]> Pileus Git - ~andy/gtk/commitdiff
Updated Galician translations
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Wed, 23 Jun 2010 23:00:49 +0000 (01:00 +0200)
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Wed, 23 Jun 2010 23:00:49 +0000 (01:00 +0200)
po-properties/gl.po
po/gl.po

index bae78b68997ea1dea7e378ece875f48ee7c31e1a..08a5b380f3d5135b2930b5e9539d1a757d78891c 100644 (file)
@@ -24,133 +24,135 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-14 09:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-24 00:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-24 01:00+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
 msgid "Loop"
 msgstr "Facer bucle"
 
 msgid "Loop"
 msgstr "Facer bucle"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
 msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
 
 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
 msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
 msgid "Number of Channels"
 msgstr "Número de canles"
 
 msgid "Number of Channels"
 msgstr "Número de canles"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
 msgid "The number of samples per pixel"
 msgstr "O número de mostras por píxel"
 
 msgid "The number of samples per pixel"
 msgstr "O número de mostras por píxel"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Espazo de cor"
 
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Espazo de cor"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
 
 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
 msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
 msgid "Has Alpha"
 msgstr "Ten alfa"
 
 msgid "Has Alpha"
 msgstr "Ten alfa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
 
 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
 msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
 msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bits por mostra"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "O número de bits por mostra"
 
 msgid "The number of bits per sample"
 msgstr "O número de bits por mostra"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:597
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
 msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
 
 msgid "The number of columns of the pixbuf"
 msgstr "O número de columnas do pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:606
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
 msgid "Height"
 msgstr "Altura"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
 msgstr "O número de filas do pixbuf"
 
 msgid "The number of rows of the pixbuf"
 msgstr "O número de filas do pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
 msgid "Rowstride"
 msgstr "Separación de filas"
 
 msgid "Rowstride"
 msgstr "Separación de filas"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr ""
 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
 
 msgid ""
 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
 msgstr ""
 "O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
 msgid "Pixels"
 msgstr "Píxeles"
 
 msgid "Pixels"
 msgstr "Píxeles"
 
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
 
 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
 msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predefinida"
 
 msgid "Default Display"
 msgstr "Pantalla predefinida"
 
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
 
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "Pantalla predefinida para o GDK"
 
-#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
+#: ../gtk/gtkwindow.c:680
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
 msgid "Screen"
 msgstr "Pantalla"
 
-#: gdk/gdkpango.c:539
+#: ../gdk/gdkpango.c:539
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
 
 msgid "the GdkScreen for the renderer"
 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:75
 msgid "Font options"
 msgstr "Opcións de tipo de letra"
 
 msgid "Font options"
 msgstr "Opcións de tipo de letra"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:76
+#: ../gdk/gdkscreen.c:76
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
 
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:83
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolución do tipo de letra"
 
 msgid "Font resolution"
 msgstr "Resolución do tipo de letra"
 
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: ../gdk/gdkscreen.c:84
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
 
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
 
-#: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
+#: ../gdk/gdkwindow.c:549 ../gdk/gdkwindow.c:550
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
 msgid "Cursor"
 msgstr "Cursor"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
 msgid "Program name"
 msgstr "Nome do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
@@ -158,43 +160,43 @@ msgstr ""
 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
 "g_get_application_name()"
 
 "O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida "
 "g_get_application_name()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:313
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
 msgid "Program version"
 msgstr "Versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
 msgid "The version of the program"
 msgstr "A versión do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
 
 msgid "Copyright string"
 msgstr "Cadea de dereitos de autor"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
 
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "Información de dereitos de autor do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
 msgid "Comments string"
 msgstr "Cadea de comentarios"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:347
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "Comentarios sobre o programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
 msgid "Website URL"
 msgstr "URL do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
 msgid "Website label"
 msgstr "Etiqueta do sitio web"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
 msgid ""
 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
 "defaults to the URL"
@@ -202,44 +204,44 @@ msgstr ""
 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
 "usarase o URL predefinido"
 
 "A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
 "usarase o URL predefinido"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
 msgid "Authors"
 msgstr "Autores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "Lista de autores do programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:431
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadores"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:448
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
 msgid "Artists"
 msgstr "Artistas"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:449
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:466
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos de tradución"
 
 msgid "Translator credits"
 msgstr "Créditos de tradución"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:467
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
 
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
 msgid "Logo"
 msgstr "Logotipo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:483
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -247,109 +249,110 @@ msgstr ""
 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
 "Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:498
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "Nome da icona do logotipo"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
 
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:512
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar a licenza"
 
 msgid "Wrap license"
 msgstr "Axustar a licenza"
 
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:513
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Peche do acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget do acelerador"
 
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget do acelerador"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
 
-#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:225 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:130
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: gtk/gtkaction.c:221
+#: ../gtk/gtkaction.c:226
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome único para a acción."
 
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "Un nome único para a acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
-#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
+#: ../gtk/gtkaction.c:244 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:195
+#: ../gtk/gtkframe.c:114 ../gtk/gtklabel.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:240
+#: ../gtk/gtkaction.c:245
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
 
 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
 msgstr ""
 "A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:256
+#: ../gtk/gtkaction.c:261
 msgid "Short label"
 msgstr "Etiqueta curta"
 
 msgid "Short label"
 msgstr "Etiqueta curta"
 
-#: gtk/gtkaction.c:257
+#: ../gtk/gtkaction.c:262
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
 "ferramentas."
 
 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
 msgstr ""
 "Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
 "ferramentas."
 
-#: gtk/gtkaction.c:265
+#: ../gtk/gtkaction.c:270
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Indicación"
 
 msgid "Tooltip"
 msgstr "Indicación"
 
-#: gtk/gtkaction.c:266
+#: ../gtk/gtkaction.c:271
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Unha indicación para esta acción."
 
 msgid "A tooltip for this action."
 msgstr "Unha indicación para esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:281
+#: ../gtk/gtkaction.c:286
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario"
 
 msgid "Stock Icon"
 msgstr "Icona de inventario"
 
-#: gtk/gtkaction.c:282
+#: ../gtk/gtkaction.c:287
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
 
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr ""
 "A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
 
-#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
+#: ../gtk/gtkaction.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
-#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
-#: gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkaction.c:308 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "A GIcon que se mostra"
 
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "A GIcon que se mostra"
 
-#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
-#: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkaction.c:328 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:179 ../gtk/gtkstatusicon.c:242
+#: ../gtk/gtkwindow.c:672
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
 msgid "Icon Name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
-#: gtk/gtkstatusicon.c:243
+#: ../gtk/gtkaction.c:329 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:243
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
 
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
+#: ../gtk/gtkaction.c:336 ../gtk/gtktoolitem.c:185
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
 
 msgid "Visible when horizontal"
 msgstr "Visíbel cando é horizontal"
 
-#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
+#: ../gtk/gtkaction.c:337 ../gtk/gtktoolitem.c:186
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
 "orientation."
@@ -357,11 +360,11 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
 "ferramentas está en orientación horizontal."
 
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
 "ferramentas está en orientación horizontal."
 
-#: gtk/gtkaction.c:347
+#: ../gtk/gtkaction.c:352
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Visíbel cando se desborda"
 
 msgid "Visible when overflown"
 msgstr "Visíbel cando se desborda"
 
-#: gtk/gtkaction.c:348
+#: ../gtk/gtkaction.c:353
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
 msgid ""
 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
 "overflow menu."
@@ -369,11 +372,11 @@ msgstr ""
 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
 "desbordamento da barra de tarefas."
 
 "Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
 "desbordamento da barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
+#: ../gtk/gtkaction.c:360 ../gtk/gtktoolitem.c:192
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visíbel cando é vertical"
 
 msgid "Visible when vertical"
 msgstr "Visíbel cando é vertical"
 
-#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
+#: ../gtk/gtkaction.c:361 ../gtk/gtktoolitem.c:193
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
 "orientation."
@@ -381,11 +384,11 @@ msgstr ""
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
 "ferramentas está en orientación vertical."
 
 "Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
 "ferramentas está en orientación vertical."
 
-#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
+#: ../gtk/gtkaction.c:368 ../gtk/gtktoolitem.c:199
 msgid "Is important"
 msgstr "É importante"
 
 msgid "Is important"
 msgstr "É importante"
 
-#: gtk/gtkaction.c:364
+#: ../gtk/gtkaction.c:369
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
 msgid ""
 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -393,38 +396,39 @@ msgstr ""
 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
 "Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
 "toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
 
-#: gtk/gtkaction.c:372
+#: ../gtk/gtkaction.c:377
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ocultar se está baleiro"
 
 msgid "Hide if empty"
 msgstr "Ocultar se está baleiro"
 
-#: gtk/gtkaction.c:373
+#: ../gtk/gtkaction.c:378
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
 
 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo."
 
-#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:613
+#: ../gtk/gtkaction.c:384 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:615
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensíbel"
 
 msgid "Sensitive"
 msgstr "Sensíbel"
 
-#: gtk/gtkaction.c:380
+#: ../gtk/gtkaction.c:385
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acción está activada."
 
 msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "Indica se a acción está activada."
 
-#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
+#: ../gtk/gtkaction.c:391 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:608
 msgid "Visible"
 msgstr "Visíbel"
 
 msgid "Visible"
 msgstr "Visíbel"
 
-#: gtk/gtkaction.c:387
+#: ../gtk/gtkaction.c:392
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
 
 msgid "Whether the action is visible."
 msgstr "Indica se a acción é visíbel."
 
-#: gtk/gtkaction.c:393
+#: ../gtk/gtkaction.c:398
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
 msgid "Action Group"
 msgstr "Grupo de acción"
 
-#: gtk/gtkaction.c:394
+#: ../gtk/gtkaction.c:399
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
 msgid ""
 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
 "use)."
@@ -432,96 +436,96 @@ msgstr ""
 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
 "interno)."
 
 "O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
 "interno)."
 
-#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
+#: ../gtk/gtkaction.c:417 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
 msgid "Always show image"
 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
 
 msgid "Always show image"
 msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
 
-#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
+#: ../gtk/gtkaction.c:418 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
 
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre"
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
 
 msgid "A name for the action group."
 msgstr "Un nome para o grupo da acción."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 
 msgid "Whether the action group is enabled."
 msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
 
-#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
 
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:308
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
 msgid "Related Action"
 msgstr "Acción relacionada"
 
 msgid "Related Action"
 msgstr "Acción relacionada"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:309
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
 
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:331
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Usar aparencia de activación"
 
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "Usar aparencia de activación"
 
-#: gtk/gtkactivatable.c:332
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
 
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:222 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do axuste"
 
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "O valor do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimo"
 
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "Valor mínimo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mínimo do axuste"
 
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "O valor mínimo do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximo"
 
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "Valor máximo"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor máximo do axuste"
 
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "O valor máximo do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Incremento de paso"
 
 msgid "Step Increment"
 msgstr "Incremento de paso"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de paso do axuste"
 
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de paso do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de páxina"
 
 msgid "Page Increment"
 msgstr "Incremento de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
 
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "O incremento de páxina do axuste"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de páxina"
 
 msgid "Page Size"
 msgstr "Tamaño de páxina"
 
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:117
+#: ../gtk/gtkalignment.c:117
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
+#: ../gtk/gtkalignment.c:118 ../gtk/gtkbutton.c:278
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
@@ -529,11 +533,11 @@ msgstr ""
 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
 "1.0 é aliñado á dereita"
 
 "Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
 "1.0 é aliñado á dereita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:127
+#: ../gtk/gtkalignment.c:127
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
+#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:297
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
@@ -541,11 +545,11 @@ msgstr ""
 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
 "aliñado abaixo"
 
 "Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
 "aliñado abaixo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "Escala horizontal"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -553,11 +557,11 @@ msgstr ""
 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
 "Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
 "canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:145
+#: ../gtk/gtkalignment.c:145
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "Escala vertical"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:146
+#: ../gtk/gtkalignment.c:146
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -565,187 +569,187 @@ msgstr ""
 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
 "Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
 "se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:163
+#: ../gtk/gtkalignment.c:163
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Recheo superior"
 
 msgid "Top Padding"
 msgstr "Recheo superior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:164
+#: ../gtk/gtkalignment.c:164
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
 
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:180
+#: ../gtk/gtkalignment.c:180
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Recheo inferior"
 
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "Recheo inferior"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:181
+#: ../gtk/gtkalignment.c:181
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
 
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:197
+#: ../gtk/gtkalignment.c:197
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Recheo á esquerda"
 
 msgid "Left Padding"
 msgstr "Recheo á esquerda"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:198
+#: ../gtk/gtkalignment.c:198
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
 
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
 
-#: gtk/gtkalignment.c:214
+#: ../gtk/gtkalignment.c:214
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Recheo á dereita"
 
 msgid "Right Padding"
 msgstr "Recheo á dereita"
 
-#: gtk/gtkalignment.c:215
+#: ../gtk/gtkalignment.c:215
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
 
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
 
-#: gtk/gtkarrow.c:95
+#: ../gtk/gtkarrow.c:95
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección da frecha"
 
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "Dirección da frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:96
+#: ../gtk/gtkarrow.c:96
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
 msgid "The direction the arrow should point"
 msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:104
+#: ../gtk/gtkarrow.c:104
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra da frecha"
 
 msgid "Arrow shadow"
 msgstr "Sombra da frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:105
+#: ../gtk/gtkarrow.c:105
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
 
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
+#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
-#: gtk/gtkarrow.c:113
+#: ../gtk/gtkarrow.c:113
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
 
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "Aliñamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Aliñamento X do fillo"
 
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "Aliñamento X do fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "Aliñamento vertical"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
 
 msgid "Y alignment of the child"
 msgstr "Aliñamento Y do fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
 msgid "Ratio"
 msgstr "Proporción"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
 
 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
 msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer ao fillo"
 
 msgid "Obey child"
 msgstr "Obedecer ao fillo"
 
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
 
 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
 msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:306
+#: ../gtk/gtkassistant.c:308
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Recheo da cabeceira"
 
 msgid "Header Padding"
 msgstr "Recheo da cabeceira"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:307
+#: ../gtk/gtkassistant.c:309
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
 
 msgid "Number of pixels around the header."
 msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:314
+#: ../gtk/gtkassistant.c:316
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Recheo do contido"
 
 msgid "Content Padding"
 msgstr "Recheo do contido"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:315
+#: ../gtk/gtkassistant.c:317
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
 
 msgid "Number of pixels around the content pages."
 msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
 
-#: gtk/gtkassistant.c:331
+#: ../gtk/gtkassistant.c:333
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de páxina"
 
 msgid "Page type"
 msgstr "Tipo de páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:332
+#: ../gtk/gtkassistant.c:334
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
 
 msgid "The type of the assistant page"
 msgstr "O tipo da páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:349
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da páxina"
 
 msgid "Page title"
 msgstr "Título da páxina"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:350
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "O título da páxina do asistente"
 
 msgid "The title of the assistant page"
 msgstr "O título da páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:366
+#: ../gtk/gtkassistant.c:368
 msgid "Header image"
 msgstr "Imaxe de cabeceira"
 
 msgid "Header image"
 msgstr "Imaxe de cabeceira"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:367
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
 
 msgid "Header image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:383
+#: ../gtk/gtkassistant.c:385
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imaxe da barra lateral"
 
 msgid "Sidebar image"
 msgstr "Imaxe da barra lateral"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:384
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
 
 msgid "Sidebar image for the assistant page"
 msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:399
+#: ../gtk/gtkassistant.c:401
 msgid "Page complete"
 msgstr "Páxina completa"
 
 msgid "Page complete"
 msgstr "Páxina completa"
 
-#: gtk/gtkassistant.c:400
+#: ../gtk/gtkassistant.c:402
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
 
 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
 msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:129
+#: ../gtk/gtkbbox.c:129
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Largura mínima do fillo"
 
 msgid "Minimum child width"
 msgstr "Largura mínima do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbbox.c:130
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
 msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:138
+#: ../gtk/gtkbbox.c:138
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do fillo"
 
 msgid "Minimum child height"
 msgstr "Altura mínima do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:139
+#: ../gtk/gtkbbox.c:139
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
 msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:147
+#: ../gtk/gtkbbox.c:147
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
 
 msgid "Child internal width padding"
 msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:148
+#: ../gtk/gtkbbox.c:148
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
 
 msgid "Amount to increase child's size on either side"
 msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:156
+#: ../gtk/gtkbbox.c:156
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
 
 msgid "Child internal height padding"
 msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:157
+#: ../gtk/gtkbbox.c:157
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
 
 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
 msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:165
+#: ../gtk/gtkbbox.c:165
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo de disposición"
 
 msgid "Layout style"
 msgstr "Estilo de disposición"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:166
+#: ../gtk/gtkbbox.c:166
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
 msgid ""
 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
 "edge, start and end"
@@ -754,11 +758,11 @@ msgstr ""
 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
 "(final)"
 
