstr "|Ctrl"
 
@@ -1064,17 +1059,17 @@ msgstr "|Ctrl"
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
 #. * this.
 #. * And do not translate the part before the |.
 #.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:135
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
 msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "|Alt"
 
 #. do not translate the part before the |
 msgid "keyboard label|Alt"
 msgstr "|Alt"
 
 #. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:577
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
 msgid "keyboard label|Space"
 msgstr "|Space"
 
 #. do not translate the part before the |
 msgid "keyboard label|Space"
 msgstr "|Space"
 
 #. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:581
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
 msgid "keyboard label|Backslash"
 msgstr "|Backslash"
 
 msgid "keyboard label|Backslash"
 msgstr "|Backslash"
 
@@ -1087,7 +1082,7 @@ msgstr "|Backslash"
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
 #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
 #. * the year will appear on the right.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:647
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:MY"
 
@@ -1095,7 +1090,7 @@ msgstr "calendar:MY"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:661
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
@@ -1107,7 +1102,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "year measurement template|2000"
 
 msgid "year measurement template|2000"
 msgstr "year measurement template|2000"
 
@@ -1122,25 +1117,25 @@ msgstr "year measurement template|2000"
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
 #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
 #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1826
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "календарски формат на годината|%Y"
 
 #. do not translate the part before the |
 msgid "calendar year format|%Y"
 msgstr "календарски формат на годината|%Y"
 
 #. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
 msgstr "ознака за лента за прогрес|%d %%"
 
 #, c-format
 msgid "progress bar label|%d %%"
 msgstr "ознака за лента за прогрес|%d %%"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Изберете боја"
 
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "Изберете боја"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
 
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "Добив невалидни податоци за бојата\n"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:565
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -1150,7 +1145,7 @@ msgstr ""
 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
 
 "Можете да ја влечете бојата до палетата или да изберете боја како моментална "
 "со влечење на бојата до другата боја од страна."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:570
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
@@ -1158,28 +1153,27 @@ msgstr ""
 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
 "зачувате за користење во иднина."
 
 "Бојата што ја одбравте. Можете да ја влечете оваа боја до палетата за да ја "
 "зачувате за користење во иднина."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:961
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
 
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Зачувајте ја бојата тука"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
 msgstr ""
-"Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој "
-"запис довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето "
-"и изберете \"Зачувај боја тука.\""
+"Кликнете ја оваа палета за да направите нова боја. За да го смените овој запис "
+"довлечете ја бојата овде или пак кликнете го десното копче на глувчето и изберете \"Зачувај боја тука.\""
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
 msgstr ""
-"Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна боја од "
-"онаа во внатрешниот триаголник."
+"Изберете боја за надворешниот прстен. Изберете посветла или потемна "
+"боÑ\98а Ð¾Ð´ Ð¾Ð½Ð°Ð° Ð²Ð¾ Ð²Ð½Ð°Ñ\82Ñ\80еÑ\88ниоÑ\82 Ñ\82Ñ\80иаголник."
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1187,319 +1181,314 @@ msgstr ""
 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
 "екранот за да ја изберете таа боја."
 
 "Кликнете на алатката за распознавање на боја па потоа кликнете врз бојата на "
 "екранот за да ја изберете таа боја."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Изглед:"
 
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Изглед:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
 
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Положба на бојата во тркалото на бои."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Заситување:"
 
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Заситување:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
 
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "„Длабочина“ на бојата."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Вредност:"
 
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Вредност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Светлост на бојата."
 
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Светлост на бојата."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Црвена:"
 
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Црвена:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
 
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Износ на црвена светлина во бојата."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелена:"
 
 msgid "_Green:"
 msgstr "_Зелена:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
 
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Износ на зелена светлина во бојата."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Сина:"
 
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Сина:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
 
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Износ на сина светлина во бојата."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Заситеност:"
 
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Заситеност:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Проѕирност на бојата."
 
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "Проѕирност на бојата."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "Име на _бојата:"
 
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "Име на _бојата:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
-"Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак "
-"едноÑ\81Ñ\82авно Ð¸Ð¼Ðµ Ð½Ð° Ð±Ð¾Ñ\98аÑ\82а ÐºÐ°ÐºÐ¾ Ð½Ð° Ð¿Ñ\80имеÑ\80 'поÑ\80Ñ\82окалова'."
+"Можете да внесете HTML или хекседецимална вредност за боја или пак едноставно "
+"име на бојата како на пример 'портокалова'."
 
