X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po-properties%2Fgl.po;h=cd8ecc207b3f47450e8d2bca650407e53dc36ea5;hb=105b00754560b7541a82e225023af743e8e1a34e;hp=b1835fe77b7a6c5fe6d5542fb377f0476db69997;hpb=4229a1ee350f24700dc3f30561399dbdc5dfd3c9;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po index b1835fe77..cd8ecc207 100644 --- a/po-properties/gl.po +++ b/po-properties/gl.po @@ -1,4817 +1,7454 @@ +# translation of gtk+-master-po-properties-gl-77816.po to Galician +# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to # Galician translation of gtk+. # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez -# Jesus Bravo Alvarez , 1999, 2000. # # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas -# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # # First Version: 1999-08-30 18:49+0200 # Based on es.po by Pablo Saratxaga # and pt.po by Nuno Ferreira # +# Jesus Bravo Alvarez , 1999, 2000. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. +# Ignacio Casal Quinteiro , 2008. +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre , 2009. +# Fran Diéguez , 2009. +# Fran Dieguez , 2009. +# Anton Meixome , 2009. +# Antón Méixome , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n" +"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2000-08-10 23:10+0200\n" -"Last-Translator: Jesus Bravo Alvarez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:39+0100\n" +"Last-Translator: Antón Méixome \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: gl\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165 +msgid "Loop" +msgstr "Facer bucle" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166 +msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +msgstr "Cando a animación debería recomezar ao acadar o fin" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" -msgstr "" +msgstr "Número de canles" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "" +msgstr "O número de mostras por píxel" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" -msgstr "monoespaciada" +msgstr "Espazo de cor" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "" +msgstr "O espazo de cor en que se interpretan as mostras" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" -msgstr "Paleta Personalizada" +msgstr "Ten alfa" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "" +msgstr "Indica se o pixbuf ten unha canle alfa" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" -msgstr "" +msgstr "Bits por mostra" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" -msgstr "" +msgstr "O número de bits por mostra" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" -msgstr "Ancho:" +msgstr "Largura" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "O número de columnas do pixbuf" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660 -#, fuzzy +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641 msgid "Height" -msgstr "lixeira" +msgstr "Altura" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "O número de filas do pixbuf" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" -msgstr "" +msgstr "Separación de filas" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" +"O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "Píxeles" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 -#, fuzzy +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Pantalla predefinida" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:128 +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "Pantalla predefinida para o GDK" + +#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: gdk/gdkpango.c:539 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "o GdkScreen para o renderizador" + +#: gdk/gdkscreen.c:75 +msgid "Font options" +msgstr "Opcións de tipo de letra" + +#: gdk/gdkscreen.c:76 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "As opcións predefinidas do tipo de letra para a pantalla" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:187 +#: gdk/gdkscreen.c:83 +msgid "Font resolution" +msgstr "Resolución do tipo de letra" + +#: gdk/gdkscreen.c:84 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla" + +#: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "Program name" -msgstr "" +msgstr "Nome do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:188 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" +"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predefinida " +"g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:195 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:313 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "Versión do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:196 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "The version of the program" -msgstr "" +msgstr "A versión do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:202 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "Cadea de dereitos de autor" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:203 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:329 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "" +msgstr "Información de dereitos de autor do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:210 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Comments string" -msgstr "" +msgstr "Cadea de comentarios" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:211 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Comments about the program" -msgstr "" +msgstr "Comentarios sobre o programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:225 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Website URL" -msgstr "" +msgstr "URL do sitio web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:226 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:233 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Website label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta do sitio web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:234 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" +"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, " +"usarase o URL predefinido" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:241 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Autores" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:242 -msgid "List of authors of the programs" -msgstr "" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Lista de autores do programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:248 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "Documentadores" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:249 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "Lista de persoas que documentan o programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:256 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artistas" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:257 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" +msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Translator credits" -msgstr "" +msgstr "Créditos de tradución" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:265 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" +msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:272 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logotipo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" +"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predefinido é " +"gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:280 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Logo Icon Name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Nome da icona do logotipo" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:281 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" +msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 -#, fuzzy -msgid "Link Color" -msgstr "Poñer Cor" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:512 +msgid "Wrap license" +msgstr "Axustar a licenza" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:289 -msgid "Color of hyperlinks" -msgstr "" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza." -#: gtk/gtkaccellabel.c:139 +#: gtk/gtkaccellabel.c:123 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Peche do acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:140 +#: gtk/gtkaccellabel.c:124 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "O peche que se vai monitorizar para os cambios no acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:146 +#: gtk/gtkaccellabel.c:130 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Widget do acelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:147 +#: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador" -#: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123 +#: gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Nome" -#: gtk/gtkaction.c:197 +#: gtk/gtkaction.c:182 msgid "A unique name for the action." -msgstr "" +msgstr "Un nome único para a acción." -#: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 -#: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:300 gtk/gtktoolbutton.c:181 +#: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195 +#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: gtk/gtktoolbutton.c:204 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" -#: gtk/gtkaction.c:205 +#: gtk/gtkaction.c:201 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" +"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción." -#: gtk/gtkaction.c:212 +#: gtk/gtkaction.c:217 msgid "Short label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta curta" -#: gtk/gtkaction.c:213 +#: gtk/gtkaction.c:218 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" +"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de " +"ferramentas." -#: gtk/gtkaction.c:219 +#: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Indicación" -#: gtk/gtkaction.c:220 +#: gtk/gtkaction.c:227 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "" +msgstr "Unha indicación para esta acción." -#: gtk/gtkaction.c:226 +#: gtk/gtkaction.c:242 msgid "Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Icona de inventario" -#: gtk/gtkaction.c:227 +#: gtk/gtkaction.c:243 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" +"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción." + +#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon" -#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 +#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249 +#: gtk/gtkstatusicon.c:254 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "A GIcon que se mostra" + +#: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231 +#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nome da icona" + +#: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232 +#: gtk/gtkstatusicon.c:238 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "O nome da icona do tema de iconas" + +#: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" +msgstr "Visíbel cando é horizontal" -#: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 +#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" +"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de " +"ferramentas está en orientación horizontal." -#: gtk/gtkaction.c:250 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaction.c:308 msgid "Visible when overflown" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Visíbel cando se desborda" -#: gtk/gtkaction.c:251 +#: gtk/gtkaction.c:309 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" +"Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de " +"desbordamento da barra de tarefas." -#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 +#: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" -msgstr "" +msgstr "Visíbel cando é vertical" -#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 +#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" +"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de " +"ferramentas está en orientación vertical." -#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" -msgstr "" +msgstr "É importante" -#: gtk/gtkaction.c:267 +#: gtk/gtkaction.c:325 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" +"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies " +"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: gtk/gtkaction.c:275 +#: gtk/gtkaction.c:333 msgid "Hide if empty" -msgstr "" +msgstr "Ocultar se está baleiro" -#: gtk/gtkaction.c:276 +#: gtk/gtkaction.c:334 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" +"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para este aplicativo." -#: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221 -#: gtk/gtkwidget.c:450 +#: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 +#: gtk/gtkwidget.c:593 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensíbel" -#: gtk/gtkaction.c:283 +#: gtk/gtkaction.c:341 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "" +msgstr "Indica se a acción está activada." -#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586 msgid "Visible" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Visíbel" -#: gtk/gtkaction.c:290 +#: gtk/gtkaction.c:348 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "" +msgstr "Indica se a acción é visíbel." -#: gtk/gtkaction.c:296 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaction.c:354 msgid "Action Group" -msgstr "Información da Fonte" +msgstr "Grupo de acción" -#: gtk/gtkaction.c:297 +#: gtk/gtkaction.c:355 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" +"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso " +"interno)." + +#: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 +msgid "Always show image" +msgstr "Mostrar