 "(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end "
 "(final)"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:174
+#: ../gtk/gtkbbox.c:174
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundario"
 
-#: gtk/gtkbbox.c:175
+#: ../gtk/gtkbbox.c:175
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
 msgid ""
 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
 "g., help buttons"
@@ -766,38 +770,38 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
 "exemplo, para botóns de axuda"
 
 "Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
 "exemplo, para botóns de axuda"
 
-#: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtkbox.c:212 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:680
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espazamento"
 
 msgid "Spacing"
 msgstr "Espazamento"
 
-#: gtk/gtkbox.c:218
+#: ../gtk/gtkbox.c:213
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
 
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
 
-#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtkbox.c:222 ../gtk/gtktable.c:165 ../gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homoxéneo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:228
+#: ../gtk/gtkbox.c:223
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
 
-#: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
 msgid "Expand"
 msgstr "Expandir"
 
-#: gtk/gtkbox.c:236
+#: ../gtk/gtkbox.c:240
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
 
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
 
-#: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
 msgid "Fill"
 msgstr "Encher"
 
-#: gtk/gtkbox.c:243
+#: ../gtk/gtkbox.c:257
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -805,20 +809,20 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
 "no fillo ou usado como recheo"
 
 "Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
 "no fillo ou usado como recheo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
+#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:163
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
 msgid "Padding"
 msgstr "Recheo"
 
-#: gtk/gtkbox.c:250
+#: ../gtk/gtkbox.c:265
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
 
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr ""
 "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
 
-#: gtk/gtkbox.c:256
+#: ../gtk/gtkbox.c:271
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
 msgid "Pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado"
 
-#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtknotebook.c:667
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
@@ -826,24 +830,24 @@ msgstr ""
 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
 "ou ao final do pai"
 
 "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio "
 "ou ao final do pai"
 
-#: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
-#: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtkbox.c:278 ../gtk/gtknotebook.c:645 ../gtk/gtkpaned.c:242
+#: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
 msgid "Position"
 msgstr "Posición"
 
-#: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
+#: ../gtk/gtkbox.c:279 ../gtk/gtknotebook.c:646
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do fillo no pai"
 
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "O índice do fillo no pai"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:314
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:314
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de tradución"
 
 msgid "Translation Domain"
 msgstr "Dominio de tradución"
 
-#: gtk/gtkbuilder.c:315
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:315
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
 
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
@@ -851,13 +855,13 @@ msgstr ""
 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
 "widget"
 
 "Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
 "widget"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
-#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:549
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
 msgid "Use underline"
 msgstr "Usar subliñado"
 
 msgid "Use underline"
 msgstr "Usar subliñado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
-#: gtk/gtkmenuitem.c:321
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:550
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -865,70 +869,71 @@ msgstr ""
 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
 
 "Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
 "usarse para a tecla rápida mnemónica"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
 msgid "Use stock"
 msgstr "Usar inventario"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
 "inventario en vez de ser mostrado"
 
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr ""
 "Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
 "inventario en vez de ser mostrado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
 msgid "Focus on click"
 msgstr "Enfocar ao premer"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
 
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relevo do bordo"
 
 msgid "Border relief"
 msgstr "Relevo do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
 
 msgid "The border relief style"
 msgstr "Estilo de relevo do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkbutton.c:277
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
 
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:296
+#: ../gtk/gtkbutton.c:296
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
 
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget de imaxe"
 
 msgid "Image widget"
 msgstr "Widget de imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:314
+#: ../gtk/gtkbutton.c:314
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
 
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkbutton.c:328
 msgid "Image position"
 msgstr "Posición da imaxe"
 
 msgid "Image position"
 msgstr "Posición da imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkbutton.c:329
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
 
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espazamento predefinido"
 
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "Espazamento predefinido"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:450
+#: ../gtk/gtkbutton.c:450
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
 
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:464
+#: ../gtk/gtkbutton.c:464
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
 
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "Espazamento exterior predefinido"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:465
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
@@ -936,31 +941,31 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
 "debuxados fóra do bordo"
 
 "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
 "debuxados fóra do bordo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:470
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X do fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:471
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:478
+#: ../gtk/gtkbutton.c:478
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y do fillo"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:479
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr ""
 "Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:495
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desprazar o foco"
 
 msgid "Displace focus"
 msgstr "Desprazar o foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:496
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
@@ -968,51 +973,51 @@ msgstr ""
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
 "Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
 "rectángulo do foco"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1742
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
 msgid "Inner Border"
 msgstr "Bordo interior"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:510
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
 
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:523
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espazamento da imaxe"
 
 msgid "Image spacing"
 msgstr "Espazamento da imaxe"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:524
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
 
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:538
+#: ../gtk/gtkbutton.c:538
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
 
 msgid "Show button images"
 msgstr "Mostrar imaxes no botón"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:539
+#: ../gtk/gtkbutton.c:539
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
 
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:440
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
 msgid "Year"
 msgstr "Ano"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
 msgid "The selected year"
 msgstr "O ano seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:454
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
 msgid "Month"
 msgstr "Mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
 msgid "Day"
 msgstr "Día"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
@@ -1020,322 +1025,325 @@ msgstr ""
 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
 "do día seleccionado actualmente)"
 
 "O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
 "do día seleccionado actualmente)"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostrar a cabeceira"
 
 msgid "Show Heading"
 msgstr "Mostrar a cabeceira"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
 
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
 
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "Mostrar os nomes dos días"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
 
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Sen cambio de mes"
 
 msgid "No Month Change"
 msgstr "Sen cambio de mes"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
 
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostrar os números de semana"
 
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "Mostrar os números de semana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
 
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
 msgid "Details Width"
 msgstr "Largura dos detalles"
 
 msgid "Details Width"
 msgstr "Largura dos detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
 
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
 msgid "Details Height"
 msgstr "Altura dos detalles"
 
 msgid "Details Height"
 msgstr "Altura dos detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
 
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:577
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar os detalles"
 
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostrar os detalles"
 
-#: gtk/gtkcalendar.c:578
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
 
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:43
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Edición cancelada"
 
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "Edición cancelada"
 
-#: gtk/gtkcelleditable.c:44
+#: ../gtk/gtkcelleditable.c:44
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
 
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
 msgid "mode"
 msgstr "modo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
 
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
 msgid "visible"
 msgstr "visíbel"
 
 msgid "visible"
 msgstr "visíbel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostrar a cela"
 
 msgid "Display the cell"
 msgstr "Mostrar a cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
 
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
 msgid "xalign"
 msgstr "xalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
 msgid "The x-align"
 msgstr "O aliñamento x"
 
 msgid "The x-align"
 msgstr "O aliñamento x"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
 msgid "yalign"
 msgstr "yalign"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
 msgid "The y-align"
 msgstr "O aliñamento y"
 
 msgid "The y-align"
 msgstr "O aliñamento y"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
 msgid "xpad"
 msgstr "xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
 msgid "The xpad"
 msgstr "O xpad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
 msgid "ypad"
 msgstr "ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
 msgid "The ypad"
 msgstr "O ypad"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
 msgid "width"
 msgstr "largura"
 
 msgid "width"
 msgstr "largura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
 msgid "The fixed width"
 msgstr "A largura fixa"
 
 msgid "The fixed width"
 msgstr "A largura fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
 msgid "height"
 msgstr "altura"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
 msgid "The fixed height"
 msgstr "A altura fixa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
 msgid "Is Expander"
 msgstr "É expansor"
 
 msgid "Is Expander"
 msgstr "É expansor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
 msgid "Row has children"
 msgstr "A fila ten fillos"
 
 msgid "Row has children"
 msgstr "A fila ten fillos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "Está expandido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
 
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Cor de fondo da cela"
 
 msgid "Cell background color"
 msgstr "Cor de fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
 
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
 
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Definición do fondo da cela"
 
 msgid "Cell background set"
 msgstr "Definición do fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
 
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla rápida"
 
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "Tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
 
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
 
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "Modificadores de tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
 
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
 
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
 
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Modo de teclas rápidas"
 
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "Modo de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
 
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "O tipo de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
 msgid "Model"
 msgstr "Modelo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
 
 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
 msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
 msgid "Text Column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
 msgid "Has Entry"
 msgstr "Ten entrada"
 
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
 msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Obxecto pixbuf"
 
 msgid "Pixbuf Object"
 msgstr "Obxecto pixbuf"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "O pixbuf para renderizar"
 
 msgid "The pixbuf to render"
 msgstr "O pixbuf para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
 
 msgid "Pixbuf Expander Open"
 msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
 msgid "Pixbuf for open expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
 
 msgid "Pixbuf Expander Closed"
 msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:268
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:234
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
 msgid "Stock ID"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
 
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
 msgid "Detail"
 msgstr "Detalle"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
 
 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
 msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
 msgid "Follow State"
 msgstr "Seguir o estado"
 
 msgid "Follow State"
 msgstr "Seguir o estado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
 
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
 
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:343
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
 msgid "Icon"
 msgstr "Icona"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "Valor da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
-#: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: ../gtk/gtkentry.c:740 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:202 ../gtk/gtkprogressbar.c:138
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "Texto na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulsación"
 
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pulsación"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
 msgid ""
 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
 "don't know how much."
@@ -1343,11 +1351,11 @@ msgstr ""
 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
 "progreso, mais non se sabe canto."
 
 "Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún "
 "progreso, mais non se sabe canto."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Aliñamento x do texto"
 
 msgid "Text x alignment"
 msgstr "Aliñamento x do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgid ""
 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -1355,235 +1363,240 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
 "revés para disposicións RTL."
 
 "O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
 "revés para disposicións RTL."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Aliñamento y do texto"
 
 msgid "Text y alignment"
 msgstr "Aliñamento y do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
 
 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
-#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:744
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkprogressbar.c:113
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:333 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:122
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientación"
 
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:114
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
 
 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
 msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
-#: gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkrange.c:394
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:241 ../gtk/gtkspinbutton.c:208
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
 
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
 msgid "Climb rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
 
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
 msgid "Digits"
 msgstr "Díxitos"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
 
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
-#: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
-#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
+#: ../gtk/gtkmenu.c:508 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:130
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
 msgid "Active"
 msgstr "Activo"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
 
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "Indica se o spinner está activo (p.ex mostrado) na cela"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Pulso do spinner"
 
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "Pulso do spinner"
 
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
 
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño do spinner renderizado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto para renderizar"
 
 msgid "Text to render"
 msgstr "Texto para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcación"
 
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado para renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:535
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr ""
 "Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Modo de parágrafo único"
 
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "Modo de parágrafo único"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
+#: ../gtk/gtktexttag.c:183
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
 msgid "Background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
+#: ../gtk/gtktexttag.c:184
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
+#: ../gtk/gtktexttag.c:191
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
 msgid "Background color"
 msgstr "Cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
 
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:131
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
 msgid "Foreground color"
 msgstr "Cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
 
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:578
 msgid "Editable"
 msgstr "Editábel"
 
 msgid "Editable"
 msgstr "Editábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtktextview.c:579
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
 
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
 msgid "Font"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr ""
 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
 
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr ""
 "Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
 
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
 msgid "Font family"
 msgstr "Familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
 "Monospace"
 
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr ""
 "Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
 "Monospace"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
 msgid "Font style"
 msgstr "Estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:300
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante do tipo de letra"
 
 msgid "Font variant"
 msgstr "Variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:309
 msgid "Font weight"
 msgstr "Grosor do tipo de letra"
 
 msgid "Font weight"
 msgstr "Grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:320
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Expandir o tipo de letra"
 
 msgid "Font stretch"
 msgstr "Expandir o tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: ../gtk/gtktexttag.c:329
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
 msgid "Font size"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos do tipo de letra"
 
 msgid "Font points"
 msgstr "Puntos do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
 
 msgid "Font size in points"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala do tipo de letra"
 
 msgid "Font scale"
 msgstr "Escala do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
 
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevación"
 
 msgid "Rise"
 msgstr "Elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa)"
 
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "Indica se se risca o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
 msgid "Underline"
 msgstr "Subliñado"
 
 msgid "Underline"
 msgstr "Subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
 
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1593,11 +1606,12 @@ msgstr ""
 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
 "parámetro probabelmente non o necesite"
 
 "isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
 "parámetro probabelmente non o necesite"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:660
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elidir (...)"
 
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "Elidir (...)"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1605,20 +1619,20 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
 
 "O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
 "espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:681
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: ../gtk/gtklabel.c:681
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:682
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
@@ -1626,397 +1640,399 @@ msgstr ""
 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
 "Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
 "suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:688
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de axuste"
 
 msgid "Wrap width"
 msgstr "Largura de axuste"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
 
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "A largura á que o texto se axustará"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
 msgid "Alignment"
 msgstr "Aliñamento"
 
 msgid "Alignment"
 msgstr "Aliñamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Como aliñar as liñas"
 
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "Como aliñar as liñas"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
 msgid "Background set"
 msgstr "Definición do fondo"
 
 msgid "Background set"
 msgstr "Definición do fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
 
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Definición do primeiro plano"
 
 msgid "Foreground set"
 msgstr "Definición do primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
 
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
 msgid "Editability set"
 msgstr "Definición da editabilidade"
 
 msgid "Editability set"
 msgstr "Definición da editabilidade"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
 
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
 msgid "Font family set"
 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
 
 msgid "Font family set"
 msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
 
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
 msgid "Font style set"
 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
 
 msgid "Font style set"
 msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
 
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
 
 msgid "Font variant set"
 msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
 
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
 
 msgid "Font weight set"
 msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
 
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
 
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
 
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
 msgid "Font size set"
 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
 
 msgid "Font size set"
 msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
 
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
 
 msgid "Font scale set"
 msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
 
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
 msgid "Rise set"
 msgstr "Definición da elevación"
 
 msgid "Rise set"
 msgstr "Definición da elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Definición do riscado"
 
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "Definición do riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
 msgid "Underline set"
 msgstr "Definición do subliñado"
 
 msgid "Underline set"
 msgstr "Definición do subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
 
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
 msgid "Language set"
 msgstr "Definición do idioma"
 
 msgid "Language set"
 msgstr "Definición do idioma"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
 
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Definición da elisión"
 
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "Definición da elisión"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
 
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
 msgid "Align set"
 msgstr "Definición de aliñamento"
 
 msgid "Align set"
 msgstr "Definición de aliñamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
 
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estado alternábel"
 
 msgid "Toggle state"
 msgstr "Estado alternábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "O estado alternábel do botón"
 
 msgid "The toggle state of the button"
 msgstr "O estado alternábel do botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
 msgid "Inconsistent state"
 msgstr "Estado inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
 msgid "The inconsistent state of the button"
 msgstr "O estado inconsistente do botón"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activábel"
 
 msgid "Activatable"
 msgstr "Activábel"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "O botón de estado pódese activar"
 
 msgid "The toggle button can be activated"
 msgstr "O botón de estado pódese activar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estado de opción"
 
 msgid "Radio state"
 msgstr "Estado de opción"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
 
 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
 msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
 msgid "Indicator size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
 
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:182
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
 msgid "CellView model"
 msgstr "Modelo CellView"
 
-#: gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:183
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "O modelo para a visualización de cela"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "Tamaño do indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espazamento do indicador"
 
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "Espazamento do indicador"
 
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
 
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
 
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "Inconsistente"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
 
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
 
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
 
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
 "opción"
 
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
 "opción"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
 msgid "Use alpha"
 msgstr "Usar alfa"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
 
 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
 msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:429 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:295
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
 msgid "The selected color"
 msgstr "A cor seleccionada"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:302
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa actual"
 
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:281
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:281
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Ten un control de opacidade"
 
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Ten un control de opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:282
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:282
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
 
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:288
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288
 msgid "Has palette"
 msgstr "Ten unha paleta"
 
 msgid "Has palette"
 msgstr "Ten unha paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:289
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
 
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:296
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:303
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
 "completamente opaco)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:317
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:317
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta personalizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:318
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:318
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
 
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
 msgid "Color Selection"
 msgstr "Selección de cor"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
 
 msgid "The color selection embedded in the dialog."
 msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
 msgid "OK Button"
 msgstr "Botón Aceptar"
 
 msgid "OK Button"
 msgstr "Botón Aceptar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
 
 msgid "The OK button of the dialog."
 msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
 msgid "Cancel Button"
 msgstr "Botón Cancelar"
 
 msgid "Cancel Button"
 msgstr "Botón Cancelar"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
 
 msgid "The cancel button of the dialog."
 msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
 msgid "Help Button"
 msgstr "Botón Axuda"
 
 msgid "Help Button"
 msgstr "Botón Axuda"
 
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
 
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "O botón Axuda do diálogo."
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:671
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:671
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "Modelo de caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:672
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:672
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:689
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:689
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
 