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палета"
 
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Палета"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Тркало со бои"
 
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "Тркало со бои"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор на боја"
 
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Избор на боја"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125
+#: ../gtk/gtkentry.c:4560 ../gtk/gtktextview.c:7125
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избери _сѐ"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избери _сѐ"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135
+#: ../gtk/gtkentry.c:4570 ../gtk/gtktextview.c:7135
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Методи за запис"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "Методи за запис"
 
-#: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146
+#: ../gtk/gtkentry.c:4581 ../gtk/gtktextview.c:7146
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Внесете Јуникод знаци за контрола"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716
-#: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1623 ../gtk/gtkfilechooser.c:1667
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1742 ../gtk/gtkfilechooser.c:1786
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid filename: %s"
 msgstr "Невалидно име на датотека: %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
 msgid "Select A File"
 msgstr "Изберете датотека"
 
 msgid "Select A File"
 msgstr "Изберете датотека"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1423
-#: gtk/gtkpathbar.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
 msgid "Home"
 msgstr "Дома"
 
 msgid "Home"
 msgstr "Дома"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1458
-#: gtk/gtkpathbar.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1437
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
 msgid "Desktop"
 msgstr "Работна површина"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Работна површина"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ништо)"
 
 msgid "(None)"
 msgstr "(Ништо)"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
 msgid "Other..."
 msgstr "Друго..."
 
 msgid "Other..."
 msgstr "Друго..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
 
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "Не можам да добијам информации за датотеката"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
 
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "Не можам да додадам обележувач"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
 
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "Не можам да го отстранам обележувачот"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1015
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Папката не може да биде креирана"
 
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "Папката не може да биде креирана"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr ""
-"Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со истото "
-"име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
+"Папката не може да биде креирана бидејќи веќе постои датотека со "
+"истото име.  Пробајте со поинакво име за папката или пак реименувајте ја датотеката."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Невалидно име на датотека"
 
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "Невалидно име на датотека"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1069
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
 
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "Содржината на папката не може да биде прикажана"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1269
 #, c-format
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
 msgstr "Не можам да добијам информации за '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get information about '%s': %s"
 msgstr "Не можам да добијам информации за '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2330
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Додај ја папката '%s' во обележувачите"
 
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "Додај ја папката '%s' во обележувачите"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2394
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2371
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
 
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "Додај ја моменталната папка во обележувачите"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2396
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2373
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
 
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "Додајте ги избраните папки во обележувачите"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2436
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2413
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "Отстрани го обележувачот: '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2844
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
 #, c-format
 msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
+msgstr "Не можам да додадам обележувач за '%s' бидејќи името на патеката е невалидно."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
 msgid "Remove"
 msgstr "Отстрани"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Отстрани"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3091
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068
 msgid "Rename..."
 msgstr "Реименувај..."
 
 msgid "Rename..."
 msgstr "Реименувај..."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Кратенки"
 
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Кратенки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3245
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324 gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3301 ../gtk/gtkstock.c:317
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3308
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
 
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "Додај ја избраната папка во обележувачите"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3336 gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3313 ../gtk/gtkstock.c:398
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Отстрани"
 
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Отстрани"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3343
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3320
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
 
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "Отстранете го избраниот обележувач"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
 
 msgid "Could not select file"
 msgstr "Не можам да ја одберам датотеката"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3499
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3476
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
 #, c-format
 msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-msgstr ""
-"Не можам да ја изберам датотеката '%s' бидејќи се наоѓа на невалидна патека."
+msgstr "Не можам да ја изберам датотеката '%s' бидејќи се наоѓа на невалидна патека."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Додај обележувачи"
 
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "_Додај обележувачи"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3581
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
 msgid "Open _Location"
 msgstr "Отвори _локација"
 
 msgid "Open _Location"
 msgstr "Отвори _локација"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3570
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
 
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Покажи _скриени датотеки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 gtk/gtkfilesel.c:763
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3694 ../gtk/gtkfilesel.c:763
 msgid "Files"
 msgstr "Датотеки"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Датотеки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Име"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3787
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764
 msgid "Size"
 msgstr "Големина"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Големина"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3800
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3777
 msgid "Modified"
 msgstr "Променето"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "Променето"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3809
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
 