sempre a imaxe" -#: gtk/gtkactiongroup.c:135 +#: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Indica se hai que mostrar a imaxe sempre" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." -msgstr "" +msgstr "Un nome para o grupo da acción." -#: gtk/gtkactiongroup.c:143 +#: gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "" +msgstr "Indica se o grupo de acción está activado." -#: gtk/gtkactiongroup.c:150 +#: gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "" +msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel." -#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 -#: gtk/gtkspinbutton.c:303 -#, fuzzy +#: gtk/gtkactivatable.c:305 +msgid "Related Action" +msgstr "Acción relacionada" + +#: gtk/gtkactivatable.c:306 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "A acción que activará este activábel e do cal recibirá actualizacións" + +#: gtk/gtkactivatable.c:328 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Usar aparencia de activación" + +#: gtk/gtkactivatable.c:329 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Cando usar as accións relacionadas coas propiedades da aparencia" + +#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 +#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" -msgstr "Valor:" +msgstr "Valor" -#: gtk/gtkadjustment.c:109 +#: gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "O valor do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:118 +#: gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" -msgstr "" +msgstr "Valor mínimo" -#: gtk/gtkadjustment.c:119 +#: gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "O valor mínimo do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:128 -#, fuzzy +#: gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor Actual" +msgstr "Valor máximo" -#: gtk/gtkadjustment.c:129 +#: gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "O valor máximo do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:138 -#, fuzzy +#: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" -msgstr "Pantalla" +msgstr "Incremento de paso" -#: gtk/gtkadjustment.c:139 +#: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "O incremento de paso do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:148 +#: gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" -msgstr "" +msgstr "Incremento de páxina" -#: gtk/gtkadjustment.c:149 +#: gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "O incremento de páxina do axuste" -#: gtk/gtkadjustment.c:158 -#, fuzzy +#: gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" -msgstr "Tamaño en Píxeles:" +msgstr "Tamaño de páxina" -#: gtk/gtkadjustment.c:159 +#: gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "O tamaño de páxina do axuste" -#: gtk/gtkalignment.c:118 +#: gtk/gtkalignment.c:90 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliñamento horizontal" -#: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271 +#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, " +"1.0 é aliñado á dereita" -#: gtk/gtkalignment.c:128 +#: gtk/gtkalignment.c:100 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliñamento vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290 +#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é " +"aliñado abaixo" -#: gtk/gtkalignment.c:137 -#, fuzzy +#: gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal scale" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Escala horizontal" -#: gtk/gtkalignment.c:138 +#: gtk/gtkalignment.c:110 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, " +"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" -#: gtk/gtkalignment.c:146 +#: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Escala vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:147 +#: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto " +"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" -#: gtk/gtkalignment.c:164 +#: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Top Padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo superior" -#: gtk/gtkalignment.c:165 +#: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "" +msgstr "O recheo para introducir por encima do widget." -#: gtk/gtkalignment.c:181 +#: gtk/gtkalignment.c:153 msgid "Bottom Padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo inferior" -#: gtk/gtkalignment.c:182 +#: gtk/gtkalignment.c:154 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "" +msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget." -#: gtk/gtkalignment.c:198 +#: gtk/gtkalignment.c:170 msgid "Left Padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo á esquerda" -#: gtk/gtkalignment.c:199 +#: gtk/gtkalignment.c:171 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "" +msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget." -#: gtk/gtkalignment.c:215 +#: gtk/gtkalignment.c:187 msgid "Right Padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo á dereita" -#: gtk/gtkalignment.c:216 +#: gtk/gtkalignment.c:188 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "" +msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget." -#: gtk/gtkarrow.c:100 -#, fuzzy +#: gtk/gtkarrow.c:75 msgid "Arrow direction" -msgstr "Crear Directorio" +msgstr "Dirección da frecha" -#: gtk/gtkarrow.c:101 +#: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar" -#: gtk/gtkarrow.c:108 +#: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra da frecha" -#: gtk/gtkarrow.c:109 +#: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha" + +#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Escalado de frecha" -#: gtk/gtkaspectframe.c:110 +#: gtk/gtkarrow.c:93 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliñamento horizontal" -#: gtk/gtkaspectframe.c:111 +#: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Aliñamento X do fillo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:117 +#: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Aliñamento vertical" -#: gtk/gtkaspectframe.c:118 +#: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Aliñamento Y do fillo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:124 +#: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporción" -#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +#: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE" -#: gtk/gtkaspectframe.c:131 +#: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Obedecer ao fillo" -#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +#: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida coa do marco do fillo" + +#: gtk/gtkassistant.c:281 +msgid "Header Padding" +msgstr "Recheo da cabeceira" + +#: gtk/gtkassistant.c:282 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira." + +#: gtk/gtkassistant.c:289 +msgid "Content Padding" +msgstr "Recheo do contido" -#: gtk/gtkbbox.c:121 +#: gtk/gtkassistant.c:290 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos." + +#: gtk/gtkassistant.c:306 +msgid "Page type" +msgstr "Tipo de páxina" + +#: gtk/gtkassistant.c:307 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "O tipo da páxina do asistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:324 +msgid "Page title" +msgstr "Título da páxina" + +#: gtk/gtkassistant.c:325 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "O título da páxina do asistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:341 +msgid "Header image" +msgstr "Imaxe de cabeceira" + +#: gtk/gtkassistant.c:342 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:358 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Imaxe da barra lateral" + +#: gtk/gtkassistant.c:359 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente" + +#: gtk/gtkassistant.c:374 +msgid "Page complete" +msgstr "Páxina completa" + +#: gtk/gtkassistant.c:375 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron cubertos" + +#: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Largura mínima do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:122 +#: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa" -#: gtk/gtkbbox.c:130 +#: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Altura mínima do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:131 +#: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa" -#: gtk/gtkbbox.c:139 +#: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Largura interna de recheo do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:140 +#: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado" -#: gtk/gtkbbox.c:148 +#: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Altura interna de recheo do fillo" -#: gtk/gtkbbox.c:149 +#: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo" -#: gtk/gtkbbox.c:157 -#, fuzzy +#: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Estilo de disposición" -#: gtk/gtkbbox.c:158 +#: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: default " +"(predefinido), spread (afastados), edge (bordos), start (inicio) e end " +"(final)" -#: gtk/gtkbbox.c:166 +#: gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Secundario" -#: gtk/gtkbbox.c:167 +#: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" +"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por " +"exemplo, para botóns de axuda" -#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 -#, fuzzy +#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espazamento" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" -msgstr "" +msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos" -#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541 +#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165 +#: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homoxéneo" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "" +msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño" -#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 +#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Expandir" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" +msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece" #: gtk/gtkbox.c:155 -#, fuzzy msgid "Fill" -msgstr "Familia:" +msgstr "Encher" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado " +"no fillo ou usado como recheo" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" +"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de empaquetado" -#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517 +#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado en relación ao inicio " +"ou ao final do pai" -#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240 -#: gtk/gtkruler.c:140 +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241 +#: gtk/gtkruler.c:148 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posición" -#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496 +#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "" +msgstr "O índice do fillo no pai" -#: gtk/gtkbutton.c:221 +#: gtk/gtkbuilder.c:96 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Dominio de tradución" + +#: gtk/gtkbuilder.c:97 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "O dominio de tradución usado por gettext" + +#: gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" +"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta " +"widget" -#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:321 -#: gtk/gtktoolbutton.c:188 +#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517 +#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Usar subliñado" -#: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:322 +#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518 +#: gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería " +"usarse para a tecla rápida mnemónica" -#: gtk/gtkbutton.c:236 +#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Usar inventario" -#: gtk/gtkbutton.c:237 +#: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do " +"inventario en vez de ser mostrado" -#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612 +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "Enfocar ao premer" -#: gtk/gtkbutton.c:245 +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato" -#: gtk/gtkbutton.c:252 +#: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Relevo do bordo" -#: gtk/gtkbutton.c:253 +#: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de relevo do bordo" -#: gtk/gtkbutton.c:270 -#, fuzzy +#: gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo" -#: gtk/gtkbutton.c:289 +#: gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "" +msgstr "Aliñamento vertical para o fillo" -#: gtk/gtkbutton.c:358 -#, fuzzy +#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 +msgid "Image widget" +msgstr "Widget de imaxe" + +#: gtk/gtkbutton.c:306 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón" + +#: gtk/gtkbutton.c:320 +msgid "Image position" +msgstr "Posición da imaxe" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto" + +#: gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Default Spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espazamento predefinido" -#: gtk/gtkbutton.c:359 -msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +#: gtk/gtkbutton.c:442 +#, fuzzy +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:365 +#: gtk/gtkbutton.c:456 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espazamento exterior predefinido" -#: gtk/gtkbutton.c:366 +#: gtk/gtkbutton.c:457 +#, fuzzy msgid "" -"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " -"border" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" msgstr "" +"Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre " +"debuxados fóra do bordo" -#: gtk/gtkbutton.c:371 +#: gtk/gtkbutton.c:462 