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:711
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:711
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de expansión da fila"
 
 msgid "Row span column"
 msgstr "Columna de expansión da fila"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:712
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:712
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:733
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:733
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de expansión da columna"
 
 msgid "Column span column"
 msgstr "Columna de expansión da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:734
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:734
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:755
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:755
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
 msgid "Active item"
 msgstr "Elemento activo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:756
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:756
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "O elemento que está activo actualmente"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:775 ../gtk/gtkuimanager.c:226
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "Engadir tiradores aos menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:776
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:776
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
 
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr ""
 "Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtkentry.c:689
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
 msgid "Has Frame"
 msgstr "Ten marco"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:800
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:800
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
 
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 ../gtk/gtkmenu.c:563
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Título do tirador"
 
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "Título do tirador"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:816
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:816
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
@@ -2024,156 +2040,156 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
 "separa"
 
 "Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
 "separa"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:833
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:833
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Menú emerxente mostrado"
 
 msgid "Popup shown"
 msgstr "Menú emerxente mostrado"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:834
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:834
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
 
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:850
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:850
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do botón"
 
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do botón"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:851
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
 
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:858
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Móstrase como unha lista"
 
 msgid "Appears as list"
 msgstr "Móstrase como unha lista"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:859
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:875
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Tamaño da frecha"
 
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "Tamaño da frecha"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:876
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
 
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
-#: gtk/gtkviewport.c:150
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkhandlebox.c:175
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:231 ../gtk/gtktoolbar.c:568
+#: ../gtk/gtkviewport.c:150
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
 msgid "Shadow type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
 
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo de redimensionamento"
 
 msgid "Resize mode"
 msgstr "Modo de redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:239
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:239
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
 
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
 msgid "Border width"
 msgstr "Largura do bordo"
 
 msgid "Border width"
 msgstr "Largura do bordo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:247
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:247
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
 
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
 msgid "Child"
 msgstr "Fillo"
 
-#: gtk/gtkcontainer.c:256
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:256
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
 
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:145
+#: ../gtk/gtkdialog.c:145
 msgid "Has separator"
 msgstr "Ten un separador"
 
 msgid "Has separator"
 msgstr "Ten un separador"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:146
+#: ../gtk/gtkdialog.c:146
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
 
 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
 msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
+#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:439
 msgid "Content area border"
 msgstr "Bordo da área de contidos"
 
 msgid "Content area border"
 msgstr "Bordo da área de contidos"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
 
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
+#: ../gtk/gtkdialog.c:209 ../gtk/gtkinfobar.c:456
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espazamento da área de contido"
 
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "Espazamento da área de contido"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkdialog.c:210
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
 
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
+#: ../gtk/gtkdialog.c:217 ../gtk/gtkinfobar.c:472
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espazamento dos botóns"
 
 msgid "Button spacing"
 msgstr "Espazamento dos botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
+#: ../gtk/gtkdialog.c:218 ../gtk/gtkinfobar.c:473
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espazamento entre os botóns"
 
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "Espazamento entre os botóns"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
+#: ../gtk/gtkdialog.c:226 ../gtk/gtkinfobar.c:488
 msgid "Action area border"
 msgstr "Bordo da área de acción"
 
 msgid "Action area border"
 msgstr "Bordo da área de acción"
 
-#: gtk/gtkdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkdialog.c:227
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
 "diálogo"
 
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr ""
 "Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
 "diálogo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:636
+#: ../gtk/gtkentry.c:636
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "Búfer de texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:637
+#: ../gtk/gtkentry.c:637
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
 
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
+#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:623
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
+#: ../gtk/gtkentry.c:645 ../gtk/gtklabel.c:624
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
+#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:633
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite da selección"
 
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Límite da selección"
 
-#: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
+#: ../gtk/gtkentry.c:655 ../gtk/gtklabel.c:634
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:665
+#: ../gtk/gtkentry.c:665
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:672 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
 msgid "Maximum length"
 msgstr "Lonxitude máxima"
 
-#: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
+#: ../gtk/gtkentry.c:673 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
 
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:681
+#: ../gtk/gtkentry.c:681
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: gtk/gtkentry.c:682
+#: ../gtk/gtkentry.c:682
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
@@ -2181,32 +2197,32 @@ msgstr ""
 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
 "FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
 "contrasinal)"
 
-#: gtk/gtkentry.c:690
+#: ../gtk/gtkentry.c:690
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
 
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:698
+#: ../gtk/gtkentry.c:698
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
 "interno"
 
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr ""
 "Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
 "interno"
 
-#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
+#: ../gtk/gtkentry.c:705 ../gtk/gtkentry.c:1271
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisíbel"
 
 msgid "Invisible character"
 msgstr "Carácter invisíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:706 ../gtk/gtkentry.c:1272
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
 "contrasinal\")"
 
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr ""
 "O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
 "contrasinal\")"
 
-#: gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:713
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa o predefinido"
 
 msgid "Activates default"
 msgstr "Activa o predefinido"
 
-#: gtk/gtkentry.c:714
+#: ../gtk/gtkentry.c:714
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
@@ -2214,32 +2230,32 @@ msgstr ""
 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
 "Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido "
 "nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
 
-#: gtk/gtkentry.c:720
+#: ../gtk/gtkentry.c:720
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
 msgid "Width in chars"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkentry.c:721
+#: ../gtk/gtkentry.c:721
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:730
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "Compensación do desprazamento"
 
-#: gtk/gtkentry.c:731
+#: ../gtk/gtkentry.c:731
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr ""
 "Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
 
-#: gtk/gtkentry.c:741
+#: ../gtk/gtkentry.c:741
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os contidos da entrada"
 
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os contidos da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:756 ../gtk/gtkmisc.c:73
 msgid "X align"
 msgstr "Aliñamento X"
 
 msgid "X align"
 msgstr "Aliñamento X"
 
-#: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:757 ../gtk/gtkmisc.c:74
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
@@ -2247,66 +2263,66 @@ msgstr ""
 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
 "disposicións DAE."
 
 "O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
 "disposicións DAE."
 
-#: gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "Truncar multiliña"
 
-#: gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtkentry.c:774
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
 
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
 
-#: gtk/gtkentry.c:790
+#: ../gtk/gtkentry.c:790
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
 
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr ""
 "Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtktextview.c:658
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescritura"
 
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "Modo de sobrescritura"
 
-#: gtk/gtkentry.c:806
+#: ../gtk/gtkentry.c:806
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
 
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
 
-#: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
+#: ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
 msgid "Text length"
 msgstr "Lonxitude de texto"
 
 msgid "Text length"
 msgstr "Lonxitude de texto"
 
-#: gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
 
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:836
+#: ../gtk/gtkentry.c:836
 msgid "Invisible char set"
 msgstr "Carácter invisíbel definido"
 
 msgid "Invisible char set"
 msgstr "Carácter invisíbel definido"
 
-#: gtk/gtkentry.c:837
+#: ../gtk/gtkentry.c:837
 msgid "Whether the invisible char has been set"
 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
 
 msgid "Whether the invisible char has been set"
 msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
 
-#: gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:855
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
 
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
 
-#: gtk/gtkentry.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:856
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
 "estea activado"
 
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr ""
 "Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
 "estea activado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:870
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "Fracción de progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:871
+#: ../gtk/gtkentry.c:871
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
 
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:888
+#: ../gtk/gtkentry.c:888
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso de progreso"
 
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso de progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:889
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2314,278 +2330,278 @@ msgstr ""
 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
 "A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
 "progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
 
-#: gtk/gtkentry.c:905
+#: ../gtk/gtkentry.c:905
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf primario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:906
+#: ../gtk/gtkentry.c:906
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
 
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:920
+#: ../gtk/gtkentry.c:920
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "Pixbuf secundario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:921
+#: ../gtk/gtkentry.c:921
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
 
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:935
+#: ../gtk/gtkentry.c:935
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID de inventario primario"
 
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "ID de inventario primario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:936
+#: ../gtk/gtkentry.c:936
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
 
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:950
+#: ../gtk/gtkentry.c:950
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID de inventario secundario"
 
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "ID de inventario secundario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:951
+#: ../gtk/gtkentry.c:951
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
 
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:965
+#: ../gtk/gtkentry.c:965
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome de icona primaria"
 
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "Nome de icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:966
+#: ../gtk/gtkentry.c:966
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
 
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:980
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome de icona secundaria"
 
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "Nome de icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:981
+#: ../gtk/gtkentry.c:981
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
 
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:995
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primaria"
 
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "GIcon primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:996
+#: ../gtk/gtkentry.c:996
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
 
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1010
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundaria"
 
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "GIcon secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1011
+#: ../gtk/gtkentry.c:1011
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
 
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1025
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
 
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento primario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkentry.c:1026
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
 
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
 
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
 
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1063
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primaria activábel"
 
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "Icona primaria activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1064
+#: ../gtk/gtkentry.c:1064
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
 
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1084
+#: ../gtk/gtkentry.c:1084
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundaria activábel"
 
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "Icona secundaria activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1085
+#: ../gtk/gtkentry.c:1085
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
 
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1107
+#: ../gtk/gtkentry.c:1107
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1108
+#: ../gtk/gtkentry.c:1108
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
 
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1129
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1130
+#: ../gtk/gtkentry.c:1130
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
 
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1146
+#: ../gtk/gtkentry.c:1146
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
+#: ../gtk/gtkentry.c:1147 ../gtk/gtkentry.c:1183
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
 
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkentry.c:1163
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
+#: ../gtk/gtkentry.c:1164 ../gtk/gtkentry.c:1202
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
 
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1182
+#: ../gtk/gtkentry.c:1182
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1201
+#: ../gtk/gtkentry.c:1201
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221 ../gtk/gtktextview.c:686
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo MI"
 
 msgid "IM module"
 msgstr "Módulo MI"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkentry.c:1222 ../gtk/gtktextview.c:687
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
 
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1236
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Iluminación previa da icona"
 
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "Iluminación previa da icona"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1237
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
 "rato por encima"
 
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr ""
 "Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
 "rato por encima"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1250
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Bordo do progreso"
 
 msgid "Progress Border"
 msgstr "Bordo do progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1251
+#: ../gtk/gtkentry.c:1251
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
 
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1743
+#: ../gtk/gtkentry.c:1743
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
 
-#: gtk/gtkentry.c:1757
+#: ../gtk/gtkentry.c:1757
 msgid "State Hint"
 msgstr "Suxestión de estado"
 
 msgid "State Hint"
 msgstr "Suxestión de estado"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1758
+#: ../gtk/gtkentry.c:1758
 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 msgstr ""
 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
 "fondo"
 
 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
 msgstr ""
 "Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o "
 "fondo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:882
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
 msgid "Select on focus"
 msgstr "Seleccionar ao enfocar"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1764
+#: ../gtk/gtkentry.c:1764
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
 
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1778
+#: ../gtk/gtkentry.c:1778
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
 
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
 
-#: gtk/gtkentry.c:1779
+#: ../gtk/gtkentry.c:1779
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
 "entradas ocultas"
 
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr ""
 "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
 "entradas ocultas"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:354
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Os contidos do búfer"
 
 msgid "The contents of the buffer"
 msgstr "Os contidos do búfer"
 
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:369
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
 
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
 msgid "Completion Model"
 msgstr "Modelo de completado"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
 
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
 
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
 
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:601
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
 msgid "Text column"
 msgstr "Columna de texto"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
 msgid "Inline completion"
 msgstr "Completado en liña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
 
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerxer os completados"
 
 msgid "Popup completion"
 msgstr "Emerxer os completados"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
 
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
 msgid "Popup set width"
 msgstr "O emerxente define a largura"
 
 msgid "Popup set width"
 msgstr "O emerxente define a largura"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
 
 msgid "Popup single match"
 msgstr "Emerxente para coincidencia única"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
 
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selección en liña"
 
 msgid "Inline selection"
 msgstr "Selección en liña"
 
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
 msgid "Your description here"
 msgstr "A súa descrición aquí"
 
 msgid "Your description here"
 msgstr "A súa descrición aquí"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Xanela visíbel"
 
 msgid "Visible Window"
 msgstr "Xanela visíbel"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
@@ -2593,11 +2609,11 @@ msgstr ""
 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
 "para capturar eventos."
 
 "Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
 "para capturar eventos."
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
 msgid "Above child"
 msgstr "Encima do fillo"
 
 msgid "Above child"
 msgstr "Encima do fillo"
 
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
@@ -2605,134 +2621,136 @@ msgstr ""
 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
 
 "Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
 "da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
 
-#: gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:187
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
 msgid "Expanded"
 msgstr "Expandido"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:188
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
 
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:196
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
+#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:542
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar a marcación"
 
 msgid "Use markup"
 msgstr "Usar a marcación"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
+#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:543
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
 
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:220
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
 
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
+#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:156 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
 msgid "Label widget"
 msgstr "Widget etiqueta"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:230
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
 
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
+#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
+#: ../gtk/gtktreeview.c:779
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamaño do expansor"
 
 msgid "Expander Size"
 msgstr "Tamaño do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
+#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
+#: ../gtk/gtktreeview.c:780
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
 
-#: gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:246
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
 
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:759
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
 msgid "Action"
 msgstr "Acción"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:760
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
 msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 ../gtk/gtkrecentchooser.c:281
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Filtro"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:772
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
 msgid "Local Only"
 msgstr "Só local"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:773
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
 "locais"
 
 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
 msgstr ""
 "Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:778
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de previsualización"
 
 msgid "Preview widget"
 msgstr "Widget de previsualización"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:779
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
 msgid "Application supplied widget for custom previews."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:784
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de previsualización activo"
 
 msgid "Preview Widget Active"
 msgstr "Widget de previsualización activo"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:785
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
 "previsualizacións personalizadas."
 
 msgid ""
 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
 msgstr ""
 "Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para "
 "previsualizacións personalizadas."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:790
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
 
 msgid "Use Preview Label"
 msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:791
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:796
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget adicional"
 
 msgid "Extra widget"
 msgstr "Widget adicional"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:797
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
 
 msgid "Application supplied widget for extra options."
 msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 ../gtk/gtkrecentchooser.c:220
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
 msgid "Select Multiple"
 msgstr "Selección múltiple"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:803
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:803
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
 
 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
 msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:809
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostrar os ocultos"
 
 msgid "Show Hidden"
 msgstr "Mostrar os ocultos"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:810
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
 msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:825
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:825
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
 
 msgid "Do overwrite confirmation"
 msgstr "Confirmar a sobrescritura"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:826
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:826
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
 msgid ""
 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
 "dialog if necessary."
@@ -2740,11 +2758,11 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
 
 "Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
 "de confirmación de sobrescritura se é necesario."
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:842
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:842
 msgid "Allow folders creation"
 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
 
 msgid "Allow folders creation"
 msgstr "Permitir a creación de cartafoles"
 
-#: gtk/gtkfilechooser.c:843
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:843
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
 msgid ""
 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
 "folders."
@@ -2752,156 +2770,156 @@ msgstr ""
 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
 "usuario crear cartafoles novos."
 
 "Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
 "usuario crear cartafoles novos."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
 msgid "Dialog"
 msgstr "Diálogo"
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
 
 msgid "The file chooser dialog to use."
 msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
 msgid "The title of the file chooser dialog."
 msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
 
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
 
 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
 msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
 
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
+#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:561
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
 msgid "X position"
 msgstr "Posición X"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
+#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:562
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "Posición X do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
+#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:571
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
 msgid "Y position"
 msgstr "Posición Y"
 
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
+#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:572
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "Posición Y do widget fillo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
 
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
 
 msgid "The name of the selected font"
 msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
 msgid "Sans 12"
 msgstr "Sans 12"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
 
 msgid "Use font in label"
 msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
 
 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
 
 msgid "Use size in label"
 msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
 
 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
 msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostrar o estilo"
 
 msgid "Show style"
 msgstr "Mostrar o estilo"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
 msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostrar o tamaño"
 
 msgid "Show size"
 msgstr "Mostrar o tamaño"
 
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:197
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:197
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
 
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:204
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:204
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
 
 msgid "The GdkFont that is currently selected"
 msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:210
 msgid "Preview text"
 msgstr "Previsualizar o texto"
 
 msgid "Preview text"
 msgstr "Previsualizar o texto"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:211
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:211
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr ""
 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr ""
 "O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
 
-#: gtk/gtkframe.c:115
+#: ../gtk/gtkframe.c:115
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "Texto da etiqueta do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:122
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
 
 msgid "Label xalign"
 msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:123
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
 
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:131
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
 
 msgid "Label yalign"
 msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:132
+#: ../gtk/gtkframe.c:132
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
 
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
 
-#: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
+#: ../gtk/gtkframe.c:140 ../gtk/gtkhandlebox.c:168
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
 
 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
 msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar"
 
-#: gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:147
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "Sombra do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:148
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
 
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "Aparencia do bordo do marco"
 
-#: gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:157
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
 
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:176
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:176
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
 
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
 msgid "Handle position"
 msgstr "Posición do manipulador"
 
 msgid "Handle position"
 msgstr "Posición do manipulador"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:185
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
 
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Axustar ao bordo"
 
 msgid "Snap edge"
 msgstr "Axustar ao bordo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
@@ -2909,11 +2927,11 @@ msgstr ""
 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
 "ancorar a caixa manipuladora"
 
 "Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
 "ancorar a caixa manipuladora"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Definición do axuste de bordo"
 
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "Definición do axuste de bordo"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
@@ -2921,11 +2939,11 @@ msgstr ""
 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
 "handle_position"
 
 "Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
 "handle_position"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
 msgid "Child Detached"
 msgstr "Fillo separado"
 
 msgid "Child Detached"
 msgstr "Fillo separado"
 
-#: gtk/gtkhandlebox.c:211
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:211
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
@@ -2933,285 +2951,287 @@ msgstr ""
 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
 "separada ou anexada."
 