 #. Create Folder
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "Изберете кои типови на датотеки да бидат прикажани"
 
 #. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Креирај па_пка"
 
 #. Name entry
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "Креирај па_пка"
 
 #. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3966
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Име:"
 
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Име:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4006
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Разгледај други папки"
 
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "_Разгледај други папки"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4284
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4257
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Зачувај во _папка:"
 
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "Зачувај во _папка:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4286
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Креирај во _папка:"
 
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "Креирај во _папка:"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5318
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5291
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
 
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "Не можам да ја сменам папката поради тоа што не е локална"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5853
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Кратенката %s не постои"
 
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "Кратенката %s не постои"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6135
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
 
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "Датотека со името \"%s\" веќе постои.  Дали сакате да ја замените?"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6138
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6111
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината "
-"содржина."
+msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "Датотеката веќе постои во \"%s\".  Ако ја замените ќе ја замените нејзината содржина."
 
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6143
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6116
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замени"
 
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замени"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6634
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Не можам да монтирам %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "Не можам да монтирам %s"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6926
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6896
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Внесете име за новата папка"
 
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "Внесете име за новата папка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6938
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
 #, c-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -1507,111 +1496,108 @@ msgstr[0] "%d бајт"
 msgstr[1] "%d бајти"
 msgstr[2] "%d бајти"
 
 msgstr[1] "%d бајти"
 msgstr[2] "%d бајти"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6940
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f K"
 msgstr "%.1f K"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f M"
 msgstr "%.1f M"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6974
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6944
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
 #, c-format
 msgid "%.1f G"
 msgstr "%.1f G"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7044
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6990 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7014
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Непознато"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7001
 msgid "Today"
 msgstr "Денес"
 
 msgid "Today"
 msgstr "Денес"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7003
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7115
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7085
 msgid "Cannot change folder"
 msgstr "Не можам да сменам папка"
 
 msgid "Cannot change folder"
 msgstr "Не можам да сменам папка"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7116
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7086
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
 msgstr "Папката што ја одредивте е невалидна патека."
 
 msgid "The folder you specified is an invalid path."
 msgstr "Папката што ја одредивте е невалидна патека."
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7155
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 msgstr "Не можам да изградам име на датотека од '%s' и '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
 msgstr "Не можам да изградам име на датотека од '%s' и '%s'"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7191
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7161
 msgid "Could not select item"
 msgstr "Не можам да изберам предмет"
 
 msgid "Could not select item"
 msgstr "Не можам да изберам предмет"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7231
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7201
 msgid "Open Location"
 msgstr "Отвори локација"
 
 msgid "Open Location"
 msgstr "Отвори локација"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7238
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7208
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Зачувај на локација"
 
 msgid "Save in Location"
 msgstr "Зачувај на локација"
 
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7265
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7232
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Локација:"
 
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Локација:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:727
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Пап_ки"
 
 msgid "Fol_ders"
 msgstr "Пап_ки"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:767
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:767
 msgid "_Files"
 msgstr "_Датотеки"
 
 msgid "_Files"
 msgstr "_Датотеки"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Folder unreadable: %s"
 msgstr "Папката е нечитлива: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:984
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:984
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 "available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
 "available to this program.\n"
 "Are you sure that you want to select it?"
 msgstr ""
-"Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може да "
-"не е достапна за оваа програма.\n"
+"Датотеката \"%s\" се наоѓа на друга машина (која што се вика %s) и може "
+"да Ð½Ðµ Ðµ Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82апна Ð·Ð° Ð¾Ð²Ð°Ð° Ð¿Ñ\80огÑ\80ама.\n"
 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
 
 "Дали сте сигурни дека сакате да ја изберете?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1114
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1114
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Нова Папка"
 