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento X do fillo" -#: gtk/gtkbutton.c:372 +#: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón" -#: gtk/gtkbutton.c:379 +#: gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento Y do fillo" -#: gtk/gtkbutton.c:380 +#: gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón" -#: gtk/gtkbutton.c:396 +#: gtk/gtkbutton.c:487 msgid "Displace focus" -msgstr "" +msgstr "Desprazar o foco" -#: gtk/gtkbutton.c:397 +#: gtk/gtkbutton.c:488 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" +"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao " +"rectángulo do foco" + +#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718 +msgid "Inner Border" +msgstr "Bordo interior" + +#: gtk/gtkbutton.c:502 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo." + +#: gtk/gtkbutton.c:515 +msgid "Image spacing" +msgstr "Espazamento da imaxe" + +#: gtk/gtkbutton.c:516 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:402 +#: gtk/gtkbutton.c:530 msgid "Show button images" -msgstr "" +msgstr "Mostrar imaxes no botón" -#: gtk/gtkbutton.c:403 -msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -msgstr "" +#: gtk/gtkbutton.c:531 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" -#: gtk/gtkcalendar.c:468 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcalendar.c:440 msgid "Year" -msgstr "limpar" +msgstr "Ano" -#: gtk/gtkcalendar.c:469 +#: gtk/gtkcalendar.c:441 msgid "The selected year" -msgstr "" +msgstr "O ano seleccionado" -#: gtk/gtkcalendar.c:475 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcalendar.c:454 msgid "Month" -msgstr "Fonte" +msgstr "Mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:476 +#: gtk/gtkcalendar.c:455 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:482 +#: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Día" -#: gtk/gtkcalendar.c:483 +#: gtk/gtkcalendar.c:470 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" +"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección " +"do día seleccionado actualmente)" -#: gtk/gtkcalendar.c:497 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcalendar.c:484 msgid "Show Heading" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Mostrar a cabeceira" -#: gtk/gtkcalendar.c:498 +#: gtk/gtkcalendar.c:485 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira" -#: gtk/gtkcalendar.c:512 +#: gtk/gtkcalendar.c:499 msgid "Show Day Names" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os nomes dos días" -#: gtk/gtkcalendar.c:513 +#: gtk/gtkcalendar.c:500 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días" -#: gtk/gtkcalendar.c:526 +#: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "No Month Change" -msgstr "" +msgstr "Sen cambio de mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:527 +#: gtk/gtkcalendar.c:514 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" -msgstr "" +msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar" -#: gtk/gtkcalendar.c:541 +#: gtk/gtkcalendar.c:528 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar os números de semana" -#: gtk/gtkcalendar.c:542 +#: gtk/gtkcalendar.c:529 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:204 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcalendar.c:544 +msgid "Details Width" +msgstr "Largura dos detalles" + +#: gtk/gtkcalendar.c:545 +msgid "Details width in characters" +msgstr "A largura dos detalles en caracteres" + +#: gtk/gtkcalendar.c:560 +msgid "Details Height" +msgstr "Altura dos detalles" + +#: gtk/gtkcalendar.c:561 +msgid "Details height in rows" +msgstr "A altura dos detalles en caracteres" + +#: gtk/gtkcalendar.c:577 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostrar os detalles" + +#: gtk/gtkcalendar.c:578 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:76 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Edición cancelada" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:77 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Indica que a edición foi cancelada" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" -msgstr "Modo: " +msgstr "modo" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:205 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Modo editábel do CellRenderer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:214 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" -msgstr "Desactivado" +msgstr "visíbel" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:215 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a cela" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" -msgstr "" +msgstr "Mostrar a cela sensíbel" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:229 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" -msgstr "lixeira extra" +msgstr "xalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:230 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" -msgstr "lixeira extra" +msgstr "O aliñamento x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:240 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" -msgstr "lixeira extra" +msgstr "O aliñamento y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "O xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:263 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "O ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:273 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" -msgstr "Ancho:" +msgstr "largura" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:274 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" -msgstr "Ancho Medio:" +msgstr "A largura fixa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:284 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" -msgstr "lixeira" +msgstr "altura" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "A altura fixa" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "É expansor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:296 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "A fila ten fillos" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:305 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Está expandido" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:306 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:314 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" -msgstr "" +msgstr "Nome da cor de fondo da cela" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:315 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:322 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo da cela" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:323 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Editing" +msgstr "Editando" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:331 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Indica se o renderizador de cela está actualmente no modo de edición" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Definición do fondo da cela" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:332 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla rápida" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadores de tecla rápida" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Código de tecla da tecla rápida" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Modo de teclas rápidas" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "O tipo de teclas rápidas" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" -msgstr "Modo: " +msgstr "Modelo" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" -msgstr "" +msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 gtk/gtkcomboboxentry.c:114 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" -msgstr "" +msgstr "Columna de texto" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" -msgstr "" +msgstr "Ten entrada" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 -#, c-format -msgid "If %FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Obxecto pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf para renderizar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf do expansor aberto" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf para o expansor aberto" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf do expansor pechado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "O pixbuf para o expansor pechado" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "ID de inventario" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245 +#: gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Size" -msgstr "Tamaño:" +msgstr "Tamaño" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "" +msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Detalle" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 +msgid "Follow State" +msgstr "Seguir o estado" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Valor da barra de progreso" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:204 -#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 +#: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153 +#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Texto na barra de progreso" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulsación" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." msgstr "" +"Defina isto con valores positivos para indicar que se realiza algún " +"progreso, mais non se sabe canto." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:205 -msgid "Text to render" +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Aliñamento x do texto" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." msgstr "" +"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao " +"revés para disposicións RTL." -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Aliñamento y do texto" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729 +#: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367 +#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 +msgid "Adjustment" +msgstr "Axuste" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste." + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +msgid "Climb rate" +msgstr "Taxa de incremento" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 +msgid "Digits" +msgstr "Díxitos" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 +msgid "Text to render" +msgstr "Texto para renderizar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Marcación" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:213 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Texto marcado para renderizar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:307 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "" +"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de parágrafo único" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "" +msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Nome da cor de fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo como unha cadea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Nome da cor de primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Cor de primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 -#: gtk/gtktextview.c:577 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251 +#: gtk/gtktextview.c:574 msgid "Editable" -msgstr "(desactivado)" +msgstr "Editábel" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286 -#: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" -msgstr "Fonte" +msgstr "Tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 -msgid "Font description as a string" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" +"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\"" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" -msgstr "Familia:" +msgstr "Familia do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" +"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou " +"Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 -#: gtk/gtktexttag.c:308 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Estilo do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:317 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Variante do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 -#: gtk/gtktexttag.c:326 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Grosor do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 -#: gtk/gtktexttag.c:337 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" -msgstr "Propiedades da Fonte" +msgstr "Expandir o tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 -#: gtk/gtktexttag.c:346 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" -msgstr "Tamaño en Puntos:" +msgstr "Tamaño do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" -msgstr "Tipos de Fonte:" +msgstr "Puntos do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Escala do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de escalado do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Elevación" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " +"elevación é negativa)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Indica se se risca o texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Subliñado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Estilo de subliñado para este texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"O idioma en que está este texto como un código ISO. O Pango pode empregar " +"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este " +"parámetro probabelmente non o necesite" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:413 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" -msgstr "" +msgstr "Elidir (...)