 "Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
 "separada ou anexada."
 
-#: gtk/gtkiconview.c:551
+#: ../gtk/gtkiconview.c:564
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Modo de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:552
+#: ../gtk/gtkiconview.c:565
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
 msgid "The selection mode"
 msgstr "O modo de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:583
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Columna de pixbuf"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:571
+#: ../gtk/gtkiconview.c:584
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:589
+#: ../gtk/gtkiconview.c:602
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:608
+#: ../gtk/gtkiconview.c:621
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcación"
 
 msgid "Markup column"
 msgstr "Columna de marcación"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:609
+#: ../gtk/gtkiconview.c:622
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr ""
 "Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:616
+#: ../gtk/gtkiconview.c:629
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Modelo de visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:617
+#: ../gtk/gtkiconview.c:630
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "O modelo para a visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:633
+#: ../gtk/gtkiconview.c:646
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
 msgid "Number of columns"
 msgstr "Número de columnas"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:634
+#: ../gtk/gtkiconview.c:647
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "O número de columnas que se mostran"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:651
+#: ../gtk/gtkiconview.c:664
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Largura de cada elemento"
 
 msgid "Width for each item"
 msgstr "Largura de cada elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:652
+#: ../gtk/gtkiconview.c:665
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "A largura usada para cada elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:668
+#: ../gtk/gtkiconview.c:681
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:683
+#: ../gtk/gtkiconview.c:696
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:684
+#: ../gtk/gtkiconview.c:697
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
 
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:699
+#: ../gtk/gtkiconview.c:712
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:700
+#: ../gtk/gtkiconview.c:713
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
 
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:715
+#: ../gtk/gtkiconview.c:728
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
 msgid "Margin"
 msgstr "Marxe"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:716
+#: ../gtk/gtkiconview.c:729
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:732
+#: ../gtk/gtkiconview.c:745
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr ""
 "Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtkiconview.c:761 ../gtk/gtktreeview.c:614
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenábel"
 
 msgid "Reorderable"
 msgstr "Reordenábel"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:762 ../gtk/gtktreeview.c:615
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A visualización é reordenábel"
 
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "A visualización é reordenábel"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
+#: ../gtk/gtkiconview.c:769 ../gtk/gtktreeview.c:765
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de indicación"
 
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "Columna de indicación"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:757
+#: ../gtk/gtkiconview.c:770
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
 
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr ""
 "A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:774
+#: ../gtk/gtkiconview.c:787
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Recheo de ítem"
 
 msgid "Item Padding"
 msgstr "Recheo de ítem"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:788
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
 
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:797
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:785
+#: ../gtk/gtkiconview.c:798
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "Cor da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:804
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "Alfa da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkiconview.c:792
+#: ../gtk/gtkiconview.c:805
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "Opacidade da caixa de selección"
 
-#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
+#: ../gtk/gtkimage.c:227 ../gtk/gtkstatusicon.c:218
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
+#: ../gtk/gtkimage.c:228 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
 
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:235
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Mapa de píxeles"
 
 msgid "Pixmap"
 msgstr "Mapa de píxeles"
 
-#: gtk/gtkimage.c:236
+#: ../gtk/gtkimage.c:236
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
 
 msgid "A GdkPixmap to display"
 msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:243 ../gtk/gtkmessagedialog.c:264
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
 msgid "Image"
 msgstr "Imaxe"
 
-#: gtk/gtkimage.c:244
+#: ../gtk/gtkimage.c:244
 msgid "A GdkImage to display"
 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
 
 msgid "A GdkImage to display"
 msgstr "Un GdkImage para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:251
+#: ../gtk/gtkimage.c:251
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: gtk/gtkimage.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:252
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgstr ""
 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
 
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
 msgstr ""
 "A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
 
-#: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
+#: ../gtk/gtkimage.c:259 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
+#: ../gtk/gtkimage.c:260 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
 
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
 
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:276
+#: ../gtk/gtkimage.c:276
 msgid "Icon set"
 msgstr "Definición da icona"
 
 msgid "Icon set"
 msgstr "Definición da icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:277
+#: ../gtk/gtkimage.c:277
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definición da icona para mostrar"
 
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "Definición da icona para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
-#: gtk/gtktoolpalette.c:991
+#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:232 ../gtk/gtktoolbar.c:485
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
 msgid "Icon size"
 msgstr "Tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkimage.c:285
+#: ../gtk/gtkimage.c:285
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
 "icona con nome"
 
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr ""
 "Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
 "icona con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:301
+#: ../gtk/gtkimage.c:301
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
 msgid "Pixel size"
 msgstr "Tamaño do píxel"
 
-#: gtk/gtkimage.c:302
+#: ../gtk/gtkimage.c:302
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
 
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
 
-#: gtk/gtkimage.c:310
+#: ../gtk/gtkimage.c:310
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
 msgid "Animation"
 msgstr "Animación"
 
-#: gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:311
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
 
-#: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
+#: ../gtk/gtkimage.c:351 ../gtk/gtkstatusicon.c:266
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento"
 
 msgid "Storage type"
 msgstr "Tipo de almacenamento"
 
-#: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
+#: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:267
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
 
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
 
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
 "inventario"
 
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr ""
 "Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
 "inventario"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:523
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
 
 msgid "Accel Group"
 msgstr "Grupo de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
 
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
 
 msgid "Show menu images"
 msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
 
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
 
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:177
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
 msgid "Message Type"
 msgstr "Tipo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:178
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
 msgid "The type of message"
 msgstr "O tipo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:440
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:440
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
 
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:457
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:457
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
 
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
 
-#: gtk/gtkinfobar.c:489
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:489
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
 
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
 
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:681
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
 
-#: gtk/gtklabel.c:529
+#: ../gtk/gtklabel.c:529
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
 msgid "The text of the label"
 msgstr "O texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:536
+#: ../gtk/gtklabel.c:536
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtklabel.c:557 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:595
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
 msgid "Justification"
 msgstr "Xustificación"
 
-#: gtk/gtklabel.c:558
+#: ../gtk/gtklabel.c:558
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3221,11 +3241,11 @@ msgstr ""
 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
 "xalign para iso"
 
 "NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
 "xalign para iso"
 
-#: gtk/gtklabel.c:566
+#: ../gtk/gtklabel.c:566
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
 msgid "Pattern"
 msgstr "Patrón"
 
-#: gtk/gtklabel.c:567
+#: ../gtk/gtklabel.c:567
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline"
@@ -3233,47 +3253,47 @@ msgstr ""
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
 "texto para subliñar"
 
 "Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
 "texto para subliñar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtklabel.c:574
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:575
+#: ../gtk/gtklabel.c:575
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
 
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
 msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:590
+#: ../gtk/gtklabel.c:590
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste de liña"
 
 msgid "Line wrap mode"
 msgstr "Modo de axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:591
+#: ../gtk/gtklabel.c:591
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
 
 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
 msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
 
-#: gtk/gtklabel.c:598
+#: ../gtk/gtklabel.c:598
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionábel"
 
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionábel"
 
-#: gtk/gtklabel.c:599
+#: ../gtk/gtklabel.c:599
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
 msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
 
-#: gtk/gtklabel.c:605
+#: ../gtk/gtklabel.c:605
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Tecla mnemónica"
 
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Tecla mnemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:606
+#: ../gtk/gtklabel.c:606
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
 
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
 msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:614
+#: ../gtk/gtklabel.c:614
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget mnemónico"
 
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget mnemónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:615
+#: ../gtk/gtklabel.c:615
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
 
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
 msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:661
+#: ../gtk/gtklabel.c:661
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
 "enough room to display the entire string"
@@ -3281,111 +3301,111 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
 "espazo para mostrar a cadea completa"
 
 "O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
 "espazo para mostrar a cadea completa"
 
-#: gtk/gtklabel.c:702
+#: ../gtk/gtklabel.c:702
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Modo de liña única"
 
 msgid "Single Line Mode"
 msgstr "Modo de liña única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:703
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
 
 msgid "Whether the label is in single line mode"
 msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
 
-#: gtk/gtklabel.c:720
+#: ../gtk/gtklabel.c:720
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
 msgid "Angle"
 msgstr "Ángulo"
 
-#: gtk/gtklabel.c:721
+#: ../gtk/gtklabel.c:721
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
 
 msgid "Angle at which the label is rotated"
 msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
 
-#: gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtklabel.c:742
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Largura máxima en caracteres"
 
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "Largura máxima en caracteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:743
+#: ../gtk/gtklabel.c:743
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
 msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
 
-#: gtk/gtklabel.c:761
+#: ../gtk/gtklabel.c:761
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
 
 msgid "Track visited links"
 msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
 
-#: gtk/gtklabel.c:762
+#: ../gtk/gtklabel.c:762
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
 
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
 
-#: gtk/gtklabel.c:883
+#: ../gtk/gtklabel.c:883
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
 "enfocada"
 
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr ""
 "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
 "enfocada"
 
-#: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
+#: ../gtk/gtklayout.c:581 ../gtk/gtkviewport.c:134
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
 msgid "Horizontal adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
+#: ../gtk/gtklayout.c:582 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
 
-#: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
+#: ../gtk/gtklayout.c:589 ../gtk/gtkviewport.c:142
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
 msgid "Vertical adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
+#: ../gtk/gtklayout.c:590 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
 msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
 
-#: gtk/gtklayout.c:598
+#: ../gtk/gtklayout.c:598
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "A largura da disposición"
 
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "A largura da disposición"
 
-#: gtk/gtklayout.c:607
+#: ../gtk/gtklayout.c:607
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "A altura da disposición"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:146
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "O URI vinculado a este botón"
 
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "O URI vinculado a este botón"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitada"
 
 msgid "Visited"
 msgstr "Visitada"
 
-#: gtk/gtklinkbutton.c:161
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
 
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:509
+#: ../gtk/gtkmenu.c:509
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
 
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:524
+#: ../gtk/gtkmenu.c:524
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
 
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenu.c:538 ../gtk/gtkmenuitem.c:290
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
 
 msgid "Accel Path"
 msgstr "Camiño de teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:539
+#: ../gtk/gtkmenu.c:539
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
 "teclas rápidas dos elementos fillo"
 
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr ""
 "Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
 "teclas rápidas dos elementos fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:555
+#: ../gtk/gtkmenu.c:555
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Widget anexado"
 
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "Widget anexado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:556
+#: ../gtk/gtkmenu.c:556
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
 
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:564
+#: ../gtk/gtkmenu.c:564
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
@@ -3393,54 +3413,54 @@ msgstr ""
 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
 "desprazado"
 
 "Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
 "desprazado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:578
+#: ../gtk/gtkmenu.c:578
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estado de desprazamento"
 
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "Estado de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:579
+#: ../gtk/gtkmenu.c:579
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
 
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:593
+#: ../gtk/gtkmenu.c:593
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:594
+#: ../gtk/gtkmenu.c:594
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
 
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:601
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
 
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:623
+#: ../gtk/gtkmenu.c:623
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
 
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:624
+#: ../gtk/gtkmenu.c:624
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
 
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr ""
 "Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:630
+#: ../gtk/gtkmenu.c:630
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:631
+#: ../gtk/gtkmenu.c:631
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
 
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:639
+#: ../gtk/gtkmenu.c:639
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "Desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:640
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
@@ -3448,11 +3468,11 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
 "de desprazamento"
 
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
 "de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:648
+#: ../gtk/gtkmenu.c:648
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "Desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:649
+#: ../gtk/gtkmenu.c:649
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
@@ -3460,87 +3480,87 @@ msgstr ""
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
 "píxeles de desprazamento"
 
 "Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
 "píxeles de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:657
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Frechas dobres"
 
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "Frechas dobres"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:658
+#: ../gtk/gtkmenu.c:658
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
 
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
 
-#: gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:671
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Colocación da frecha"
 
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "Colocación da frecha"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:672
+#: ../gtk/gtkmenu.c:672
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
 
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:680
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Anexar á esquerda"
 
 msgid "Left Attach"
 msgstr "Anexar á esquerda"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:681 ../gtk/gtktable.c:174
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
 
 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:688
+#: ../gtk/gtkmenu.c:688
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Anexar á dereita"
 
 msgid "Right Attach"
 msgstr "Anexar á dereita"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:689
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:696
+#: ../gtk/gtkmenu.c:696
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Anexar arriba"
 
 msgid "Top Attach"
 msgstr "Anexar arriba"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:697
+#: ../gtk/gtkmenu.c:697
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
 
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Anexar abaixo"
 
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "Anexar abaixo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705 ../gtk/gtktable.c:195
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
 
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:719
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
 "desprazamento"
 
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr ""
 "Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:806
+#: ../gtk/gtkmenu.c:806
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
 
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:807
+#: ../gtk/gtkmenu.c:807
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
 "sobre o elemento de menú"
 
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr ""
 "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
 "sobre o elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:812
+#: ../gtk/gtkmenu.c:812
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
 
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:813
+#: ../gtk/gtkmenu.c:813
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
 "antes de que o submenú apareza"
 
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr ""
 "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
 "antes de que o submenú apareza"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:820
+#: ../gtk/gtkmenu.c:820
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
 
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:821
+#: ../gtk/gtkmenu.c:821
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
@@ -3548,256 +3568,264 @@ msgstr ""
 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
 "submenú"
 
 "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
 "submenú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:168
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
 msgid "Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:169
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:185
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:186
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:195
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
 
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:535
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Recheo interno"
 
 msgid "Internal padding"
 msgstr "Recheo interno"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:203
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
 "de menú"
 
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
 "de menú"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
 
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
 
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:257
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Xustificado á dereita"
 
 msgid "Right Justified"
 msgstr "Xustificado á dereita"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:258
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
 "de menú"
 
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr ""
 "Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
 "de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:272
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
 msgid "Submenu"
 msgstr "Submenú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:273
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
 
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
 
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:306
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "O texto da etiqueta filla"
 
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "O texto da etiqueta filla"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:369
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
 "do elemento de menú"
 
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
 "do elemento de menú"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:382
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "Largura en caracteres"
 
-#: gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
 
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:382
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:381
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Obtén o foco"
 
 msgid "Take Focus"
 msgstr "Obtén o foco"
 
-#: gtk/gtkmenushell.c:383
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:382
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
 
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menú despregábel"
 
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "O menú despregábel"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:145
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:147
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
 
 msgid "Image/label border"
 msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:146
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:148
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
 
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:161
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:163
 msgid "Use separator"
 msgstr "Usar un separador"
 
 msgid "Use separator"
 msgstr "Usar un separador"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:162
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:164
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
 
 msgid ""
 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
 msgstr ""
 "Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:183
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botóns de mensaxe"
 
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "Botóns de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
 
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
 
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:218
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcación"
 
 msgid "Use Markup"
 msgstr "Usar marcación"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:217
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:219
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
 
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:233
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundario"
 
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "Texto secundario"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:232
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:234
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
 
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:247
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:249
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcación no secundario"
 
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "Usar marcación no secundario"
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:248
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:250
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
 
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
 
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:263
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:265
 msgid "The image"
 msgstr "A imaxe"
 
 msgid "The image"
 msgstr "A imaxe"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:281
+msgid "Message area"
+msgstr "Área do mensaxes"
+
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:282
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtkmisc.c:83
 msgid "Y align"
 msgstr "Aliñamento Y"
 
 msgid "Y align"
 msgstr "Aliñamento Y"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:84
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
 
 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
 msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:93
 msgid "X pad"
 msgstr "Recheo X"
 
 msgid "X pad"
 msgstr "Recheo X"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:94
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
 "widget"
 
 msgid ""
 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
 "widget"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:103
 msgid "Y pad"
 msgstr "Recheo Y"
 
 msgid "Y pad"
 msgstr "Recheo Y"
 