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Нова Папка"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1125
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1125
 msgid "De_lete File"
 msgstr "Из_бриши датотека"
 
 msgid "De_lete File"
 msgstr "Из_бриши датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1136
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1136
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Реименувај датотека"
 
 msgid "_Rename File"
 msgstr "_Реименувај датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1438
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1438
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
-"датотеки"
+msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+msgstr "Името на папката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на датотеки"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1620,36 +1606,33 @@ msgstr ""
 "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
 "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Најверојатно сте искористиле симболи кои што не се дозволени во имиња на "
-"датотеки."
+msgstr "Најверојатно сте искористиле симболи кои што не се дозволени во имиња на датотеки."
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1449
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1449
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
 msgstr "Грешка при креирање на папката \"%s\": %s\n"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1483
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1483
 msgid "New Folder"
 msgstr "Нова Папки"
 
 msgid "New Folder"
 msgstr "Нова Папки"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1498
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1498
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Име на папка:"
 
 msgid "_Folder name:"
 msgstr "_Име на папка:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
 msgid "C_reate"
 msgstr "С_оздади"
 
 msgid "C_reate"
 msgstr "С_оздади"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1565
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1565
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
+msgstr "Датотеката \"%s\" содржи симболи кои што не се дозволени во име на датотека"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1568
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1568
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1658,33 +1641,30 @@ msgstr ""
 "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
 "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr ""
-"Најверојатно содржи симболи кои што не се содржат во имиња на датотеки."
+msgstr "Најверојатно содржи симболи кои што не се содржат во имиња на датотеки."
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1579
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при бришење на датотеката \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1622
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1622
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete file \"%s\"?"
 msgstr "Стварно да избришам датотека „%s“?"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1627
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1627
 msgid "Delete File"
 msgstr "Избриши датотека"
 
 msgid "Delete File"
 msgstr "Избриши датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"Името на датотеката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на "
-"датотеки"
+msgstr "Името на датотеката \"%s\" содржи симболи што не се дозволени во имиња на датотеки"
 
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1675
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1693,7 +1673,7 @@ msgstr ""
 "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
 "Грешка при реименување на датотеката во \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1689
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1689
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1702,29 +1682,29 @@ msgstr ""
 "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
 "Грешка при реименување на датотеката \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1699
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1699
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Грешка при реименување на датотеката \"%s\" во \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1746
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1746
 msgid "Rename File"
 msgstr "Реименувај датотека"
 
 msgid "Rename File"
 msgstr "Реименувај датотека"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1761
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1761
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
 
 #, c-format
 msgid "Rename file \"%s\" to:"
 msgstr "Реименувај ја датотека \"%s\" во:"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1790
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1790
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Реименувај"
 
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Реименувај"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2222
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2222
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Избор: "
 
 msgid "_Selection: "
 msgstr "_Избор: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3147
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3147
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1733,143 +1713,143 @@ msgstr ""
 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
 "Името на датотеката \"%s\" не може да се конвертира во UTF-8. (пробајте да "
 "поставите некои од променливите за околината G_FILENAME_ENCODING): %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3150
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3150
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Невалиден UTF-8"
 
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "Невалиден UTF-8"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4027
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4027
 msgid "Name too long"
 msgstr "Името е предолго"
 
 msgid "Name too long"
 msgstr "Името е предолго"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:4029
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4029
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
 
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Не можам да го конвертирам името на датотеката"
 
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празно)"
 
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Празно)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Грешка при добивањето на информации за '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '%s': %s"
 msgstr "Грешка при добивањето на информации за '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при креирање на директориумот '%s': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error creating directory '%s': %s"
 msgstr "Грешка при креирање на директориумот '%s': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
 
 msgid "This file system does not support mounting"
 msgstr "Датотечниот систем не поддржува монтирање"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639
 msgid "File System"
 msgstr "Датотечен систем"
 
 msgid "File System"
 msgstr "Датотечен систем"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
 msgstr "Не можам да добијам икона за %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get a stock icon for %s"
 msgstr "Не можам да добијам икона за %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 "Please use a different name."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
 "Please use a different name."
 msgstr ""
-"Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". Ве молам пробајте со друго "
-"име."
+"Името \"%s\" не е валидно бидејќи содржи \"%s\". "
+"Ð\92е Ð¼Ð¾Ð»Ð°Ð¼ Ð¿Ñ\80обаÑ\98Ñ\82е Ñ\81о Ð´Ñ\80Ñ\83го Ð¸Ð¼Ðµ."
 