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string, if at all" +"have enough room to display the entire string" msgstr "" +"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten " +"espazo suficiente para mostrar a cadea completa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510 -msgid "Background set" +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +#: gtk/gtklabel.c:648 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Largura en caracteres" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo de axuste" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" msgstr "" +"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten " +"suficiente espazo para mostrar a cadea completa" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685 +msgid "Wrap width" +msgstr "Largura de axuste" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "A largura á que o texto se axustará" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Alignment" +msgstr "Aliñamento" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Como aliñar as liñas" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Background set" +msgstr "Definición do fondo" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Definición do primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Definición da editabilidade" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Definición da familia do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Definición do estilo do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Definición da variante do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Definición do grosor do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Definición da expansión do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Definición da escala do tipo de letra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Definición da elevación" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Definición do riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Definición do subliñado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Definición do idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma en que se renderiza o texto" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" -msgstr "" +msgstr "Definición da elisión" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "Align set" +msgstr "Definición de aliñamento" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Estado alternábel" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "O estado alternábel do botón" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "Estado inconsistente" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "" +msgstr "O estado inconsistente do botón" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" -msgstr "(desactivado)" +msgstr "Activábel" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "O botón de estado pódese activar" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Estado de opción" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201 -msgid "Indicator Size" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +msgid "Indicator size" +msgstr "Tamaño do indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación" + +#: gtk/gtkcellview.c:182 +msgid "CellView model" +msgstr "Modelo CellView" + +#: gtk/gtkcellview.c:183 +msgid "The model for cell view" +msgstr "O modelo para a visualización de cela" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Tamaño do indicador" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espazamento do indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:109 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtkfilechooserbutton.c:257 -#: gtk/gtktogglebutton.c:134 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119 +#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Inconsistente" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\"" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "" +"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de " +"opción" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Usar alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:251 -#: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" -msgstr "Ficheiros" +msgstr "Título" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "O título do diálogo de selección da cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293 msgid "Current Color" -msgstr "Poñer Cor" +msgstr "Cor actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:234 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "The selected color" -msgstr "" +msgstr "A cor seleccionada" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Alfa actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:249 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é " +"completamente opaco)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1768 +#: gtk/gtkcolorsel.c:279 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Ten un control de opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1769 +#: gtk/gtkcolorsel.c:280 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1775 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:286 msgid "Has palette" -msgstr "Paleta Personalizada" +msgstr "Ten unha paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1776 +#: gtk/gtkcolorsel.c:287 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Indica se se pode usar unha paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1783 +#: gtk/gtkcolorsel.c:294 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "A cor actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1790 +#: gtk/gtkcolorsel.c:301 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " +"completamente opaco)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1804 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:315 msgid "Custom palette" -msgstr "Paleta Personalizada" +msgstr "Paleta personalizada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1805 +#: gtk/gtkcolorsel.c:316 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selección de cor" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "A selección de cor incorporada no diálogo." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 +msgid "OK Button" +msgstr "Botón Aceptar" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "O botón Aceptar do diálogo." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Botón Cancelar" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "O botón Cancelar do diálogo." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +msgid "Help Button" +msgstr "Botón Axuda" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "O botón Axuda do diálogo." #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Activar as teclas de frecha" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" +"Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Activar sempre as frechas" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" +"Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de " +"minúsculas" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Permitir baleiro" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Valor da lista" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista" -#: gtk/gtkcombobox.c:529 +#: gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de caixa de combinación" -#: gtk/gtkcombobox.c:530 +#: gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" -msgstr "" - -#: gtk/gtkcombobox.c:537 -#, fuzzy -msgid "Wrap width" -msgstr "Ancho:" +msgstr "O modelo para a caixa de combinación" -#: gtk/gtkcombobox.c:538 -msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "" +#: gtk/gtkcombobox.c:686 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade" -#: gtk/gtkcombobox.c:547 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "Row span column" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Columna de expansión da fila" -#: gtk/gtkcombobox.c:548 +#: gtk/gtkcombobox.c:709 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" +msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila" -#: gtk/gtkcombobox.c:557 +#: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "Column span column" -msgstr "" +msgstr "Columna de expansión da columna" -#: gtk/gtkcombobox.c:558 +#: gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" +msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna" -#: gtk/gtkcombobox.c:568 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcombobox.c:752 msgid "Active item" -msgstr "(desactivado)" +msgstr "Elemento activo" -#: gtk/gtkcombobox.c:569 +#: gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "The item which is currently active" -msgstr "" +msgstr "O elemento que está activo actualmente" -#: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221 +#: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" +msgstr "Engadir tiradores aos menús" -#: gtk/gtkcombobox.c:589 +#: gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "" +"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel" -#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686 msgid "Has Frame" -msgstr "Paleta Personalizada" +msgstr "Ten marco" -#: gtk/gtkcombobox.c:605 +#: gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" -msgstr "" +msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo" -#: gtk/gtkcombobox.c:613 +#: gtk/gtkcombobox.c:797 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato" -#: gtk/gtkcombobox.c:619 -msgid "Appears as list" +#: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Título do tirador" + +#: gtk/gtkcombobox.c:813 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" msgstr "" +"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se " +"separa" -#: gtk/gtkcombobox.c:620 -#, fuzzy -msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +#: gtk/gtkcombobox.c:830 +msgid "Popup shown" +msgstr "Menú emerxente mostrado" -#: gtk/gtkcontainer.c:205 -msgid "Resize mode" -msgstr "" +#: gtk/gtkcombobox.c:831 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación" -#: gtk/gtkcontainer.c:206 +#: gtk/gtkcombobox.c:847 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do botón" + +#: gtk/gtkcombobox.c:848 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro" + +#: gtk/gtkcombobox.c:855 +msgid "Appears as list" +msgstr "Móstrase como unha lista" + +#: gtk/gtkcombobox.c:856 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús" + +#: gtk/gtkcombobox.c:872 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Tamaño da frecha" + +#: gtk/gtkcombobox.c:873 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación" + +#: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174 +#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623 +#: gtk/gtkviewport.c:122 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipo de sombra" + +#: gtk/gtkcombobox.c:889 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación" + +#: gtk/gtkcontainer.c:238 +msgid "Resize mode" +msgstr "Modo de redimensionamento" + +#: gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento" -#: gtk/gtkcontainer.c:213 +#: gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Largura do bordo" -#: gtk/gtkcontainer.c:214 +#: gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos" -#: gtk/gtkcontainer.c:222 +#: gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Fillo" -#: gtk/gtkcontainer.c:223 +#: gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor" -#: gtk/gtkcurve.c:123 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcurve.c:126 msgid "Curve type" -msgstr "Crear" +msgstr "Tipo de curva" -#: gtk/gtkcurve.c:124 +#: gtk/gtkcurve.c:127 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre" -#: gtk/gtkcurve.c:132 +#: gtk/gtkcurve.c:134 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "X mínimo" -#: gtk/gtkcurve.c:133 +#: gtk/gtkcurve.c:135 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Mínimo valor posíbel para X" -#: gtk/gtkcurve.c:142 +#: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "X máximo" -#: gtk/gtkcurve.c:143 +#: gtk/gtkcurve.c:144 msgid "Maximum possible X value" -msgstr "" +msgstr "Máximo valor posíbel para X" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Y mínimo" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Mínimo valor posíbel para Y" -#: gtk/gtkcurve.c:162 +#: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Y máximo" -#: gtk/gtkcurve.c:163 +#: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Máximo valor posíbel para Y" -#: gtk/gtkdialog.c:148 +#: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Ten un separador" -#: gtk/gtkdialog.c:149 +#: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns" -#: gtk/gtkdialog.c:174 +#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Bordo da área de contidos" -#: gtk/gtkdialog.c:175 +#: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo" + +#: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Espazamento da área de contido" -#: gtk/gtkdialog.c:182 +#: gtk/gtkdialog.c:210 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal" + +#: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Espazamento dos botóns" -#: gtk/gtkdialog.c:183 +#: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Espazamento entre os botóns" -#: gtk/gtkdialog.c:191 +#: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Bordo da área de acción" -#: gtk/gtkdialog.c:192 +#: gtk/gtkdialog.c:227 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" +"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de " +"diálogo" -#: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:378 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentry.c:633 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Búfer de texto" + +#: gtk/gtkentry.c:634 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto" + +#: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591 msgid "Cursor