-#: gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:104
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
 "inferior do widget"
 
 msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr ""
 "A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
 "inferior do widget"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
 msgid "Parent"
 msgstr "Pai"
 
 msgid "Parent"
 msgstr "Pai"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
 msgid "The parent window"
 msgstr "A xanela pai"
 
 msgid "The parent window"
 msgstr "A xanela pai"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Estase mostrando"
 
 msgid "Is Showing"
 msgstr "Estase mostrando"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
 
 msgid "Are we showing a dialog"
 msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
 
-#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
 
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
 
-#: gtk/gtknotebook.c:571
+#: ../gtk/gtknotebook.c:571
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:572
+#: ../gtk/gtknotebook.c:572
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da páxina actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:580
+#: ../gtk/gtknotebook.c:580
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posición do separador"
 
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posición do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:581
+#: ../gtk/gtknotebook.c:581
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
 
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:588
+#: ../gtk/gtknotebook.c:588
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostrar separadores"
 
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostrar separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:589
+#: ../gtk/gtknotebook.c:589
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
 
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:595
+#: ../gtk/gtknotebook.c:595
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar bordo"
 
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar bordo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:596
+#: ../gtk/gtknotebook.c:596
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
 
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:602
+#: ../gtk/gtknotebook.c:602
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desprazábel"
 
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:603
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
 "para encaixar"
 
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
 "para encaixar"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:609
+#: ../gtk/gtknotebook.c:609
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar o menú emerxente"
 
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar o menú emerxente"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:610
+#: ../gtk/gtknotebook.c:610
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -3805,322 +3833,324 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
 "pode usar para ir a unha páxina"
 
 "Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
 "pode usar para ir a unha páxina"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtknotebook.c:624 ../gtk/gtkradioaction.c:140
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:159 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:625
+#: ../gtk/gtknotebook.c:625
 msgid "Group for tabs drag and drop"
 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
 
 msgid "Group for tabs drag and drop"
 msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:631
+#: ../gtk/gtknotebook.c:631
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de separador"
 
 msgid "Tab label"
 msgstr "Etiqueta de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:632
+#: ../gtk/gtknotebook.c:632
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
 
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:638
+#: ../gtk/gtknotebook.c:638
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
 msgid "Menu label"
 msgstr "Etiqueta de menú"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:639
+#: ../gtk/gtknotebook.c:639
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
 
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:652
+#: ../gtk/gtknotebook.c:652
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansión do separador"
 
 msgid "Tab expand"
 msgstr "Expansión do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:653
+#: ../gtk/gtknotebook.c:653
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
 
 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
 msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:659
+#: ../gtk/gtknotebook.c:659
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Recheo de separador"
 
 msgid "Tab fill"
 msgstr "Recheo de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:660
+#: ../gtk/gtknotebook.c:660
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
 
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
 msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:666
+#: ../gtk/gtknotebook.c:666
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
 
 msgid "Tab pack type"
 msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:673
+#: ../gtk/gtknotebook.c:673
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Separador reordenábel"
 
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "Separador reordenábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:674
+#: ../gtk/gtknotebook.c:674
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 msgstr ""
 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
 
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
 msgstr ""
 "Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:680
+#: ../gtk/gtknotebook.c:680
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Separador desprazábel"
 
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "Separador desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:681
+#: ../gtk/gtknotebook.c:681
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
 
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtknotebook.c:696 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso secundario"
 
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso secundario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:697
+#: ../gtk/gtknotebook.c:697
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Paso de avance secundario"
 
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "Paso de avance secundario"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:713
+#: ../gtk/gtknotebook.c:713
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
 "tabulación"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:727 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso"
 
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "Paso de retroceso"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
 
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
+#: ../gtk/gtknotebook.c:742 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Paso de avance"
 
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "Paso de avance"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:743 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
 
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Superposición de separador"
 
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "Superposición de separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtknotebook.c:758
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
 
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura do separador"
 
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "Curvatura do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
 
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espazamento de frechas"
 
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "Espazamento de frechas"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:791
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
 
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkorientable.c:64
+#: ../gtk/gtkorientable.c:64
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "A orientación do orientábel"
 
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "A orientación do orientábel"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:243
+#: ../gtk/gtkpaned.c:243
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
 "cara á esquerda ou arriba)"
 
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
 "cara á esquerda ou arriba)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:252
 msgid "Position Set"
 msgstr "Definición de posición"
 
 msgid "Position Set"
 msgstr "Definición de posición"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:253
+#: ../gtk/gtkpaned.c:253
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
 
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:259
+#: ../gtk/gtkpaned.c:259
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamaño do manipulador"
 
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamaño do manipulador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:260
+#: ../gtk/gtkpaned.c:260
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Largura do manipulador"
 
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Largura do manipulador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:276
+#: ../gtk/gtkpaned.c:276
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "Posición mínima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:277
+#: ../gtk/gtkpaned.c:277
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
 
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
 
-#: gtk/gtkpaned.c:294
+#: ../gtk/gtkpaned.c:294
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "Posición máxima"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:295
+#: ../gtk/gtkpaned.c:295
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
 
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
 
-#: gtk/gtkpaned.c:312
+#: ../gtk/gtkpaned.c:312
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:313
+#: ../gtk/gtkpaned.c:313
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
 
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:328
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
 msgid "Shrink"
 msgstr "Reducir"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:329
+#: ../gtk/gtkpaned.c:329
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
 
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
 
-#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
+#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:317
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incorporado"
 
-#: gtk/gtkplug.c:172
+#: ../gtk/gtkplug.c:172
 msgid "Whether or not the plug is embedded"
 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
 
 msgid "Whether or not the plug is embedded"
 msgstr "Indica se o conectador está incorporado"
 
-#: gtk/gtkplug.c:186
+#: ../gtk/gtkplug.c:186
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Xanela de conectador"
 
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Xanela de conectador"
 
-#: gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:187
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
 
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome da impresora"
 
 msgid "Name of the printer"
 msgstr "Nome da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
 msgid "Backend"
 msgstr "Backend"
 
 msgid "Backend"
 msgstr "Backend"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Backend para a impresora"
 
 msgid "Backend for the printer"
 msgstr "Backend para a impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "É virtual"
 
 msgid "Is Virtual"
 msgstr "É virtual"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
 
 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
 msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Acepta PDF"
 
 msgid "Accepts PDF"
 msgstr "Acepta PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
 
 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
 msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Acepta PostScript"
 
 msgid "Accepts PostScript"
 msgstr "Acepta PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
 
 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaxe de estado"
 
 msgid "State Message"
 msgstr "Mensaxe de estado"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
 
 msgid "String giving the current state of the printer"
 msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:172
+#: ../gtk/gtkprinter.c:172
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "A localización da impresora"
 
 msgid "The location of the printer"
 msgstr "A localización da impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
 
 msgid "The icon name to use for the printer"
 msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:186
+#: ../gtk/gtkprinter.c:186
 msgid "Job Count"
 msgstr "Conta de traballos"
 
 msgid "Job Count"
 msgstr "Conta de traballos"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:187
+#: ../gtk/gtkprinter.c:187
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
 
 msgid "Number of jobs queued in the printer"
 msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:205
+#: ../gtk/gtkprinter.c:205
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Impresora detida"
 
 msgid "Paused Printer"
 msgstr "Impresora detida"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:206
+#: ../gtk/gtkprinter.c:206
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
 
 msgid "TRUE if this printer is paused"
 msgstr "É TRUE se a impresora está detida"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:219
+#: ../gtk/gtkprinter.c:219
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Acepta traballos"
 
 msgid "Accepting Jobs"
 msgstr "Acepta traballos"
 
-#: gtk/gtkprinter.c:220
+#: ../gtk/gtkprinter.c:220
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
 
 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
 msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
 msgid "Source option"
 msgstr "Opción de orixe"
 
 msgid "Source option"
 msgstr "Opción de orixe"
 
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
 
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Título do traballo de impresión"
 
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "Título do traballo de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
 msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
 
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuracións"
 
 msgid "Settings"
 msgstr "Configuracións"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
 msgid "Printer settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
 
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "Seguimento do estado de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4129,51 +4159,51 @@ msgstr ""
 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
 "servidor de impresoras."
 
 "estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
 "servidor de impresoras."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:997
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
 
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "Configuración de páxina predefinida"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:998
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
 msgid "Print Settings"
 msgstr "Configuracións da impresora"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
 
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1035
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
 msgid "Job Name"
 msgstr "Nome do traballo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1036
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
 
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1060
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "Número de páxinas"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1061
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páxinas do documento."
 
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "O número de páxinas do documento."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
 msgid "Current Page"
 msgstr "Páxina actual"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A páxina actual do documento"
 
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "A páxina actual do documento"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a páxina completa"
 
 msgid "Use full page"
 msgstr "Usar a páxina completa"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
@@ -4181,7 +4211,7 @@ msgstr ""
 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
 "esquina da área de imaxe"
 
 "É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
 "esquina da área de imaxe"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4190,171 +4220,156 @@ msgstr ""
 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
 "ao servidor de impresoras."
 
 "impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
 "ao servidor de impresoras."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1143
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
 msgid "Unit"
 msgstr "Unidade"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1144
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1161
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "Mostrar diálogo"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1162
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
 
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1185
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asíncrono"
 
 msgid "Allow Async"
 msgstr "Permitir asíncrono"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1186
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
 
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
 msgid "Export filename"
 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
 
 msgid "Export filename"
 msgstr "Exportar nome de ficheiro"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1223
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1224
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operación de impresión"
 
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "O estado da operación de impresión"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1244
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
 msgid "Status String"
 msgstr "Cadea de estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1245
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
 
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1263
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
 
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1264
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
 
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Permite a selección"
 
 msgid "Support Selection"
 msgstr "Permite a selección"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1280
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
 
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Ten unha selección"
 
 msgid "Has Selection"
 msgstr "Ten unha selección"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE se existe unha selección."
 
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "TRUE se existe unha selección."
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
 
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "Configuración da páxina incorporada"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
 "incorporados no GtkPrintDialog"
 
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
 "incorporados no GtkPrintDialog"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
 
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "Número de páxinas para imprimir"
 
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
 
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
 
 msgid "The GtkPageSetup to use"
 msgstr "O GtkPageSetup que usar"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
 msgid "Selected Printer"
 msgstr "Impresora seleccionada"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
 msgid "The GtkPrinter which is selected"
 msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336
 msgid "Manual Capabilites"
 msgstr "Capacidades manuais"
 
 msgid "Manual Capabilites"
 msgstr "Capacidades manuais"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
 
 msgid "Capabilities the application can handle"
 msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
 
 msgid "Whether the dialog supports selection"
 msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
 
 msgid "Whether the application has a selection"
 msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
 
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
 
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
 msgstr ""
 "TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
 "incorporadas no GtkPrintUnixDialog"
 
-#: gtk/gtkprogress.c:102
-msgid "Activity mode"
-msgstr "Modo de actividade"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:103
-msgid ""
-"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
-"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
-msgstr ""
-"Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
-"indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
-"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
-"tardar."
-
-#: gtk/gtkprogress.c:111
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
-
-#: gtk/gtkprogress.c:112
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:121
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:122
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
 msgid "Fraction"
 msgstr "Fracción"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:122
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
 
 msgid "The fraction of total work that has been completed"
 msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:129
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:130
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso"
 
 msgid "Pulse Step"
 msgstr "Paso de pulso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:130
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:131
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
 
 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
 msgstr ""
 "A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:138
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
 
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostrar texto"
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
+
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4362,59 +4377,59 @@ msgstr ""
 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
 "suficiente para mostrar a cadea completa."
 
 "O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
 "suficiente para mostrar a cadea completa."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
 msgid "XSpacing"
 msgstr "EspazamentoX"
 
 msgid "XSpacing"
 msgstr "EspazamentoX"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
 
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:173
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
 msgid "YSpacing"
 msgstr "EspazamentoY"
 
 msgid "YSpacing"
 msgstr "EspazamentoY"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:174
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:183
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
 
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:187
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
 msgid "Min horizontal bar width"
 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
 
 msgid "Min horizontal bar width"
 msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:188
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
 
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:209
 msgid "Min horizontal bar height"
 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
 
 msgid "Min horizontal bar height"
 msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:210
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
 
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:213
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
 msgid "Min vertical bar width"
 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
 
 msgid "Min vertical bar width"
 msgstr "Largura vertical mínima da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:214
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
 
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
 msgid "Min vertical bar height"
 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
 
 msgid "Min vertical bar height"
 msgstr "Altura vertical mínima da barra"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
 
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:123
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:123
 msgid "The value"
 msgstr "O valor"
 
 msgid "The value"
 msgstr "O valor"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:124
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:124
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
 msgid ""
 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
 "is the current action of its group."
@@ -4422,15 +4437,15 @@ msgstr ""
 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
 "a acción actual do seu grupo."
 
 "O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
 "a acción actual do seu grupo."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:141
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:141
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
 
 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:156
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:156
 msgid "The current value"
 msgstr "O valor actual"
 
 msgid "The current value"
 msgstr "O valor actual"
 
-#: gtk/gtkradioaction.c:157
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:157
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
 msgid ""
 "The value property of the currently active member of the group to which this "
 "action belongs."
@@ -4438,45 +4453,45 @@ msgstr ""
 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
 "acción pertence."
 
 "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
 "acción pertence."
 
-#: gtk/gtkradiobutton.c:160
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:160
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
 
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
 
-#: gtk/gtkrange.c:385
+#: ../gtk/gtkrange.c:385
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
 msgid "Update policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: gtk/gtkrange.c:386
+#: ../gtk/gtkrange.c:386
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
 
 msgid "How the range should be updated on the screen"
 msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
 
-#: gtk/gtkrange.c:395
+#: ../gtk/gtkrange.c:395
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:402
+#: ../gtk/gtkrange.c:402
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
 msgid "Inverted"
 msgstr "Invertido"
 
-#: gtk/gtkrange.c:403
+#: ../gtk/gtkrange.c:403
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
 "valor do intervalo"
 
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr ""
 "Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
 "valor do intervalo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:410
+#: ../gtk/gtkrange.c:410
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
 
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:411
+#: ../gtk/gtkrange.c:411
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
@@ -4484,11 +4499,11 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
 "axuste"
 
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
 "axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:419
+#: ../gtk/gtkrange.c:419
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
 
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "Sensibilidade do paso superior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:420
+#: ../gtk/gtkrange.c:420
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
@@ -4496,89 +4511,89 @@ msgstr ""
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
 "axuste"
 
 "A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
 "axuste"
 
-#: gtk/gtkrange.c:437
+#: ../gtk/gtkrange.c:437
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "Mostrar nivel de recheo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:438
+#: ../gtk/gtkrange.c:438
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
 "enche."
 
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr ""
 "Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
 "enche."
 
-#: gtk/gtkrange.c:454
+#: ../gtk/gtkrange.c:454
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
 
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:455
+#: ../gtk/gtkrange.c:455
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
 
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo."
 
-#: gtk/gtkrange.c:470
+#: ../gtk/gtkrange.c:470
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de recheo"
 
 msgid "Fill Level"
 msgstr "Nivel de recheo"
 
-#: gtk/gtkrange.c:471
+#: ../gtk/gtkrange.c:471
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nivel de recheo."
 
 msgid "The fill level."
 msgstr "O nivel de recheo."
 