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bookmark saving failed: %s"
 msgstr "Зачувувањето на обележувачот е неуспешно: %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' веќе постои во листата на обележувачи"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' веќе постои во листата на обележувачи"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' не постои во листата на обележувачи"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
 msgstr "'%s' не постои во листата на обележувачи"
 
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
 msgstr "Грешка при добивање на информации за '/': %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error getting information for '/': %s"
 msgstr "Грешка при добивање на информации за '/': %s"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Мрежен уред (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Network Drive (%s)"
 msgstr "Мрежен уред (%s)"
 
-#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Изберете фонт"
 
 #. Initialize fields
 msgid "Pick a Font"
 msgstr "Изберете фонт"
 
 #. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:804
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
 msgid "Font"
 msgstr "Фонт"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
 msgid "Font"
 msgstr "Фонт"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:74
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:361
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Фамилија:"
 
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Фамилија:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:367
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Стил:"
 
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Стил:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:373
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "Го_лемина:"
 
 #. create the text entry widget
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "Го_лемина:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:549
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Преглед:"
 
 msgid "_Preview:"
 msgstr "_Преглед:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1383
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Селекција на Фонт"
 
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Селекција на Фонт"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:401
+#: ../gtk/gtkgamma.c:401
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
 msgid "Gamma"
 msgstr "Гама"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:411
+#: ../gtk/gtkgamma.c:411
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "_Вредност за гама"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "_Вредност за гама"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Грешка при вчитувањето на иконата: %s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1292
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1239
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1882,120 +1862,120 @@ msgstr ""
 "Можете да набавите копија од:\n"
 "\t%s"
 
 "Можете да набавите копија од:\n"
 "\t%s"
 
-#: gtk/gtkicontheme.c:1365
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1304
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
 
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "Иконата '%s' не постои во темата"
 
-#: gtk/gtkimmodule.c:427
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:427
 msgid "Default"
 msgstr "Стандардно"
 
 msgid "Default"
 msgstr "Стандардно"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:235
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
 msgid "Input"
 msgstr "Внеси"
 
 msgid "Input"
 msgstr "Внеси"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Нема додатни влези уреди"
 
 msgid "No extended input devices"
 msgstr "Нема додатни влези уреди"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:256
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Уред:"
 
 msgid "_Device:"
 msgstr "_Уред:"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:273
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
 msgid "Disabled"
 msgstr "Оневозможено"
 
 msgid "Disabled"
 msgstr "Оневозможено"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "Екран"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:287
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
 msgid "Window"
 msgstr "Прозорец"
 
 msgid "Window"
 msgstr "Прозорец"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:294
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
 msgid "_Mode: "
 msgstr "_Режим:"
 
 #. The axis listbox
 msgid "_Mode: "
 msgstr "_Режим:"
 
 #. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Axes"
 
 #. Keys listbox
 msgid "_Axes"
 msgstr "_Axes"
 
 #. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Копчиња"
 
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Копчиња"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:562
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:563
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:564
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
 msgid "Pressure"
 msgstr "Притисок"
 
 msgid "Pressure"
 msgstr "Притисок"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:565
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
 msgid "X Tilt"
 msgstr "X Tilt"
 
 msgid "X Tilt"
 msgstr "X Tilt"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:566
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Y Tilt"
 
 msgid "Y Tilt"
 msgstr "Y Tilt"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:567
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
 msgid "Wheel"
 msgstr "Тркало"
 
 msgid "Wheel"
 msgstr "Тркало"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:607
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
 msgid "none"
 msgstr "ништо"
 
 msgid "none"
 msgstr "ништо"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(исклучено)"
 
 msgid "(disabled)"
 msgstr "(исклучено)"
 
-#: gtk/gtkinputdialog.c:672
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(непознато)"
 
 #. and clear button
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(непознато)"
 
 #. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:759
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
 msgid "clear"
 msgstr "чисто"
 
 msgid "clear"
 msgstr "чисто"
 
-#: gtk/gtklabel.c:3985
+#: ../gtk/gtklabel.c:3985
 msgid "Select All"
 msgstr "Избери ги Сите"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Select All"
 msgstr "Избери ги Сите"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:400
+#: ../gtk/gtkmain.c:398
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "Вчитај додатно модули за GTK+"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:401
+#: ../gtk/gtkmain.c:399
 msgid "MODULES"
 msgstr "МОДУЛИ"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
 msgid "MODULES"
 msgstr "МОДУЛИ"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:403
+#: ../gtk/gtkmain.c:401
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "Направи ги сите предупредувања фатални"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:406
+#: ../gtk/gtkmain.c:404
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "Поставување на GTK+ знамиња за дебагирање"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:409
+#: ../gtk/gtkmain.c:407
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
 