Position" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Posición do cursor" -#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:379 +#: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:388 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601 msgid "Selection Bound" -msgstr "Selección: " +msgstr "Límite da selección" -#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389 +#: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor" -#: gtk/gtkentry.c:506 +#: gtk/gtkentry.c:662 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar" -#: gtk/gtkentry.c:513 +#: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude máxima" -#: gtk/gtkentry.c:514 +#: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo" -#: gtk/gtkentry.c:522 +#: gtk/gtkentry.c:678 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilidade" -#: gtk/gtkentry.c:523 +#: gtk/gtkentry.c:679 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo " +"contrasinal)" -#: gtk/gtkentry.c:531 +#: gtk/gtkentry.c:687 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:695 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" +"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo " +"interno" -#: gtk/gtkentry.c:538 +#: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Carácter invisíbel" -#: gtk/gtkentry.c:539 +#: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de " +"contrasinal\")" -#: gtk/gtkentry.c:546 +#: gtk/gtkentry.c:710 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Activa o predefinido" -#: gtk/gtkentry.c:547 +#: gtk/gtkentry.c:711 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Indica se se debe activar o widget predefinido (como o botón predefinido " +"nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro" -#: gtk/gtkentry.c:553 +#: gtk/gtkentry.c:717 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Largura en caracteres" -#: gtk/gtkentry.c:554 +#: gtk/gtkentry.c:718 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada" -#: gtk/gtkentry.c:563 +#: gtk/gtkentry.c:727 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Compensación do desprazamento" -#: gtk/gtkentry.c:564 +#: gtk/gtkentry.c:728 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" +"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda" -#: gtk/gtkentry.c:574 +#: gtk/gtkentry.c:738 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Os contidos da entrada" -#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" -msgstr "lixeira extra" +msgstr "Aliñamento X" -#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 +#: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" +"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para " +"disposicións DAE." -#: gtk/gtkentry.c:828 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentry.c:770 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Truncar multiliña" + +#: gtk/gtkentry.c:771 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña." + +#: gtk/gtkentry.c:787 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado" + +#: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Modo de sobrescritura" + +#: gtk/gtkentry.c:803 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente" + +#: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Text length" +msgstr "Lonxitude de texto" + +#: gtk/gtkentry.c:818 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:833 +msgid "Invisible char set" +msgstr "Carácter invisíbel definido" + +#: gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Whether the invisible char has been set" +msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido" + +#: gtk/gtkentry.c:852 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Aviso de Bloq Maiús" + +#: gtk/gtkentry.c:853 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "" +"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús " +"estea activado" + +#: gtk/gtkentry.c:867 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Fracción de progreso" + +#: gtk/gtkentry.c:868 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "A fracción actual da tarefa que está terminada" + +#: gtk/gtkentry.c:885 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Paso de pulso de progreso" + +#: gtk/gtkentry.c:886 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de " +"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()" + +#: gtk/gtkentry.c:902 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Pixbuf primario" + +#: gtk/gtkentry.c:903 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "O pixbuf primario para a entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:917 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Pixbuf secundario" + +#: gtk/gtkentry.c:918 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "O pixbuf secundario para a entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:932 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "ID de inventario primario" + +#: gtk/gtkentry.c:933 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "O ID de inventario para a icona primaria" + +#: gtk/gtkentry.c:947 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "ID de inventario secundario" + +#: gtk/gtkentry.c:948 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria" + +#: gtk/gtkentry.c:962 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Nome de icona primaria" + +#: gtk/gtkentry.c:963 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "O nome de icona para a icona primaria" + +#: gtk/gtkentry.c:977 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Nome de icona secundaria" + +#: gtk/gtkentry.c:978 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "O nome de icona para a icona secundaria" + +#: gtk/gtkentry.c:992 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "GIcon primaria" + +#: gtk/gtkentry.c:993 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "O nome para a GIcon primaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1007 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "GIcon secundaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1008 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "O nome para a GIcon secundaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1022 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Tipo de almacenamento primario" + +#: gtk/gtkentry.c:1023 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "A representación usada para a icona primaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1038 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Tipo de almacenamento secundario" + +#: gtk/gtkentry.c:1039 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "A representación usada para a icona secundaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1060 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Icona primaria activábel" + +#: gtk/gtkentry.c:1061 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Indica se a icona primaria é activábel" + +#: gtk/gtkentry.c:1081 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Icona secundaria activábel" + +#: gtk/gtkentry.c:1082 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel" + +#: gtk/gtkentry.c:1104 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Sensibilidade da icona primaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1105 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel" + +#: gtk/gtkentry.c:1126 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Sensibilidade da icona secundaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1127 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel" + +#: gtk/gtkentry.c:1143 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Texto da indicación da icona primaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "O contido da indicación da icona primaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1160 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Texto da indicación da icona secundaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "O contido da indicación da icona secundaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1179 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Marcación da indicación da icona primaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1198 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria" + +#: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682 +msgid "IM module" +msgstr "Módulo MI" + +#: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "O módulo de MI que se debería usar" + +#: gtk/gtkentry.c:1233 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Iluminación previa da icona" + +#: gtk/gtkentry.c:1234 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "" +"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o " +"rato por encima" + +#: gtk/gtkentry.c:1247 +msgid "Progress Border" +msgstr "Bordo do progreso" + +#: gtk/gtkentry.c:1248 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso" + +#: gtk/gtkentry.c:1719 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Bordo entre o texto e o marco." + +#: gtk/gtkentry.c:1733 +msgid "State Hint" +msgstr "Suxestión de estado" + +#: gtk/gtkentry.c:1734 +msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +msgstr "" +"Indica se se pasa unha propiedade de estado cando se debuxe a sombra ou o " +"fondo" + +#: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848 msgid "Select on focus" -msgstr "Selección: " +msgstr "Seleccionar ao enfocar" -#: gtk/gtkentry.c:829 +#: gtk/gtkentry.c:1740 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" +"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:273 -msgid "Completion Model" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:1754 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:274 -msgid "The model to find matches in" +#: gtk/gtkentry.c:1755 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" +"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " +"entradas ocultas" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Os contidos do búfer" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 +msgid "Completion Model" +msgstr "Modelo de completado" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "O modelo para encontrar coincidencias" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude mínima da chave" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:281 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:361 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586 msgid "Text column" -msgstr "Crear Directorio" +msgstr "Columna de texto" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:297 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." -msgstr "" +msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:315 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" -msgstr "" +msgstr "Completado en liña" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:316 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:330 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" -msgstr "" +msgstr "Emerxer os completados" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:331 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" -msgstr "" +msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente" -#: gtk/gtkeventbox.c:121 -#, fuzzy +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Popup set width" +msgstr "O emerxente define a largura" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 +msgid "Popup single match" +msgstr "Emerxente para coincidencia única" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Inline selection" +msgstr "Selección en liña" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +msgid "Your description here" +msgstr "A súa descrición aquí" + +#: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Xanela visíbel" -#: gtk/gtkeventbox.c:122 +#: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" +"Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa " +"para capturar eventos." -#: gtk/gtkeventbox.c:128 +#: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" -msgstr "" +msgstr "Encima do fillo" -#: gtk/gtkeventbox.c:129 +#: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" +"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima " +"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela." -#: gtk/gtkexpander.c:198 +#: gtk/gtkexpander.c:187 msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Expandido" -#: gtk/gtkexpander.c:199 +#: gtk/gtkexpander.c:188 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo" -#: gtk/gtkexpander.c:207 +#: gtk/gtkexpander.c:196 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "" +msgstr "Texto da etiqueta do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:314 +#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Usar a marcación" -#: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:315 +#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" +msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:231 +#: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" +msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo" -#: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 +#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Widget etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:241 +#: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" +msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704 +#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705 +#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Tamaño da frecha do expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:257 +#: gtk/gtkexpander.c:246 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor" -#: gtk/gtkfilechooser.c:176 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Action" -msgstr "Información da Fonte" +msgstr "Acción" -#: gtk/gtkfilechooser.c:177 +#: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "" +msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando" -#: gtk/gtkfilechooser.c:183 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "File System Backend" -msgstr "Ficheiros" +msgstr "Backend do sistema de ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooser.c:184 +#: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "" +msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar" -#: gtk/gtkfilechooser.c:189 +#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: gtk/gtkfilechooser.c:190 +#: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "" +msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran" -#: gtk/gtkfilechooser.c:195 +#: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "Só local" -#: gtk/gtkfilechooser.c:196 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "" +"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URL tipo 'file:' " +"locais" -#: gtk/gtkfilechooser.c:201 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Widget de previsualización" -#: gtk/gtkfilechooser.c:202 +#: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" +msgstr "Widget de aplicativo fornecido para previsualizacións personalizadas." -#: gtk/gtkfilechooser.c:207 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Widget de previsualización activo" -#: gtk/gtkfilechooser.c:208 +#: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" +"Indica se se debería mostrar o widget fornecido polo aplicativo para " +"previsualizacións personalizadas." -#: gtk/gtkfilechooser.c:213 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Use Preview Label" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Usar a etiqueta de previsualización" -#: gtk/gtkfilechooser.c:214 +#: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" +"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado." -#: gtk/gtkfilechooser.c:219 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooser.c:237 msgid "Extra widget" -msgstr "Ancho:" +msgstr "Widget adicional" -#: gtk/gtkfilechooser.c:220 +#: gtk/gtkfilechooser.c:238 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" +msgstr "Widget de aplicativo fornecido para opcións adicionais." -#: gtk/gtkfilechooser.c:225 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" -msgstr "Borrar" +msgstr "Selección múltiple" -#: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576 +#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooser.c:232 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooser.c:250 msgid "Show Hidden" -msgstr "Tamaño en Puntos:" +msgstr "Mostrar os ocultos" -#: gtk/gtkfilechooser.c:233 +#: gtk/gtkfilechooser.c:251 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:244 -msgid "Dialog" -msgstr "" +#: gtk/gtkfilechooser.c:266 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Confirmar a sobrescritura" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:245 -msgid "The file chooser dialog to use." +#: gtk/gtkfilechooser.c:267 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." msgstr "" +"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo " +"de confirmación de sobrescritura se é necesario." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:252 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "" +#: gtk/gtkfilechooser.c:283 +msgid "Allow folders creation" +msgstr "Permitir a creación de cartafoles" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:258 -msgid "Whether the browse dialog is visible or not." +#: gtk/gtkfilechooser.c:284 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." msgstr "" +"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao " +"usuario crear cartafoles novos." -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262 -msgid "Width In Characters" -msgstr "" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 +msgid "Dialog" +msgstr "Diálogo" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589 -msgid "Default file chooser backend" -msgstr "" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590 -msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres." -#: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:190 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214 +#: gtk/gtkstatusicon.c:221 msgid "Filename" -msgstr "Renomear" +msgstr "Nome do ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:561 +#: gtk/gtkfilesel.c:527 msgid "The currently selected filename" -msgstr "" +msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado" -#: gtk/gtkfilesel.c:567 +#: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Mostrar operacións de ficheiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:568 +#: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" +"Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros" -#: gtk/gtkfilesel.c:575 -#, fuzzy -msgid "Select multiple" -msgstr "Borrar" - -#: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 +#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "Posición X" -#: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616 +#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posición X do widget fillo" -#: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 +#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Posición Y" -#: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626 +#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posición Y do widget fillo" -#: gtk/gtkfontbutton.c:177 +#: gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "" +msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Nome do tipo de letra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:193 +#: gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" -msgstr "" +msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado" -#: gtk/gtkfontbutton.c:194 +#: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:208 +#: gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +#: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" +msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado" -#: gtk/gtkfontbutton.c:224 +#: gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "Usar o tamaño na etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +#: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" +msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado" -#: gtk/gtkfontbutton.c:241 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Mostrar o estilo" -#: gtk/gtkfontbutton.c:242 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:257 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" -msgstr "Tamaño en Puntos:" +msgstr "Mostrar o tamaño" -#: gtk/gtkfontbutton.c:258 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta" -#: gtk/gtkfontsel.c:216 -msgid "The X string that represents this font" -msgstr "" +#: gtk/gtkfontsel.c:197 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "A cadea que representa este tipo de letra" -#: gtk/gtkfontsel.c:223 +#: gtk/gtkfontsel.c:204 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "" +msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado" -#: gtk/gtkfontsel.c:229 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Previsualizar o texto" -#: gtk/gtkfontsel.c:230 +#: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" +"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado" -#: gtk/gtkframe.c:128 +#: gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "" +msgstr "Texto da etiqueta do marco" -#: gtk/gtkframe.c:135 -#, fuzzy +#: gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" -msgstr "lixeira extra" +msgstr "Aliñamento x da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:136 +#: gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:145 +#: gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Aliñamento y da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:146 +#: gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 +#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "" +msgstr "Propiedade anticuada; use shadow_type no seu lugar" -#: gtk/gtkframe.c:162 +#: gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra do marco" -#: gtk/gtkframe.c:163 +#: gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "" +msgstr "Aparencia do bordo do marco" -#: gtk/gtkframe.c:172 +#: gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" - -#: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201 -#: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 -msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual" -#: gtk/gtkhandlebox.c:208 +#: gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "" +msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor" -#: gtk/gtkhandlebox.c:216 +#: gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Posición do manipulador" -#: gtk/gtkhandlebox.c:217 +#: gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo" -#: gtk/gtkhandlebox.c:225 +#: gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Axustar ao bordo" -#: gtk/gtkhandlebox.c:226 +#: gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" +"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para " +"ancorar a caixa manipuladora" -#: gtk/gtkhandlebox.c:234 +#: gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" -msgstr "" +msgstr "Definición do axuste de bordo" -#: gtk/gtkhandlebox.c:235 +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de " +"handle_position" -#: gtk/gtkiconview.c:324 -#, fuzzy +#: gtk/gtkhandlebox.c:209 +msgid "Child Detached" +msgstr "Fillo separado" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:210 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está " +"separada ou anexada." + +#: gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Selection mode" -msgstr "Selección: " +msgstr "Modo de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:325 -#, fuzzy +#: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "The selection mode" -msgstr "Selección: " +msgstr "O modo de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:343 -#, fuzzy +#: gtk/gtkiconview.c:568 msgid "Pixbuf column" -msgstr "Crear Directorio" +msgstr "Columna de pixbuf" -#: gtk/gtkiconview.c:344 +#: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" -msgstr "" +msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona" -#: gtk/gtkiconview.c:362 +#: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Model column used to retrieve the text from" -msgstr "" +msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto" -#: gtk/gtkiconview.c:381 +#: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "Markup column" -msgstr "" +msgstr "Columna de marcación" -#: gtk/gtkiconview.c:382 +#: gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" +"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:389 -#, fuzzy +#: gtk/gtkiconview.c:614 msgid "Icon View Model" -msgstr "Propiedades da Fonte" +msgstr "Modelo de visualización de icona" -#: gtk/gtkiconview.c:390 +#: gtk/gtkiconview.c:615 msgid "The model for the icon view" -msgstr "" +msgstr "O modelo para a visualización de icona" -#: gtk/gtkiconview.c:397 gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507 -msgid "Orientation" -msgstr "" +#: gtk/gtkiconview.c:631 +msgid "Number of columns" +msgstr "Número de columnas" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "O número de columnas que se mostran" + +#: gtk/gtkiconview.c:649 +msgid "Width for each item" +msgstr "Largura de cada elemento" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "The width used for each item" +msgstr "A largura usada para cada elemento" -#: gtk/gtkiconview.c:398 +#: gtk/gtkiconview.c:666 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento" + +#: gtk/gtkiconview.c:681 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espazamento de fila" + +#: gtk/gtkiconview.c:682 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade" + +#: gtk/gtkiconview.c:697 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espazamento de columna" + +#: gtk/gtkiconview.c:698 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade" + +#: gtk/gtkiconview.c:713 +msgid "Margin" +msgstr "Marxe" + +#: gtk/gtkiconview.c:714 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona" + +#: gtk/gtkiconview.c:730 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" +"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro" -#: gtk/gtkiconview.c:406 -#, fuzzy +#: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reordenábel" + +#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613 +msgid "View is reorderable" +msgstr "A visualización é reordenábel" + +#: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Columna de indicación" + +#: gtk/gtkiconview.c:755 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" +"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos" + +#: gtk/gtkiconview.c:772 +msgid "Item Padding" +msgstr "Recheo de ítem" + +#: gtk/gtkiconview.c:773 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Recheo arredor dos ítems de iconas" + +#: gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Selection Box Color" -msgstr "Selección: " +msgstr "Cor da caixa de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:407 +#: gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Color of the selection box" -msgstr "" +msgstr "Cor da caixa de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:413 -#, fuzzy +#: gtk/gtkiconview.c:789 msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Selección: " +msgstr "Alfa da caixa de selección" -#: gtk/gtkiconview.c:414 +#: gtk/gtkiconview.c:790 msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "" +msgstr "Opacidade da caixa de