-#: gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura do control desprazábel"
 
 msgid "Slider Width"
 msgstr "Largura do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkrange.c:480
+#: ../gtk/gtkrange.c:480
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
 
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
 
-#: gtk/gtkrange.c:487
+#: ../gtk/gtkrange.c:487
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bordo do canal"
 
 msgid "Trough Border"
 msgstr "Bordo do canal"
 
-#: gtk/gtkrange.c:488
+#: ../gtk/gtkrange.c:488
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
 "exterior"
 
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr ""
 "Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
 "exterior"
 
-#: gtk/gtkrange.c:495
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamaño do paso"
 
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "Tamaño do paso"
 
-#: gtk/gtkrange.c:496
+#: ../gtk/gtkrange.c:496
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
 
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espazamento do paso"
 
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "Espazamento do paso"
 
-#: gtk/gtkrange.c:512
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
 
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
 
-#: gtk/gtkrange.c:519
+#: ../gtk/gtkrange.c:519
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X da frecha"
 
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "Desprazamento X da frecha"
 
-#: gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:520
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
 
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
 
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "Desprazamento Y da frecha"
 
-#: gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
 
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
 
-#: gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
 
 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
 msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
 
-#: gtk/gtkrange.c:537
+#: ../gtk/gtkrange.c:537
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
 msgid ""
 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
 "IN while they are dragged"
@@ -4586,11 +4601,11 @@ msgstr ""
 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
 
 "Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
 "como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:551
+#: ../gtk/gtkrange.c:551
 msgid "Trough Side Details"
 msgstr "Detalles do lado do canal"
 
 msgid "Trough Side Details"
 msgstr "Detalles do lado do canal"
 
-#: gtk/gtkrange.c:552
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
 msgid ""
 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 "with different details"
 msgid ""
 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
 "with different details"
@@ -4598,11 +4613,11 @@ msgstr ""
 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
 "debúxanse con detalles diferentes"
 
 "Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
 "debúxanse con detalles diferentes"
 
-#: gtk/gtkrange.c:568
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Canal baixo os pasos"
 
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "Canal baixo os pasos"
 
-#: gtk/gtkrange.c:569
+#: ../gtk/gtkrange.c:569
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
@@ -4610,272 +4625,272 @@ msgstr ""
 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
 "e o espazamento"
 
 "Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
 "e o espazamento"
 
-#: gtk/gtkrange.c:582
+#: ../gtk/gtkrange.c:582
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "Escalado de frecha"
 
-#: gtk/gtkrange.c:583
+#: ../gtk/gtkrange.c:583
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
 
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Mostrar números"
 
 msgid "Show Numbers"
 msgstr "Mostrar números"
 
-#: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
 
 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestionar os recentes"
 
 msgid "Recent Manager"
 msgstr "Xestionar os recentes"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
 
 msgid "The RecentManager object to use"
 msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:164
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:164
 msgid "Show Private"
 msgstr "Mostrar os privados"
 
 msgid "Show Private"
 msgstr "Mostrar os privados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:165
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:165
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
 
 msgid "Whether the private items should be displayed"
 msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Mostrar as indicacións"
 
 msgid "Show Tooltips"
 msgstr "Mostrar as indicacións"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
 
 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostrar iconas"
 
 msgid "Show Icons"
 msgstr "Mostrar iconas"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
 msgid "Whether there should be an icon near the item"
 msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Mostrar os non encontrados"
 
 msgid "Show Not Found"
 msgstr "Mostrar os non encontrados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:208
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:208
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
 "dispoñíbeis"
 
 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
 msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
 "dispoñíbeis"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
 
 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
 msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:234
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
 msgid "Local only"
 msgstr "Só local"
 
 msgid "Local only"
 msgstr "Só local"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:235
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
 "locais"
 
 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
 msgstr ""
 "Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' "
 "locais"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
 msgid "Limit"
 msgstr "Límite"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:252
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
 
 msgid "The maximum number of items to be displayed"
 msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:266
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipo de ordenación"
 
 msgid "Sort Type"
 msgstr "Tipo de ordenación"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
 
 msgid "The sorting order of the items displayed"
 msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
 
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:282
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:282
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
 
 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
 msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
 
 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
 msgstr ""
 "O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
 msgid ""
 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 msgstr ""
 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
 "gtk_recent_manager_get_items()"
 
 msgid ""
 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
 msgstr ""
 "O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
 "gtk_recent_manager_get_items()"
 
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
 #  verificar: High= alta e low= baixa
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
 
 #  verificar: High= alta e low= baixa
-#: gtk/gtkruler.c:128
+#: ../gtk/gtkruler.c:128
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
 msgid "Lower"
 msgstr "Inferior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:129
+#: ../gtk/gtkruler.c:129
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Límite inferior da regra"
 
 msgid "Lower limit of ruler"
 msgstr "Límite inferior da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:138
+#: ../gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
 msgid "Upper"
 msgstr "Superior"
 
-#: gtk/gtkruler.c:139
+#: ../gtk/gtkruler.c:139
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Límite superior da regra"
 
 msgid "Upper limit of ruler"
 msgstr "Límite superior da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:149
+#: ../gtk/gtkruler.c:149
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Posición da marca na regra"
 
 msgid "Position of mark on the ruler"
 msgstr "Posición da marca na regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:158
+#: ../gtk/gtkruler.c:158
 msgid "Max Size"
 msgstr "Tamaño máximo"
 
 msgid "Max Size"
 msgstr "Tamaño máximo"
 
-#: gtk/gtkruler.c:159
+#: ../gtk/gtkruler.c:159
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamaño máximo da regra"
 
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamaño máximo da regra"
 
-#: gtk/gtkruler.c:174
+#: ../gtk/gtkruler.c:174
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrica"
 
-#: gtk/gtkruler.c:175
+#: ../gtk/gtkruler.c:175
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "A métrica que se usa na regra"
 
 msgid "The metric used for the ruler"
 msgstr "A métrica que se usa na regra"
 
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: ../gtk/gtkscale.c:219
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
 
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:228
+#: ../gtk/gtkscale.c:228
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
 msgid "Draw Value"
 msgstr "Valor de debuxo"
 
-#: gtk/gtkscale.c:229
+#: ../gtk/gtkscale.c:229
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
 "desprazábel"
 
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr ""
 "Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
 "desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: ../gtk/gtkscale.c:236
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
 msgid "Value Position"
 msgstr "Posición do valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:237
+#: ../gtk/gtkscale.c:237
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
 
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
 
-#: gtk/gtkscale.c:244
+#: ../gtk/gtkscale.c:244
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
 
 msgid "Slider Length"
 msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscale.c:245
+#: ../gtk/gtkscale.c:245
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
 
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:253
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espazamento do valor"
 
 msgid "Value spacing"
 msgstr "Espazamento do valor"
 
-#: gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr ""
 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
 
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr ""
 "Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:223
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:223
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "O valor da escala"
 
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "O valor da escala"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:233
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:233
 msgid "The icon size"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
 msgid "The icon size"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:242
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:242
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
 
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr ""
 "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:270
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:270
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconas"
 
 msgid "Icons"
 msgstr "Iconas"
 
-#: gtk/gtkscalebutton.c:271
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:271
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
 
 msgid "List of icon names"
 msgstr "Lista dos nomes de iconas"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
 
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:52
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
 
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
 
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:61
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
 
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr ""
 "Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:82
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr ""
 "Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235 ../gtk/gtktreeview.c:574
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
 msgid "Horizontal Adjustment"
 msgstr "Axuste horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242 ../gtk/gtktreeview.c:582
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
 msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Axuste vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
 
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:257
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
 msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:258
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
 msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:266
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela"
 
 msgid "Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
 msgid ""
 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
@@ -4883,11 +4898,11 @@ msgstr ""
 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
 
 "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
 "propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:284
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Definición da colocación da xanela"
 
 msgid "Window Placement Set"
 msgstr "Definición da colocación da xanela"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
 msgid ""
 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
 "contents with respect to the scrollbars."
@@ -4895,38 +4910,38 @@ msgstr ""
 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
 "contido respecto ás barras de desprazamento."
 
 "Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
 "contido respecto ás barras de desprazamento."
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
 msgid "Shadow Type"
 msgstr "Tipo de sombra"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
 
 msgid "Style of bevel around the contents"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:306
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
 
 msgid "Scrollbars within bevel"
 msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:307
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
 
 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
 msgstr ""
 "Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
 
 msgid "Scrollbar spacing"
 msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
 "desprazamento"
 
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr ""
 "Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
 "desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:329
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
 
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
 
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:330
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -4935,19 +4950,19 @@ msgstr ""
 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
 "xanela con desprazamento."
 
 "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
 "xanela con desprazamento."
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
 msgid "Draw"
 msgstr "Debuxar"
 
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
 
-#: gtk/gtksettings.c:225
+#: ../gtk/gtksettings.c:225
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo do dobre clic"
 
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "Tempo do dobre clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:226
+#: ../gtk/gtksettings.c:226
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
@@ -4955,11 +4970,11 @@ msgstr ""
 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
 "dobre (en milisegundos)"
 
 "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
 "dobre (en milisegundos)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:233
+#: ../gtk/gtksettings.c:233
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia do dobre clic"
 
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "Distancia do dobre clic"
 
-#: gtk/gtksettings.c:234
+#: ../gtk/gtksettings.c:234
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
@@ -4967,36 +4982,36 @@ msgstr ""
 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
 "dobre clic (en píxeles)"
 
 "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
 "dobre clic (en píxeles)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:250
+#: ../gtk/gtksettings.c:250
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
 
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "Intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:251
+#: ../gtk/gtksettings.c:251
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:258
+#: ../gtk/gtksettings.c:258
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:259
+#: ../gtk/gtksettings.c:259
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:278
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:279
+#: ../gtk/gtksettings.c:279
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr ""
 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
 
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr ""
 "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:286
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "Cursor dividido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:287
+#: ../gtk/gtksettings.c:287
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
@@ -5004,157 +5019,157 @@ msgstr ""
 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
 "a dereita e de dereita a esquerda"
 
 "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
 "a dereita e de dereita a esquerda"
 
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
 msgid "Theme Name"
 msgstr "Nome do tema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:295
+#: ../gtk/gtksettings.c:295
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
 
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:304
+#: ../gtk/gtksettings.c:304
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
 
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
 
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
 
-#: gtk/gtksettings.c:313
+#: ../gtk/gtksettings.c:313
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
 
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
 
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "Nome do tema principal"
 
-#: gtk/gtksettings.c:322
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
 
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
 
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
 
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Límite de arrastre"
 
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "Límite de arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:340
+#: ../gtk/gtksettings.c:340
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
 
-#: gtk/gtksettings.c:348
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
 msgid "Font Name"
 msgstr "Nome do tipo de letra"
 
-#: gtk/gtksettings.c:349
+#: ../gtk/gtksettings.c:349
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
 
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar"
 
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "Tamaño das iconas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:372
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "Módulos GTK"
 
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:381
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Suavizado Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
 "1=predefinido"
 
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
 "1=predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Contorno Xft"
 
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Contorno Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
 "1=predefinido"
 
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr ""
 "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
 "1=predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de contorno Xft"
 
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Estilo de contorno Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:411
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr ""
 "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
 
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
 
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft"
 
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "PPP Xft"
 
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
 "predefinido"
 
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr ""
 "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
 "predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "Nome do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:441
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
 
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:449
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "Tamaño do tema de cursor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
 
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr ""
 "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:460
+#: ../gtk/gtksettings.c:460
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
 
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "Orde alternativa dos botóns"
 
-#: gtk/gtksettings.c:461
+#: ../gtk/gtksettings.c:461
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
 
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr ""
 "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
 
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
 
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
 
-#: gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:479
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5163,11 +5178,11 @@ msgstr ""
 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
 "significa ascendente)"
 
 "en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo "
 "significa ascendente)"
 
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
 
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:488
+#: ../gtk/gtksettings.c:488
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
@@ -5175,11 +5190,11 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
 
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer modificar o método de entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
 
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
 
-#: gtk/gtksettings.c:497
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
@@ -5187,253 +5202,253 @@ msgstr ""
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
 
 "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
 "deben ofrecer inserir caracteres de control"
 
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Comezar o tempo de espera"
 
 msgid "Start timeout"
 msgstr "Comezar o tempo de espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
 
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
 
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Repetir o tempo de espera"
 
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "Repetir o tempo de espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
 
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
 
-#: gtk/gtksettings.c:525
+#: ../gtk/gtksettings.c:525
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
 
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "Ampliar o tempo de espera"
 
-#: gtk/gtksettings.c:526
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
 "expandindo unha nova rexión"
 
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr ""
 "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
 "expandindo unha nova rexión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
 msgid "Color scheme"
 msgstr "Esquema de cor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "Activar animacións"
 
-#: gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:572
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
 
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
 
-#: gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
 
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
 
-#: gtk/gtksettings.c:591
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
 "pantalla"
 
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr ""
 "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
 "pantalla"
 
-#: gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:608
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación"
 
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:609
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
 
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:634
+#: ../gtk/gtksettings.c:634
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
 
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:635
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
 "navegación está activo"
 
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr ""
 "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
 "navegación está activo"
 
-#: gtk/gtksettings.c:656
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
 
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:657
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
 
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
 
-#: gtk/gtksettings.c:676
+#: ../gtk/gtksettings.c:676
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
 
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:677
+#: ../gtk/gtksettings.c:677
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
 "widgets"
 
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
 "widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:694
+#: ../gtk/gtksettings.c:694
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
 
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:695
+#: ../gtk/gtksettings.c:695
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
 
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
 
-#: gtk/gtksettings.c:715
+#: ../gtk/gtksettings.c:715
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campá de erro"
 
 msgid "Error Bell"
 msgstr "Campá de erro"
 
-#: gtk/gtksettings.c:716
+#: ../gtk/gtksettings.c:716
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
 "aviso"
 
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr ""
 "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
 "aviso"
 
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
 msgid "Color Hash"
 msgstr "Hash da cor"
 
-#: gtk/gtksettings.c:734
+#: ../gtk/gtksettings.c:734
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
 
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
 
-#: gtk/gtksettings.c:742
+#: ../gtk/gtksettings.c:742
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
 
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros"
 
-#: gtk/gtksettings.c:743
+#: ../gtk/gtksettings.c:743
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
 
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:760
+#: ../gtk/gtksettings.c:760
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend de impresión predefinido"
 
 msgid "Default print backend"
 msgstr "Backend de impresión predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:761
+#: ../gtk/gtksettings.c:761
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
 
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:784
+#: ../gtk/gtksettings.c:784
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
 "impresión"
 
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr ""
 "Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de "
 "impresión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:785
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
 
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
 
-#: gtk/gtksettings.c:801
+#: ../gtk/gtksettings.c:801
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemónicos"
 
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "Activar mnemónicos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:802
+#: ../gtk/gtksettings.c:802
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
 
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:818
+#: ../gtk/gtksettings.c:818
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar teclas rápidas"
 
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "Activar teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:819
+#: ../gtk/gtksettings.c:819
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
 
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:836
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
 
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "Límite de ficheiros recentes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
 
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
 
-#: gtk/gtksettings.c:855
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de MI predefinido"
 
 msgid "Default IM module"
 msgstr "Módulo de MI predefinido"
 
-#: gtk/gtksettings.c:856
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
 
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
 
-#: gtk/gtksettings.c:874
+#: ../gtk/gtksettings.c:874
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
 
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
 
-#: gtk/gtksettings.c:875
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
 
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
 
-#: gtk/gtksettings.c:884
+#: ../gtk/gtksettings.c:884
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
 
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:885
+#: ../gtk/gtksettings.c:885
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
 
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
 
-#: gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:907
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de son"
 
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "Nome do tema de son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:908
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de son XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "Nome do tema de son XDG"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
 
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
 
-#: gtk/gtksettings.c:931
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
 "usuario"
 
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr ""
 "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
 "usuario"
 
-#: gtk/gtksettings.c:952
+#: ../gtk/gtksettings.c:952
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar os eventos de son"
 
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "Activar os eventos de son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:953
+#: ../gtk/gtksettings.c:953
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
 
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
 
-#: gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:968
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Activar indicacións"
 
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "Activar indicacións"
 
-#: gtk/gtksettings.c:969
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
 
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
 
-#: gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:983
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
 "iconas, só iconas etc."
 
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr ""
 "Indica se as barras de ferramentas predefinidas teñen só texto, texto e "
 "iconas, só iconas etc."
 
-#: gtk/gtksettings.c:997
+#: ../gtk/gtksettings.c:997
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtksettings.c:998
+#: ../gtk/gtksettings.c:998
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
 
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predefinidas."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1015
+#: ../gtk/gtksettings.c:1015
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemónicos automáticos"
 
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "Mnemónicos automáticos"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1016
+#: ../gtk/gtksettings.c:1016
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
@@ -5441,19 +5456,19 @@ msgstr ""
 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
 "o usuario prema un activador de mnemónico."
 
 "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
 "o usuario prema un activador de mnemónico."
 
-#: gtk/gtksettings.c:1041
+#: ../gtk/gtksettings.c:1041
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
 
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
 
-#: gtk/gtksettings.c:1042
+#: ../gtk/gtksettings.c:1042
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
 
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:320
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:320
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
 msgid "Mode"
 msgstr "Modo"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:321
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:321
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
@@ -5461,30 +5476,30 @@ msgstr ""
 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
 "seus compoñentes widgets"
 
 "As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
 "seus compoñentes widgets"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:337
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:337
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignorar ocultos"
 
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "Ignorar ocultos"
 
-#: gtk/gtksizegroup.c:338
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:338
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
 "grupo"
 
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
 "grupo"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
 
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Taxa de incremento"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Axustar aos pasos"
 
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Axustar aos pasos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -5492,52 +5507,52 @@ msgstr ""
 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
 "paso máis próximo dun botón de axuste"
 
 "Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
 "paso máis próximo dun botón de axuste"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
 
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
 msgid "Wrap"
 msgstr "Axustar"
 
 msgid "Wrap"
 msgstr "Axustar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
 "seus límites"
 
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr ""
 "Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
 "seus límites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Política de actualización"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
 "correcto"
 
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
 "correcto"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
 
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
 
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:129
+#: ../gtk/gtkspinner.c:129
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
 
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "Indica se o spinner é activábel"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:143
+#: ../gtk/gtkspinner.c:143
 msgid "Number of steps"
 msgstr "Número de pasos"
 
 msgid "Number of steps"
 msgstr "Número de pasos"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:144
+#: ../gtk/gtkspinner.c:144
 msgid ""
 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
 msgid ""
 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
@@ -5547,166 +5562,166 @@ msgstr ""
 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
 "duration)."
 