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагирање"
 
@@ -2004,518 +1984,518 @@ msgstr "Отстранување на GTK+ знамиња за дебагира
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:493
+#: ../gtk/gtkmain.c:476
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmain.c:576
+#: ../gtk/gtkmain.c:559
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Опции за GTK+"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Опции за GTK+"
 
-#: gtk/gtkmain.c:576
+#: ../gtk/gtkmain.c:559
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Покажи опции за GTK+"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Покажи опции за GTK+"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5064
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Страна %u"
 
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Страна %u"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
 
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "Копчето за радио на кое што припаѓа ова копче."
 
-#: gtk/gtkrc.c:2400
+#: ../gtk/gtkrc.c:2400
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find include file: \"%s\""
 msgstr "Не можам да ја најдам датотеката: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045
+#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Не успеав да ја лоцирам сликата на патеката: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3480
+#: ../gtk/gtkrc.c:3480
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Патека на елементот: \"%s\" мора да е апсолутна, %s, линија %d"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Патека на елементот: \"%s\" мора да е апсолутна, %s, линија %d"
 
 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
 msgid "Information"
 msgstr "Информации"
 
 msgid "Information"
 msgstr "Информации"
 
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупредување"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Предупредување"
 
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Грешка"
 
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
 msgid "Question"
 msgstr "Прашање"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
 msgid "Question"
 msgstr "Прашање"
 
 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
 #. * need the mnemonics to be rationalized
 #.
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
 msgid "_About"
 msgstr "_За"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_За"
 
-#: gtk/gtkstock.c:318
+#: ../gtk/gtkstock.c:318
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Примени"
 
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Примени"
 
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Здебелено"
 
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Здебелено"
 
-#: gtk/gtkstock.c:320
+#: ../gtk/gtkstock.c:320
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "_CD-Rom"
 
 msgid "_CD-Rom"
 msgstr "_CD-Rom"
 
-#: gtk/gtkstock.c:322
+#: ../gtk/gtkstock.c:322
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Исчисти"
 
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Исчисти"
 
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:324
+#: ../gtk/gtkstock.c:324
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Конвертирај"
 
 msgid "_Convert"
 msgstr "_Конвертирај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копирај"
 
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Копирај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:326
+#: ../gtk/gtkstock.c:326
 msgid "Cu_t"
 msgstr "О_тсечи"
 
 msgid "Cu_t"
 msgstr "О_тсечи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Избриши"
 
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Избриши"
 
-#: gtk/gtkstock.c:328
+#: ../gtk/gtkstock.c:328
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Изврши"
 
 msgid "_Execute"
 msgstr "_Изврши"
 
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уреди"
 
-#: gtk/gtkstock.c:330
+#: ../gtk/gtkstock.c:330
 msgid "_Find"
 msgstr "_Најди"
 
 msgid "_Find"
 msgstr "_Најди"
 
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Најди и _замени"
 
 msgid "Find and _Replace"
 msgstr "Најди и _замени"
 
-#: gtk/gtkstock.c:332
+#: ../gtk/gtkstock.c:332
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Дискета"
 
 msgid "_Floppy"
 msgstr "_Дискета"
 
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На цел екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_На цел екран"
 
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Напушти цел екран"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "_Напушти цел екран"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
 msgid "Navigation|_Bottom"
 msgid "Navigation|_Bottom"
-msgstr "Navigation|_Bottom"
+msgstr "Дно"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
 msgid "Navigation|_First"
 msgid "Navigation|_First"
-msgstr "Navigation|_First"
+msgstr "Прво"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
 msgid "Navigation|_Last"
 msgid "Navigation|_Last"
-msgstr "Navigation|_Last"
+msgstr "Последно"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
 msgid "Navigation|_Top"
 msgid "Navigation|_Top"
-msgstr "Navigation|_Top"
+msgstr "Врв"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
 msgid "Navigation|_Back"
 msgid "Navigation|_Back"
-msgstr "Navigation|_Back"
+msgstr "Назад"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
 msgid "Navigation|_Down"
 msgid "Navigation|_Down"
-msgstr "Navigation|_Down"
+msgstr "Долу"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
 msgid "Navigation|_Forward"
 msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr "Navigation|_Forward"
+msgstr "Напред"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
 msgid "Navigation|_Up"
 msgid "Navigation|_Up"
-msgstr "Navigation|_Up"
+msgstr "Горе"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Тврд диск"
 
 msgid "_Harddisk"
 msgstr "_Тврд диск"
 