selección" -#: gtk/gtkimage.c:158 +#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkimage.c:159 +#: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "" +msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:166 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:140 msgid "Pixmap" -msgstr "Mapa de Bits" +msgstr "Mapa de píxeles" -#: gtk/gtkimage.c:167 +#: gtk/gtkimage.c:141 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "" +msgstr "Un GdkPixmap para mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:174 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" -msgstr "Páxina %u" +msgstr "Imaxe" -#: gtk/gtkimage.c:175 +#: gtk/gtkimage.c:149 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "" +msgstr "Un GdkImage para mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:182 +#: gtk/gtkimage.c:156 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara" -#: gtk/gtkimage.c:183 +#: gtk/gtkimage.c:157 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" +"A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap" -#: gtk/gtkimage.c:191 +#: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename to load and display" -msgstr "" +msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:200 +#: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:207 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Icon set" -msgstr "Propiedades da Fonte" +msgstr "Definición da icona" -#: gtk/gtkimage.c:208 +#: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Icon set to display" -msgstr "" +msgstr "Definición da icona para mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:215 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Icon size" -msgstr "Tamaño en Puntos:" +msgstr "Tamaño da icona" -#: gtk/gtkimage.c:216 +#: gtk/gtkimage.c:190 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" +"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou " +"icona con nome" -#: gtk/gtkimage.c:232 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:206 msgid "Pixel size" -msgstr "Píxeles" +msgstr "Tamaño do píxel" -#: gtk/gtkimage.c:233 +#: gtk/gtkimage.c:207 msgid "Pixel size to use for named icon" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome" -#: gtk/gtkimage.c:241 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:215 msgid "Animation" -msgstr "Información da Fonte" +msgstr "Animación" -#: gtk/gtkimage.c:242 +#: gtk/gtkimage.c:216 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:563 -#, fuzzy -msgid "Icon Name" -msgstr "Familia:" +msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:258 -msgid "The name of the icon from the icon theme" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimage.c:265 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Storage type" -msgstr "Crear" +msgstr "Tipo de almacenamento" -#: gtk/gtkimage.c:266 +#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" - -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 -msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" +"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de " +"inventario" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516 +msgid "Accel Group" +msgstr "Grupo de teclas rápidas" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" -msgstr "" +msgstr "Mostrar as imaxes de menú" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:146 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "" +msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" -#: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" +#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipo de mensaxe" -#: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572 +#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129 +msgid "The type of message" +msgstr "O tipo de mensaxe" + +#: gtk/gtkinfobar.c:440 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido" + +#: gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción" + +#: gtk/gtkinfobar.c:489 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" + +#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" -#: gtk/gtklabel.c:301 +#: gtk/gtklabel.c:497 msgid "The text of the label" -msgstr "" +msgstr "O texto da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:308 +#: gtk/gtklabel.c:504 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:329 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 +#: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Xustificación" -#: gtk/gtklabel.c:330 +#: gtk/gtklabel.c:526 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto " +"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::" +"xalign para iso" -#: gtk/gtklabel.c:338 -#, fuzzy +#: gtk/gtklabel.c:534 msgid "Pattern" -msgstr "Paleta Personalizada" +msgstr "Patrón" -#: gtk/gtklabel.c:339 +#: gtk/gtklabel.c:535 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" +"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no " +"texto para subliñar" -#: gtk/gtklabel.c:346 +#: gtk/gtklabel.c:542 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Axuste de liña" -#: gtk/gtklabel.c:347 +#: gtk/gtklabel.c:543 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo" -#: gtk/gtklabel.c:353 -#, fuzzy +#: gtk/gtklabel.c:558 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Modo de axuste de liña" + +#: gtk/gtklabel.c:559 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña" + +#: gtk/gtklabel.c:566 msgid "Selectable" -msgstr "Borrar" +msgstr "Seleccionábel" -#: gtk/gtklabel.c:354 +#: gtk/gtklabel.c:567 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato" -#: gtk/gtklabel.c:360 +#: gtk/gtklabel.c:573 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Tecla mnemónica" -#: gtk/gtklabel.c:361 +#: gtk/gtklabel.c:574 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:369 +#: gtk/gtklabel.c:582 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Widget mnemónico" -#: gtk/gtklabel.c:370 +#: gtk/gtklabel.c:583 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "" +msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:414 +#: gtk/gtklabel.c:629 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string, if at all" +"enough room to display the entire string" msgstr "" +"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente " +"espazo para mostrar a cadea completa" -#: gtk/gtklabel.c:431 -msgid "Width In Chararacters" -msgstr "" +#: gtk/gtklabel.c:669 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Modo de liña única" -#: gtk/gtklabel.c:432 -msgid "The desired width of the label, in characters" +#: gtk/gtklabel.c:670 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única" + +#: gtk/gtklabel.c:687 +msgid "Angle" +msgstr "Ángulo" + +#: gtk/gtklabel.c:688 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:708 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Largura máxima en caracteres" + +#: gtk/gtklabel.c:709 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres" + +#: gtk/gtklabel.c:727 +msgid "Track visited links" +msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas" + +#: gtk/gtklabel.c:728 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas" + +#: gtk/gtklabel.c:849 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" +"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " +"enfocada" -#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 +#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Axuste horizontal" -#: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239 +#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal" -#: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144 +#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Axuste vertical" -#: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246 +#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical" -#: gtk/gtklayout.c:652 +#: gtk/gtklayout.c:633 msgid "The width of the layout" -msgstr "" +msgstr "A largura da disposición" -#: gtk/gtklayout.c:661 +#: gtk/gtklayout.c:642 msgid "The height of the layout" -msgstr "" +msgstr "A altura da disposición" -#: gtk/gtkmenu.c:521 -msgid "Tearoff Title" +#: gtk/gtklinkbutton.c:145 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:146 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "O URI vinculado a este botón" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:160 +msgid "Visited" +msgstr "Visitada" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:161 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada." + +#: gtk/gtkmenu.c:502 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado" + +#: gtk/gtkmenu.c:517 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú" + +#: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290 +msgid "Accel Path" +msgstr "Camiño de teclas rápidas" + +#: gtk/gtkmenu.c:532 +msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" +"Un camiño de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de " +"teclas rápidas dos elementos fillo" + +#: gtk/gtkmenu.c:548 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Widget anexado" -#: gtk/gtkmenu.c:522 +#: gtk/gtkmenu.c:549 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "O widget ao que está anexado o menú" + +#: gtk/gtkmenu.c:557 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" +"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea " +"desprazado" -#: gtk/gtkmenu.c:536 +#: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "Tearoff State" -msgstr "" +msgstr "Estado de desprazamento" -#: gtk/gtkmenu.c:537 +#: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" -msgstr "" +msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado" -#: gtk/gtkmenu.c:543 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:586 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: gtk/gtkmenu.c:587 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "O monitor en que emerxerá o menú" + +#: gtk/gtkmenu.c:593 msgid "Vertical Padding" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Recheo vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:544 +#: gtk/gtkmenu.c:594 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú" + +#: gtk/gtkmenu.c:616 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Reservar o tamaño de alternancia" + +#: gtk/gtkmenu.c:617 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" msgstr "" +"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas" + +#: gtk/gtkmenu.c:623 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Recheo horizontal" + +#: gtk/gtkmenu.c:624 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú" -#: gtk/gtkmenu.c:552 +#: gtk/gtkmenu.c:632 msgid "Vertical Offset" -msgstr "" +msgstr "Desprazamento vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:553 +#: gtk/gtkmenu.c:633 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" +"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles " +"de desprazamento" -#: gtk/gtkmenu.c:561 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmenu.c:641 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Desprazamento horizontal" -#: gtk/gtkmenu.c:562 +#: gtk/gtkmenu.c:642 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" +"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de " +"píxeles de desprazamento" -#: gtk/gtkmenu.c:572 +#: gtk/gtkmenu.c:650 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Frechas duplas" + +#: gtk/gtkmenu.c:651 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar." + +#: gtk/gtkmenu.c:664 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Colocación da frecha" + +#: gtk/gtkmenu.c:665 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento" + +#: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "Left Attach" -msgstr "" +msgstr "Anexar á esquerda" -#: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205 +#: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo" -#: gtk/gtkmenu.c:580 +#: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "Right Attach" -msgstr "" +msgstr "Anexar á dereita" -#: gtk/gtkmenu.c:581 +#: gtk/gtkmenu.c:682 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" +msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo" -#: gtk/gtkmenu.c:588 +#: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Top Attach" -msgstr "" +msgstr "Anexar arriba" -#: gtk/gtkmenu.c:589 +#: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "" +msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo" -#: gtk/gtkmenu.c:596 +#: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Bottom Attach" -msgstr "" +msgstr "Anexar abaixo" -#: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226 +#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo" + +#: gtk/gtkmenu.c:712 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" +"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de " +"desprazamento" -#: gtk/gtkmenu.c:684 +#: gtk/gtkmenu.c:799 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" -#: gtk/gtkmenu.c:685 +#: gtk/gtkmenu.c:800 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" +"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " +"sobre o elemento de menú" -#: gtk/gtkmenu.c:690 +#: gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" -#: gtk/gtkmenu.c:691 +#: gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " +"antes de que o submenú apareza" -#: gtk/gtkmenu.c:698 +#: gtk/gtkmenu.c:813 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú" -#: gtk/gtkmenu.c:699 +#: gtk/gtkmenu.c:814 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " +"submenú" + +#: gtk/gtkmenubar.c:168 +msgid "Pack direction" +msgstr "Dirección do empaquetado" + +#: gtk/gtkmenubar.c:169 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú" + +#: gtk/gtkmenubar.c:185 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Dirección