 "un ciclo completo nun segundo de forma predefinida (vexa #GtkSpinner:cicyle-"
 "duration)."
 
-#: gtk/gtkspinner.c:159
+#: ../gtk/gtkspinner.c:159
 msgid "Animation duration"
 msgstr "Duración da animación"
 
 msgid "Animation duration"
 msgstr "Duración da animación"
 
-#: gtk/gtkspinner.c:160
+#: ../gtk/gtkspinner.c:160
 msgid ""
 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
 
 msgid ""
 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
 msgstr "O tempo en milisegundos para que o spinner complete un bucle completo"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:148
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:186
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Ten tirador de redimensión"
 
 msgid "Has Resize Grip"
 msgstr "Ten tirador de redimensión"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:149
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
 "superior"
 
 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
 msgstr ""
 "Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
 "superior"
 
-#: gtk/gtkstatusbar.c:194
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:232
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
 
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:276
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:276
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "O tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:286
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
 
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:293
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
 msgid "Blinking"
 msgstr "Intermitencia"
 
 msgid "Blinking"
 msgstr "Intermitencia"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
 
 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
 msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:302
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302
 msgid "Whether or not the status icon is visible"
 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
 
 msgid "Whether or not the status icon is visible"
 msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:318
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:318
 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
 
 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
 msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:334 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:123
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientación da bandexa"
 
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "A orientación da bandexa"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:361 ../gtk/gtkwidget.c:724
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Ten indicación"
 
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "Ten indicación"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:362
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
 
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:387 ../gtk/gtkwidget.c:745
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación"
 
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "Texto da indicación"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:746 ../gtk/gtkwidget.c:767
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
 
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:411 ../gtk/gtkwidget.c:766
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcado das indicacións"
 
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "Marcado das indicacións"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:412
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
 
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
 
-#: gtk/gtkstatusicon.c:430
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:430
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
 
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
 
-#: gtk/gtktable.c:129
+#: ../gtk/gtktable.c:129
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
 msgid "Rows"
 msgstr "Filas"
 
-#: gtk/gtktable.c:130
+#: ../gtk/gtktable.c:130
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "O número de filas na táboa"
 
 msgid "The number of rows in the table"
 msgstr "O número de filas na táboa"
 
-#: gtk/gtktable.c:138
+#: ../gtk/gtktable.c:138
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
 msgid "Columns"
 msgstr "Columnas"
 
-#: gtk/gtktable.c:139
+#: ../gtk/gtktable.c:139
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "O número de columnas na táboa"
 
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "O número de columnas na táboa"
 
-#: gtk/gtktable.c:147
+#: ../gtk/gtktable.c:147
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
 msgid "Row spacing"
 msgstr "Espazamento de fila"
 
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtktable.c:148
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
 
 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:156
+#: ../gtk/gtktable.c:156
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
 msgid "Column spacing"
 msgstr "Espazamento de columna"
 
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:157
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
 msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
 
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:166
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
 
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
 
-#: gtk/gtktable.c:173
+#: ../gtk/gtktable.c:173
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Anexo á esquerda"
 
 msgid "Left attachment"
 msgstr "Anexo á esquerda"
 
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:180
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Anexo á dereita"
 
 msgid "Right attachment"
 msgstr "Anexo á dereita"
 
-#: gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktable.c:181
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
 
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:187
+#: ../gtk/gtktable.c:187
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Anexo superior"
 
 msgid "Top attachment"
 msgstr "Anexo superior"
 
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:188
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
 
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:194
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Anexo inferior"
 
 msgid "Bottom attachment"
 msgstr "Anexo inferior"
 
-#: gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtktable.c:201
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opcións horizontais"
 
 msgid "Horizontal options"
 msgstr "Opcións horizontais"
 
-#: gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtktable.c:202
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
 
 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:208
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Opcións verticais"
 
 msgid "Vertical options"
 msgstr "Opcións verticais"
 
-#: gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:209
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
 
 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
 msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
 
-#: gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtktable.c:215
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
 msgid "Horizontal padding"
 msgstr "Recheo horizontal"
 
-#: gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:216
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5714,11 +5729,11 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
 "esquerda e á dereita"
 
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
 "esquerda e á dereita"
 
-#: gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:222
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
 msgid "Vertical padding"
 msgstr "Recheo vertical"
 
-#: gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtktable.c:223
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
 msgid ""
 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
 "pixels"
@@ -5726,53 +5741,53 @@ msgstr ""
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
 "superiores e inferiores"
 
 "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
 "superiores e inferiores"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas"
 
 msgid "Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:181
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
 
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do búfer"
 
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "Texto actual do búfer"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
 msgid "Has selection"
 msgstr "Está selecccionado"
 
 msgid "Has selection"
 msgstr "Está selecccionado"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:214
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
 msgid "Cursor position"
 msgstr "Posición do cursor"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
 "búfer)"
 
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr ""
 "A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
 "búfer)"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos da copia"
 
 msgid "Copy target list"
 msgstr "Lista de destinos da copia"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
 "a orixe do DND"
 
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr ""
 "A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
 "a orixe do DND"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Lista de destinos para pegar"
 
 msgid "Paste target list"
 msgstr "Lista de destinos para pegar"
 
-#: gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -5780,36 +5795,36 @@ msgstr ""
 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
 "destino do DND"
 
 "A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
 "destino do DND"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nome de marca"
 
 msgid "Mark name"
 msgstr "Nome de marca"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Gravidade esquerda"
 
 msgid "Left gravity"
 msgstr "Gravidade esquerda"
 
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
 
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:173
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome de etiqueta"
 
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome de etiqueta"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:174
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
 
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr ""
 "Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:192
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
 
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altura completa do fondo"
 
 msgid "Background full height"
 msgstr "Altura completa do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
@@ -5817,51 +5832,51 @@ msgstr ""
 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
 "caracteres etiquetados"
 
 "Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
 "caracteres etiquetados"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
 
 msgid "Background stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:209
+#: ../gtk/gtktexttag.c:209
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr ""
 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
 "texto"
 
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
 msgstr ""
 "O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
 "texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:226
+#: ../gtk/gtktexttag.c:226
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
 
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:234
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
 
 msgid "Foreground stipple mask"
 msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:235
+#: ../gtk/gtktexttag.c:235
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr ""
 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
 
 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
 msgstr ""
 "O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:242
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
 msgid "Text direction"
 msgstr "Dirección do texto"
 
 msgid "Text direction"
 msgstr "Dirección do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
 "dereita"
 
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr ""
 "Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
 "dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:292
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
 
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr ""
 "Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:301
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr ""
 "Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo "
 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:310
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5869,17 +5884,17 @@ msgstr ""
 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
 "Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predefinidas en "
 "PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr ""
 "Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo "
 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:330
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
 
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5890,11 +5905,11 @@ msgstr ""
 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
 "etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas "
 "tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:596
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
 
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:379
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5903,31 +5918,31 @@ msgstr ""
 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
 "usarase como predefinido o máis apropiado."
 
 "como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
 "usarase como predefinido o máis apropiado."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
 msgid "Left margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:605
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
 
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:396
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
 msgid "Right margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:615
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
 
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:624
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangría"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "Sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:625
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
 
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
@@ -5935,364 +5950,364 @@ msgstr ""
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa) en unidades Pango"
 
 "Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
 "elevación é negativa) en unidades Pango"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:428
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:549
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
 
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:438
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:559
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:569
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:587
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
 "carácter"
 
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr ""
 "Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
 "carácter"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:634
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:635
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
 
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "Separadores personalizados para este texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:504
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisíbel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:505
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica se este texto está oculto."
 
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "Indica se este texto está oculto."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:519
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
 
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:520
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
 
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:535
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
 
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:536
+#: ../gtk/gtktexttag.c:536
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr ""
 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
 
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr ""
 "Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:554
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulación de marxes"
 
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "Acumulación de marxes"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:555
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
 
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
 
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:568
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
 
 msgid "Background full height set"
 msgstr "Definición da altura completa do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
 
 msgid "Background stipple set"
 msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
 
 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtktexttag.c:580
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
 
 msgid "Foreground stipple set"
 msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
 
 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
 msgid "Justification set"
 msgstr "Definición da xustificación"
 
 msgid "Justification set"
 msgstr "Definición da xustificación"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Definición da marxe esquerda"
 
 msgid "Left margin set"
 msgstr "Definición da marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
 msgid "Indent set"
 msgstr "Definición da sangría"
 
 msgid "Indent set"
 msgstr "Definición da sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
 
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
 
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
 
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
 
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
 
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
 
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr ""
 "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Definición da marxe dereita"
 
 msgid "Right margin set"
 msgstr "Definición da marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
 
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Definición do modo de axuste"
 
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "Definición do modo de axuste"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
 
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Definición dos separadores"
 
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Definición dos separadores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
 
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:668
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Definición de invisíbel"
 
 msgid "Invisible set"
 msgstr "Definición de invisíbel"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
 
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
 
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
 
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
 
-#: gtk/gtktextview.c:547
+#: ../gtk/gtktextview.c:548
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "Píxeles encima das liñas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:557
+#: ../gtk/gtktextview.c:558
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
 
-#: gtk/gtktextview.c:567
+#: ../gtk/gtktextview.c:568
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "Píxeles dentro do axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtktextview.c:586
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "Modo de axuste"
 
-#: gtk/gtktextview.c:603
+#: ../gtk/gtktextview.c:604
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
 msgid "Left Margin"
 msgstr "Marxe esquerda"
 
-#: gtk/gtktextview.c:613
+#: ../gtk/gtktextview.c:614
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
 msgid "Right Margin"
 msgstr "Marxe dereita"
 
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktextview.c:642
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visíbel"
 
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "Cursor visíbel"
 
-#: gtk/gtktextview.c:642
+#: ../gtk/gtktextview.c:643
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
 
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktextview.c:650
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
 msgid "Buffer"
 msgstr "Búfer"
 
-#: gtk/gtktextview.c:650
+#: ../gtk/gtktextview.c:651
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "O búfer que se mostra"
 
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "O búfer que se mostra"
 
-#: gtk/gtktextview.c:658
+#: ../gtk/gtktextview.c:659
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
 
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
 
-#: gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "Acepta tabulación"
 
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:667
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
 
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
 
-#: gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktextview.c:696
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Cor de subliñado de erros"
 
 msgid "Error underline color"
 msgstr "Cor de subliñado de erros"
 
-#: gtk/gtktextview.c:696
+#: ../gtk/gtktextview.c:697
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
 
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:115
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:115
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
 
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:116
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
 "acción radio"
 
 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
 msgstr ""
 "Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
 "acción radio"
 
-#: gtk/gtktoggleaction.c:131
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
 msgid "If the toggle action should be active in or not"
 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
 
 msgid "If the toggle action should be active in or not"
 msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
 
 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
 msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:124
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
 
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Debuxar o indicador"
 
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "Debuxar o indicador"
 
-#: gtk/gtktogglebutton.c:132
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
 
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:456 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:457
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:457
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:464
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:464
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostrar frecha"
 
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "Mostrar frecha"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:465
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:465
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:486
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:486
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
 msgid "Icon size set"
 msgstr "Definición do tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
 
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:511
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
 "ferramentas medre"
 
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
 "ferramentas medre"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
 "homoxéneos"
 
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr ""
 "Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
 "homoxéneos"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:526
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Tamaño do espazador"
 
 msgid "Spacer size"
 msgstr "Tamaño do espazador"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:527
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:527
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Tamaño dos espazadores"
 
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "Tamaño dos espazadores"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:536
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:536
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botóns"
 
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr ""
 "Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
 "botóns"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansión de fillos máxima"
 
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "Expansión de fillos máxima"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:545
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:545
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
 
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:553
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:553
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo do espazo"
 
 msgid "Space style"
 msgstr "Estilo do espazo"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
 
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:561
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relevo do botón"
 
 msgid "Button relief"
 msgstr "Relevo do botón"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
 
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
 
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:205
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
 
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "Texto para mostrar no elemento."
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:212
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6301,43 +6316,43 @@ msgstr ""
 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
 "desbordamento"
 
 "seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
 "desbordamento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
 
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID de inventario"
 
 msgid "Stock Id"
 msgstr "ID de inventario"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
 
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:242
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
 msgid "Icon name"
 msgstr "Nome da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
 
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:249
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
 msgid "Icon widget"
 msgstr "Icona do widget"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:250
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
 
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:263
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Espazamento da icona"
 
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "Espazamento da icona"
 
-#: gtk/gtktoolbutton.c:264
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
 
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
 
-#: gtk/gtktoolitem.c:200
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:200
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgid ""
 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6346,489 +6361,489 @@ msgstr ""
 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
 "é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
 
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do elemento de grupo"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
 
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Recollido"
 
 msgid "Collapsed"
 msgstr "Recollido"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
 
 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "Indica se grupo foi expandido e os elementos agochados"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
 msgid "ellipsize"
 msgstr "Elipse"
 
 msgid "ellipsize"
 msgstr "Elipse"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
 
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relieve da cabeceira"
 
 msgid "Header Relief"
 msgstr "Relieve da cabeceira"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
 
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Espazamento da cabeceira"
 
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "Espazamento da cabeceira"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
 
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
 
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
 
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
 msgid "New Row"
 msgstr "Nova fila"
 
 msgid "New Row"
 msgstr "Nova fila"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
 
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
 
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
 
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "Posición do elemento neste grupo"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:992
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
 
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1022
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
 
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1038
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusivo"
 
 msgid "Exclusive"
 msgstr "Exclusivo"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
 
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
 
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1054
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
 "medre"
 
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr ""
 "Indica se o grupo de elementos debe recibir espazo adicional cando a paleta "
 "medre"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:132
 msgid "Foreground color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
 
 msgid "Foreground color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de primeiro plano para as iconas simbólicas"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:139
 msgid "Error color"
 msgstr "Cor de erro"
 
 msgid "Error color"
 msgstr "Cor de erro"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:140
 msgid "Error color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
 
 msgid "Error color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de erro para as iconas simbólicas"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:147
 msgid "Warning color"
 msgstr "Cor de aviso"
 
 msgid "Warning color"
 msgstr "Cor de aviso"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:148
 msgid "Warning color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
 
 msgid "Warning color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de aviso para as iconas simbólicas"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:155
 msgid "Success color"
 msgstr "Cor de éxito"
 
 msgid "Success color"
 msgstr "Cor de éxito"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:156
 msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
 
 msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
 
-#: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:164
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
 
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "Modelo TreeModelSort"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:566
+#: ../gtk/gtktreeview.c:566
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "Modelo TreeView"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:567
+#: ../gtk/gtktreeview.c:567
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:575
+#: ../gtk/gtktreeview.c:575
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
 
 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste horizontal para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:583
+#: ../gtk/gtktreeview.c:583
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget"
 
 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
 msgstr "Axuste vertical para o widget"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:590
+#: ../gtk/gtktreeview.c:590
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
 
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "Cabeceiras visíbeis"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:591
+#: ../gtk/gtktreeview.c:591
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:598
+#: ../gtk/gtktreeview.c:598
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
 
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "Cabeceiras premíbeis"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:599
+#: ../gtk/gtktreeview.c:599
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:606
+#: ../gtk/gtktreeview.c:606
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
 msgid "Expander Column"
 msgstr "Columna expansora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:607
+#: ../gtk/gtktreeview.c:607
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:622
+#: ../gtk/gtktreeview.c:622
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Suxestión das regras"
 
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "Suxestión das regras"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:623
+#: ../gtk/gtktreeview.c:623
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
 "alternas"
 
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr ""
 "Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
 "alternas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:630
+#: ../gtk/gtktreeview.c:630
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar a busca"
 
 msgid "Enable Search"
 msgstr "Activar a busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:631
+#: ../gtk/gtktreeview.c:631
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr ""
 "A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
 "columnas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:638
+#: ../gtk/gtktreeview.c:638
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
 msgid "Search Column"
 msgstr "Columna de busca"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:639
+#: ../gtk/gtktreeview.c:639
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
 
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:659
+#: ../gtk/gtktreeview.c:659
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "Modo de altura fixa"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:660
+#: ../gtk/gtktreeview.c:660
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:680
+#: ../gtk/gtktreeview.c:680
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:681
+#: ../gtk/gtktreeview.c:681
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:700
+#: ../gtk/gtktreeview.c:700
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "Expandir ao pasar por encima"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:701
+#: ../gtk/gtktreeview.c:701
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr ""
 "Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
 "sobre elas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:715
+#: ../gtk/gtktreeview.c:715
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "Mostrar expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:716
+#: ../gtk/gtktreeview.c:716
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A visualización ten expansores"
 
 msgid "View has expanders"
 msgstr "A visualización ten expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:730
+#: ../gtk/gtktreeview.c:730
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangría"
 