-#: gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помош"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помош"
 
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
 msgid "_Home"
 msgstr "_Дома"
 
 msgid "_Home"
 msgstr "_Дома"
 
-#: gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Зголеми вовлекување"
 
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Зголеми вовлекување"
 
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Намали вовлекување"
 
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Намали вовлекување"
 
-#: gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
 msgid "_Index"
 msgstr "_Индекс"
 
 msgid "_Index"
 msgstr "_Индекс"
 
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
 msgid "_Information"
 msgstr "_Информација"
 
 msgid "_Information"
 msgstr "_Информација"
 
-#: gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Закосено"
 
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Закосено"
 
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Рипни до"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "_Jump to"
 msgstr "_Рипни до"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
 msgid "Justify|_Center"
 msgstr "Порамни|_Во центар"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "Justify|_Center"
 msgstr "Порамни|_Во центар"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
 msgid "Justify|_Fill"
 msgstr "Порамни|_Цело"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "Justify|_Fill"
 msgstr "Порамни|_Цело"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
 msgid "Justify|_Left"
 msgstr "Порамни|_На лево"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "Justify|_Left"
 msgstr "Порамни|_На лево"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
 msgid "Justify|_Right"
 msgstr "Порамни|_На десно"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 msgid "Justify|_Right"
 msgstr "Порамни|_На десно"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
 msgid "Media|_Forward"
 msgid "Media|_Forward"
-msgstr "Медиум|_Мотај напред"
+msgstr "_Мотај напред"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
 msgid "Media|_Next"
 msgid "Media|_Next"
-msgstr "Медиум|_Напред"
+msgstr "_Напред"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
 msgid "Media|P_ause"
 msgid "Media|P_ause"
-msgstr "Ð\9cедиÑ\83м|Ð\9f_аÑ\83за"
+msgstr "П_ауза"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
 msgid "Media|_Play"
 msgid "Media|_Play"
-msgstr "Медиа|_Пушти"
+msgstr "_Пушти"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
 msgid "Media|Pre_vious"
 msgid "Media|Pre_vious"
-msgstr "Ð\9cедиа|Ð\9fÑ\80еÑ\82\85одно"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\82\85одна"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
 msgid "Media|_Record"
 msgid "Media|_Record"
-msgstr "Медиум|_Снимај"
+msgstr "_Снимај"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
 msgid "Media|R_ewind"
 msgid "Media|R_ewind"
-msgstr "Медиум|М_отај назад"
+msgstr "М_отај назад"
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
 
 #. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
 msgid "Media|_Stop"
 msgid "Media|_Stop"
-msgstr "Медиум|_Стоп"
+msgstr "_Стоп"
 
 
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
 msgid "_Network"
 msgstr "_Мрежа"
 
 msgid "_Network"
 msgstr "_Мрежа"
 
-#: gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
 msgid "_New"
 msgstr "_Нов"
 
 msgid "_New"
 msgstr "_Нов"
 
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
 msgid "_No"
 msgstr "_Не"
 
 msgid "_No"
 msgstr "_Не"
 
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
 msgid "_OK"
 msgstr "В_о ред"
 
 msgid "_OK"
 msgstr "В_о ред"
 
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Вметни"
 
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Вметни"
 
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Својства"
 
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Својства"
 
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
 msgid "_Print"
 msgstr "_Печати"
 
 msgid "_Print"
 msgstr "_Печати"
 
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Преглед за пе_чатење"
 
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Преглед за пе_чатење"
 
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
 msgid "_Properties"
 msgstr "Параме_три"
 
 msgid "_Properties"
 msgstr "Параме_три"
 
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Крај"
 
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Крај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Повтори"
 
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Повтори"
 
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Врати"
 
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Врати"
 