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "Nivel de sangría"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:731
+#: ../gtk/gtktreeview.c:731
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
 
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:740
+#: ../gtk/gtktreeview.c:740
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Tiras de goma"
 
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "Tiras de goma"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:741
+#: ../gtk/gtktreeview.c:741
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr ""
 "Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
 "punteiro do rato"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:748
+#: ../gtk/gtktreeview.c:748
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar as liñas da grade"
 
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "Activar as liñas da grade"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:749
+#: ../gtk/gtktreeview.c:749
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
 
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr ""
 "Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:757
+#: ../gtk/gtktreeview.c:757
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar as liñas da árbore"
 
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "Activar as liñas da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:758
+#: ../gtk/gtktreeview.c:758
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:766
+#: ../gtk/gtktreeview.c:766
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
 
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:788
+#: ../gtk/gtktreeview.c:788
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura do separador vertical"
 
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "Largura do separador vertical"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:789
+#: ../gtk/gtktreeview.c:789
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
 
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:797
+#: ../gtk/gtktreeview.c:797
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura do separador horizontal"
 
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "Largura do separador horizontal"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:798
+#: ../gtk/gtktreeview.c:798
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
 
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:806
+#: ../gtk/gtktreeview.c:806
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "Permitir regras"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:807
+#: ../gtk/gtktreeview.c:807
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
 
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:813
+#: ../gtk/gtktreeview.c:813
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar os expansores"
 
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "Sangrar os expansores"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:814
+#: ../gtk/gtktreeview.c:814
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Crear os expansores sangrados"
 
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "Crear os expansores sangrados"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:820
+#: ../gtk/gtktreeview.c:820
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor da fila par"
 
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "Cor da fila par"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:821
+#: ../gtk/gtktreeview.c:821
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
 
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas pares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:827
+#: ../gtk/gtktreeview.c:827
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor da fila impar"
 
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "Cor da fila impar"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:828
+#: ../gtk/gtktreeview.c:828
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
 
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "Cor que usar para as filas impares"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:834
+#: ../gtk/gtktreeview.c:834
 msgid "Row Ending details"
 msgstr "Detalles de terminación de fila"
 
 msgid "Row Ending details"
 msgstr "Detalles de terminación de fila"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:835
+#: ../gtk/gtktreeview.c:835
 msgid "Enable extended row background theming"
 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
 
 msgid "Enable extended row background theming"
 msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:841
+#: ../gtk/gtktreeview.c:841
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Largura da liña da grade"
 
 msgid "Grid line width"
 msgstr "Largura da liña da grade"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:842
+#: ../gtk/gtktreeview.c:842
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
 
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:848
+#: ../gtk/gtktreeview.c:848
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Largura da liña da árbore"
 
 msgid "Tree line width"
 msgstr "Largura da liña da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:849
+#: ../gtk/gtktreeview.c:849
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
 
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:855
+#: ../gtk/gtktreeview.c:855
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da grade"
 
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da grade"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:856
+#: ../gtk/gtktreeview.c:856
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
 "árbore"
 
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
 "árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:862
+#: ../gtk/gtktreeview.c:862
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da árbore"
 
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "Patrón da liña da árbore"
 
-#: gtk/gtktreeview.c:863
+#: ../gtk/gtktreeview.c:863
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
 
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr ""
 "Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Indica se se mostra a columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:596
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionábel"
 
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionábel"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
 
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Largura actual da columna"
 
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "Largura actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
 
 msgid "Space which is inserted between cells"
 msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionamento"
 
 msgid "Sizing"
 msgstr "Dimensionamento"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
 
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura fixa"
 
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "Largura fixa"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Largura fixa actual da columna"
 
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "Largura fixa actual da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Largura mínima"
 
 msgid "Minimum Width"
 msgstr "Largura mínima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
 
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "Largura mínima permitida da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Largura máxima"
 
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "Largura máxima"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
 
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "Largura máxima permitida da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
 
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
 
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
 msgid "Clickable"
 msgstr "Premíbel"
 
 msgid "Clickable"
 msgstr "Premíbel"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
 
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
 msgid "Widget"
 msgstr "Widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
 "columna"
 
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr ""
 "O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
 "columna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
 
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
 
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "Indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
 
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde de clasificación"
 
 msgid "Sort order"
 msgstr "Orde de clasificación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
 
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID de columna de ordenación"
 
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "ID de columna de ordenación"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
 "seleccionada para ordenar"
 
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr ""
 "O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
 "seleccionada para ordenar"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:227
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
 
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:234
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definición de IU combinado"
 
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "Definición de IU combinado"
 
-#: gtk/gtkuimanager.c:235
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
 
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:135
+#: ../gtk/gtkviewport.c:135
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
 "this viewport"
@@ -6836,7 +6851,7 @@ msgstr ""
 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
 "área de visualización"
 
 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
 "área de visualización"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:143
+#: ../gtk/gtkviewport.c:143
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
 "this viewport"
@@ -6844,32 +6859,32 @@ msgstr ""
 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
 "de visualización"
 
 "O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
 "de visualización"
 
-#: gtk/gtkviewport.c:151
+#: ../gtk/gtkviewport.c:151
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
 
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr ""
 "Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:573
+#: ../gtk/gtkwidget.c:575
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
 msgid "Widget name"
 msgstr "Nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:574
+#: ../gtk/gtkwidget.c:576
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "O nome do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:582
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
 msgid "Parent widget"
 msgstr "Widget pai"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:581
+#: ../gtk/gtkwidget.c:583
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
 
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:588
+#: ../gtk/gtkwidget.c:590
 msgid "Width request"
 msgstr "Solicitude de largura"
 
 msgid "Width request"
 msgstr "Solicitude de largura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:589
+#: ../gtk/gtkwidget.c:591
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
@@ -6877,11 +6892,11 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
 "Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:597
+#: ../gtk/gtkwidget.c:599
 msgid "Height request"
 msgstr "Solicitude de altura"
 
 msgid "Height request"
 msgstr "Solicitude de altura"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:598
+#: ../gtk/gtkwidget.c:600
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
@@ -6889,180 +6904,180 @@ msgstr ""
 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
 "Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
 "solicitude normal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:607
+#: ../gtk/gtkwidget.c:609
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
 
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "Indica se o widget é visíbel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:616
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:620
+#: ../gtk/gtkwidget.c:622
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicativo pintábel"
 
 msgid "Application paintable"
 msgstr "Aplicativo pintábel"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:621
+#: ../gtk/gtkwidget.c:623
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
 
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:627
+#: ../gtk/gtkwidget.c:629
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
 msgid "Can focus"
 msgstr "Pode enfocar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:628
+#: ../gtk/gtkwidget.c:630
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:634
+#: ../gtk/gtkwidget.c:636
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
 msgid "Has focus"
 msgstr "Ten foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:635
+#: ../gtk/gtkwidget.c:637
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:641
+#: ../gtk/gtkwidget.c:643
 msgid "Is focus"
 msgstr "É o foco"
 
 msgid "Is focus"
 msgstr "É o foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:642
+#: ../gtk/gtkwidget.c:644
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:648
+#: ../gtk/gtkwidget.c:650
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser o predefinido"
 
 msgid "Can default"
 msgstr "Pode ser o predefinido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:649
+#: ../gtk/gtkwidget.c:651
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
 
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:655
+#: ../gtk/gtkwidget.c:657
 msgid "Has default"
 msgstr "É o predefinido"
 
 msgid "Has default"
 msgstr "É o predefinido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:656
+#: ../gtk/gtkwidget.c:658
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
 
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:662
+#: ../gtk/gtkwidget.c:664
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe o predefinido"
 
 msgid "Receives default"
 msgstr "Recibe o predefinido"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:663
+#: ../gtk/gtkwidget.c:665
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
 
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:669
+#: ../gtk/gtkwidget.c:671
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
 msgid "Composite child"
 msgstr "Fillo composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:670
+#: ../gtk/gtkwidget.c:672
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:676
+#: ../gtk/gtkwidget.c:678
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
 msgid "Style"
 msgstr "Estilo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:677
+#: ../gtk/gtkwidget.c:679
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
 
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr ""
 "O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:683
+#: ../gtk/gtkwidget.c:685
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
 msgid "Events"
 msgstr "Eventos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:684
+#: ../gtk/gtkwidget.c:686
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:691
+#: ../gtk/gtkwidget.c:693
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensión"
 
 msgid "Extension events"
 msgstr "Eventos de extensión"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:692
+#: ../gtk/gtkwidget.c:694
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
 
 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
 msgstr ""
 "A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:699
+#: ../gtk/gtkwidget.c:701
 msgid "No show all"
 msgstr "Non mostrar todo"
 
 msgid "No show all"
 msgstr "Non mostrar todo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:700
+#: ../gtk/gtkwidget.c:702
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:723
+#: ../gtk/gtkwidget.c:725
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
 
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:779
+#: ../gtk/gtkwidget.c:781
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
 msgid "Window"
 msgstr "Xanela"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:780
+#: ../gtk/gtkwidget.c:782
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
 
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "A xanela do widget, se se crea"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:794
+#: ../gtk/gtkwidget.c:796
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Con búfer dobre"
 
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "Con búfer dobre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:795
+#: ../gtk/gtkwidget.c:797
 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
 
 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
 msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2427
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2448
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Foco interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2428
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2449
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
 
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2434
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2455
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Enfocar a largura da liña"
 
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Enfocar a largura da liña"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2435
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
 
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2462
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
 
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2442
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2463
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
 
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2447
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2468
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Recheo do foco"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2448
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2469
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2453
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2474
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2454
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2475
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
 
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2459
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2480
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "Cor secundaria do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2460
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2481
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
@@ -7070,43 +7085,43 @@ msgstr ""
 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
 
 "Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
 "mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2465
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2486
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
 
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2466
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2487
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
 
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2501
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Debuxar bordo"
 
 msgid "Draw Border"
 msgstr "Debuxar bordo"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2481
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2502
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
 
 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
 msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2494
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2515
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
 
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón non visitada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2516
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
 
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2529
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón visitada"
 
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "Cor de ligazón visitada"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2509
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2530
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
 
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2523
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2544
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadores largos"
 
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "Separadores largos"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2524
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2545
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
@@ -7114,77 +7129,77 @@ msgstr ""
 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
 
 "Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
 "debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2538
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2559
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Largura do separador"
 
 msgid "Separator Width"
 msgstr "Largura do separador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2539
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2560
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2553
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2574
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura do separador"
 
 msgid "Separator Height"
 msgstr "Altura do separador"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2554
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2575
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2589
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2590
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2583
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2604
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:2584
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2605
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:507
+#: ../gtk/gtkwindow.c:537
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de xanela"
 
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:508
+#: ../gtk/gtkwindow.c:538
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da xanela"
 
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:516
+#: ../gtk/gtkwindow.c:546
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da xanela"
 
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:517
+#: ../gtk/gtkwindow.c:547
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da xanela"
 
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:524
+#: ../gtk/gtkwindow.c:554
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da xanela"
 
 msgid "Window Role"
 msgstr "Rol da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:525
+#: ../gtk/gtkwindow.c:555
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
 
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:541
+#: ../gtk/gtkwindow.c:571
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
 msgid "Startup ID"
 msgstr "ID de inicio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:542
+#: ../gtk/gtkwindow.c:572
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr ""
 "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:549
+#: ../gtk/gtkwindow.c:579
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Permitir redución"
 
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Permitir redución"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:551
+#: ../gtk/gtkwindow.c:581
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@@ -7193,24 +7208,24 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
 "unha mala idea o 99% das veces"
 
 "Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
 "unha mala idea o 99% das veces"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:558
+#: ../gtk/gtkwindow.c:588
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir crecemento"
 
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir crecemento"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:559
+#: ../gtk/gtkwindow.c:589
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
 
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
 msgstr ""
 "Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkwindow.c:597
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:574
+#: ../gtk/gtkwindow.c:604
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:575
+#: ../gtk/gtkwindow.c:605
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -7218,78 +7233,78 @@ msgstr ""
 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
 "está encima)"
 
 "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
 "está encima)"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:582
+#: ../gtk/gtkwindow.c:612
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posición da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:583
+#: ../gtk/gtkwindow.c:613
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posición inicial da xanela"
 
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "A posición inicial da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:591
+#: ../gtk/gtkwindow.c:621
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura predefinida"
 
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura predefinida"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:592
+#: ../gtk/gtkwindow.c:622
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
 
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:601
+#: ../gtk/gtkwindow.c:631
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predefinida"
 
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura predefinida"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:602
+#: ../gtk/gtkwindow.c:632
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
 
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr ""
 "A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:611
+#: ../gtk/gtkwindow.c:641
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruír co pai"
 
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruír co pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:612
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:620
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta xanela"
 
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Icona para esta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:626
+#: ../gtk/gtkwindow.c:656
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
 
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "Mnemónicos visíbeis"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:627
+#: ../gtk/gtkwindow.c:657
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:673
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:688
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
 msgid "Is Active"
 msgstr "Está activo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:689
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "Foco no nivel superior"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:697
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
 msgid "Type hint"
 msgstr "Suxestión de tipo"
 
 msgid "Type hint"
 msgstr "Suxestión de tipo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:675
+#: ../gtk/gtkwindow.c:705
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
@@ -7297,102 +7312,116 @@ msgstr ""
 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
 "xanela é e como tratar con ela."
 
 "Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
 "xanela é e como tratar con ela."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:713
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "Omitir a barra de tarefas"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:684
+#: ../gtk/gtkwindow.c:714
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:691
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omitir o paxinador"
 
 msgid "Skip pager"
 msgstr "Omitir o paxinador"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:699
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
 msgid "Urgent"
 msgstr "Urxente"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:700
+#: ../gtk/gtkwindow.c:730
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:714
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar o foco"
 
 msgid "Accept focus"
 msgstr "Aceptar o foco"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:715
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:729
+#: ../gtk/gtkwindow.c:759
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
 msgid "Focus on map"
 msgstr "Foco no mapa"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:730
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
 msgid "Decorated"
 msgstr "Decorado"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
 msgid "Deletable"
 msgstr "Eliminábel"
 
 msgid "Deletable"
 msgstr "Eliminábel"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:776
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
 msgid "Gravity"
 msgstr "Gravidade"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:777
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:794
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transición para a xanela"
 
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "Transición para a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:795
+#: ../gtk/gtkwindow.c:825
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transicional do diálogo"
 
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "O pai transicional do diálogo"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:810
+#: ../gtk/gtkwindow.c:840
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacidade para a xanela"
 
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "Opacidade para a xanela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:811
+#: ../gtk/gtkwindow.c:841
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
 
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "Estilo preedit IM"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
 msgid "IM Status style"
 msgstr "Estilo do estado IM"
 
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
 
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Modo de actividade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
+#~ "indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
+#~ "terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo "
+#~ "pode tardar."
+
 #~ msgid "Enable arrow keys"
 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
 
 #~ msgid "Enable arrow keys"
 #~ msgstr "Activar as teclas de frecha"
 
index 9618318bd344e05b907fed29e65114c7bd4476e9..81a8a821075f003268c502ebb2d19434063cddb3 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-13 18:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-24 00:58+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-13 18:05+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-13 18:05+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
@@ -1726,11 +1726,11 @@ msgstr "_Dereito:"
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "Marxes do papel"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8612 ../gtk/gtktextview.c:8002
+#: ../gtk/gtkentry.c:8612 ../gtk/gtktextview.c:8012
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de entrada"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8626 ../gtk/gtktextview.c:8016
+#: ../gtk/gtkentry.c:8626 ../gtk/gtktextview.c:8026
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "_Inserir un carácter de control Unicode"
 
@@ -2172,12 +2172,12 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
 msgstr "Sistema (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6076
+#: ../gtk/gtklabel.c:6072
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 #. Copy Link Address
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir a ligazón"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6088
+#: ../gtk/gtklabel.c:6084
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
 
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "Copiar o enderezo da _ligazón"
 
@@ -2219,20 +2219,20 @@ msgstr "Marcas de depuración GTK+ para desconfigurar"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:686
+#: ../gtk/gtkmain.c:704
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:751
+#: ../gtk/gtkmain.c:769
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "Non é posíbel abrir a pantalla: %s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:788
+#: ../gtk/gtkmain.c:806
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións GTK+"
 
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "Opcións GTK+"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:788
+#: ../gtk/gtkmain.c:806
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións GTK+"
 
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "Mostrar opcións GTK+"