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
 msgid "_Save"
 msgstr "_Зачувај"
 
 msgid "_Save"
 msgstr "_Зачувај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
 msgid "Save _As"
 msgstr "Зачувај _како"
 
 msgid "Save _As"
 msgstr "Зачувај _како"
 
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
 msgid "_Color"
 msgstr "_Боја"
 
 msgid "_Color"
 msgstr "_Боја"
 
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
 msgid "_Font"
 msgstr "_Фонт"
 
 msgid "_Font"
 msgstr "_Фонт"
 
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Растечки"
 
 msgid "_Ascending"
 msgstr "_Растечки"
 
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Опаѓачки"
 
 msgid "_Descending"
 msgstr "_Опаѓачки"
 
-#: gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Правопис"
 
 msgid "_Spell Check"
 msgstr "_Правопис"
 
-#: gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Стоп"
 
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Стоп"
 
-#: gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Прешкртано"
 
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Прешкртано"
 
-#: gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Врати избришано"
 
 msgid "_Undelete"
 msgstr "_Врати избришано"
 
-#: gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Подвлечено"
 
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Подвлечено"
 
-#: gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Врати"
 
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Врати"
 
-#: gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Да"
 
-#: gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Нормална големина"
 
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Нормална големина"
 
-#: gtk/gtkstock.c:414
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Најдобар _поглед"
 
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Најдобар _поглед"
 
-#: gtk/gtkstock.c:415
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Зумирај"
 
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Зумирај"
 
-#: gtk/gtkstock.c:416
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Одзумирај"
 
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Одзумирај"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:53
+#: ../gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
 
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
 msgstr "LRM _Left-to-right mark"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:54
+#: ../gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
 
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
 msgstr "RLM _Right-to-left mark"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:55
+#: ../gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
 
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
 msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:56
+#: ../gtk/gtktextutil.c:56
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
 msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:57
+#: ../gtk/gtktextutil.c:57
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO Left-to-right _override"
 
 msgid "LRO Left-to-right _override"
 msgstr "LRO Left-to-right _override"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:58
+#: ../gtk/gtktextutil.c:58
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
 
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
 msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:59
+#: ../gtk/gtktextutil.c:59
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
 
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
 msgstr "Насочено форматирање на PDF"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:60
+#: ../gtk/gtktextutil.c:60
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _Zero width space"
 
 msgid "ZWS _Zero width space"
 msgstr "ZWS _Zero width space"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
 
 msgid "ZWJ Zero width _joiner"
 msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
 
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
 #, c-format
 msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr ""
-"Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
+msgstr "Не успеав да ја лоцирам темата за машината во патеката за модулот: \"%s\","
 
 
-#: gtk/gtktipsquery.c:186
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:186
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Нема совет ---"
 
 msgid "--- No Tip ---"
 msgstr "--- Нема совет ---"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1154
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Непознат атрибут '%s' на линија %d char %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Непознат атрибут '%s' на линија %d char %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1371
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Непознат таг за започнување '%s' на линија %d char %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "Непознат таг за започнување '%s' на линија %d char %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:1461
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "Неочекувани податоци од букви или броеви на линија %d char %d"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:2272
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2272
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
 #. ID
 msgid "Empty"
 msgstr "Празно"
 
 #. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharic (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Amharic (EZ+)"
 msgstr "Amharic (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:91
+#: ../modules/input/imcedilla.c:91
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
 msgid "Cedilla"
 msgstr "Cedilla"
 
 #. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
 
 #. ID
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
 msgstr "Кирилица (Transliterated)"
 
 #. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
 
 #. ID
 msgid "Inuktitut (Transliterated)"
 msgstr "Inuktitut (Transliterated)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
 msgid "IPA"
 msgstr "IPA"
 
 #. ID
-#: modules/input/imthai-broken.c:178
+#: ../modules/input/imthai-broken.c:178
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Thai (Broken)"
 
 #. ID
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Thai (Broken)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
 #. ID
 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
 
 #. ID
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
 msgstr "Vietnamese (VIQR)"
 
 #. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Метод на запис за X"
 
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Метод на запис за X"
 
-#: tests/testfilechooser.c:205
+#: ../tests/testfilechooser.c:205
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката '%s': %s"
 #, c-format
 msgid "Could not get information for file '%s': %s"
 msgstr "Не можам да добијам информација за датотеката '%s': %s"
+