do empaquetado fillo" + +#: gtk/gtkmenubar.c:186 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú" -#: gtk/gtkmenubar.c:158 +#: gtk/gtkmenubar.c:195 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús" -#: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558 +#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo interno" -#: gtk/gtkmenubar.c:166 +#: gtk/gtkmenubar.c:203 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" +"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos " +"de menú" -#: gtk/gtkmenubar.c:173 +#: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" -#: gtk/gtkmenubar.c:174 +#: gtk/gtkmenubar.c:211 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:257 +msgid "Right Justified" +msgstr "Xustificado á dereita" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:258 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" +"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra " +"de menú" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:194 -msgid "Menu" +#: gtk/gtkmenuitem.c:272 +msgid "Submenu" +msgstr "Submenú" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:273 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:291 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:306 +msgid "The text for the child label" +msgstr "O texto da etiqueta filla" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:369 +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" +"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra " +"do elemento de menú" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:382 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Largura en caracteres" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:383 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres" + +#: gtk/gtkmenushell.c:374 +msgid "Take Focus" +msgstr "Obtén o foco" + +#: gtk/gtkmenushell.c:375 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" -msgstr "" +msgstr "O menú despregábel" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:125 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:140 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" -msgstr "" +msgstr "Usar un separador" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:141 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" +"Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:147 -msgid "Message Type" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:148 -msgid "The type of message" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:155 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Botóns de mensaxe" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:156 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe" -#: gtk/gtkmisc.c:110 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmessagedialog.c:154 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:169 +msgid "Use Markup" +msgstr "Usar marcación" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Texto secundario" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:200 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Usar marcación no secundario" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:216 +msgid "The image" +msgstr "A imaxe" + +#: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" -msgstr "lixeira extra" +msgstr "Aliñamento Y" -#: gtk/gtkmisc.c:111 +#: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)" -#: gtk/gtkmisc.c:120 +#: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "Recheo X" -#: gtk/gtkmisc.c:121 +#: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do " +"widget" -#: gtk/gtkmisc.c:130 +#: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Recheo Y" -#: gtk/gtkmisc.c:131 +#: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" +"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e " +"inferior do widget" -#: gtk/gtknotebook.c:401 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmountoperation.c:160 +msgid "Parent" +msgstr "Pai" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:161 +msgid "The parent window" +msgstr "A xanela pai" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:168 +msgid "Is Showing" +msgstr "Estase mostrando" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:169 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Se estamos mostrando un diálogo" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:177 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará." + +#: gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Page" -msgstr "Páxina %u" +msgstr "Páxina" -#: gtk/gtknotebook.c:402 +#: gtk/gtknotebook.c:586 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "O índice da páxina actual" -#: gtk/gtknotebook.c:410 +#: gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Posición do separador" -#: gtk/gtknotebook.c:411 +#: gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Que lado do caderno contén os separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:418 +#: gtk/gtknotebook.c:602 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:419 +#: gtk/gtknotebook.c:603 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Largura do bordo ao redor das etiquetas de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:427 +#: gtk/gtknotebook.c:611 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo horizontal de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:428 +#: gtk/gtknotebook.c:612 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:436 +#: gtk/gtknotebook.c:620 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo vertical de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:437 +#: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:445 +#: gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Mostrar separadores" -#: gtk/gtknotebook.c:446 +#: gtk/gtknotebook.c:630 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non" -#: gtk/gtknotebook.c:452 +#: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Mostrar bordo" -#: gtk/gtknotebook.c:453 +#: gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non" -#: gtk/gtknotebook.c:459 -#, fuzzy +#: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Scrollable" -msgstr "Escalable" +msgstr "Desprazábel" -#: gtk/gtknotebook.c:460 +#: gtk/gtknotebook.c:644 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" +"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores " +"para encaixar" -#: gtk/gtknotebook.c:466 +#: gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Activar o menú emerxente" -#: gtk/gtknotebook.c:467 +#: gtk/gtknotebook.c:651 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que " +"pode usar para ir a unha páxina" -#: gtk/gtknotebook.c:474 +#: gtk/gtknotebook.c:658 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos" -#: gtk/gtknotebook.c:481 +#: gtk/gtknotebook.c:664 +msgid "Group ID" +msgstr "ID de grupo" + +#: gtk/gtknotebook.c:665 +msgid "Group ID for tabs drag and drop" +msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: gtk/gtknotebook.c:682 +msgid "Group for tabs drag and drop" +msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores" + +#: gtk/gtknotebook.c:688 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:482 +#: gtk/gtknotebook.c:689 msgid "The string displayed on the child's tab label" -msgstr "" +msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo" -#: gtk/gtknotebook.c:488 +#: gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de menú" -#: gtk/gtknotebook.c:489 +#: gtk/gtknotebook.c:696 msgid "The string displayed in the child's menu entry" -msgstr "" +msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla" -#: gtk/gtknotebook.c:502 +#: gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab expand" -msgstr "" +msgstr "Expansión do separador" -#: gtk/gtknotebook.c:503 +#: gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Whether to expand the child's tab or not" -msgstr "" +msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non" -#: gtk/gtknotebook.c:509 +#: gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Recheo de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:510 -#, fuzzy +#: gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non" -#: gtk/gtknotebook.c:516 +#: gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de empaquetado de separador" -#: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115 -msgid "Secondary backward stepper" +#: gtk/gtknotebook.c:730 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Separador reordenábel" + +#: gtk/gtknotebook.c:731 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "" +"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario" -#: gtk/gtknotebook.c:533 +#: gtk/gtknotebook.c:737 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Separador desprazábel" + +#: gtk/gtknotebook.c:738 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Indica se o separador é desprazábel" + +#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Paso de retroceso secundario" + +#: gtk/gtknotebook.c:754 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de " +"tabulación" -#: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123 +#: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Paso de avance secundario" -#: gtk/gtknotebook.c:550 +#: gtk/gtknotebook.c:770 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de " +"tabulación" -#: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 +#: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Paso de retroceso" -#: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100 +#: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso" -#: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 +#: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Paso de avance" -#: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108 +#: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance" + +#: gtk/gtknotebook.c:814 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Superposición de separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:815 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Tamaño da área de superposición do separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:830 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Curvatura do separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:831 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Tamaño da curvatura do separador" + +#: gtk/gtknotebook.c:847 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Espazamento de frechas" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:195 +#: gtk/gtknotebook.c:848 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento" + +#: gtk/gtkobject.c:370 +msgid "User Data" +msgstr "Información de usuario" + +#: gtk/gtkobject.c:371 +msgid "Anonymous User Data Pointer" +msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "O menú de opcións" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:202 +#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do indicador despregábel" -#: gtk/gtkoptionmenu.c:208 +#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Espazamento ao redor do indicador" + +#: gtk/gtkorientable.c:75 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "A orientación do orientábel" -#: gtk/gtkpaned.c:241 +#: gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto " +"cara á esquerda ou arriba)" -#: gtk/gtkpaned.c:249 +#: gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Definición de posición" -#: gtk/gtkpaned.c:250 +#: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada" -#: gtk/gtkpaned.c:256 +#: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do manipulador" -#: gtk/gtkpaned.c:257 +#: gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Largura do manipulador" -#: gtk/gtkpaned.c:273 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" -msgstr "Información da Fonte" +msgstr "Posición mínima" -#: gtk/gtkpaned.c:274 +#: gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\"" -#: gtk/gtkpaned.c:291 +#: gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" -msgstr "" +msgstr "Posición máxima" -#: gtk/gtkpaned.c:292 +#: gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\"" -#: gtk/gtkpaned.c:309 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Redimensionar" -#: gtk/gtkpaned.c:310 +#: gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" +msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget" -#: gtk/gtkpaned.c:325 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" -msgstr "delgada" +msgstr "Reducir" -#: gtk/gtkpaned.c:326 +#: gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" +msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude" + +#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312 +msgid "Embedded" +msgstr "Incorporado" -#: gtk/gtkpreview.c:134 +#: gtk/gtkplug.c:151 +msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgstr "Indica se o conectador está incorporado" + +#: gtk/gtkplug.c:165 +msgid "Socket Window" +msgstr "Xanela de conectador" + +#: gtk/gtkplug.c:166 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado" + +#: gtk/gtkpreview.c:102 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está " +"asignado" -#: gtk/gtkprogress.c:131 -msgid "Activity mode" -msgstr "" +#: gtk/gtkprinter.c:124 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nome da impresora" -#: gtk/gtkprogress.c:132 -msgid "" -"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " -"is used when you're doing something that you don't know how long it will take" -msgstr "" +#: gtk/gtkprinter.c:130 +msgid "Backend" +msgstr "Backend" -#: gtk/gtkprogress.c:139 -msgid "Show text" -msgstr "" +#: gtk/gtkprinter.c:131 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Backend para a impresora" -#: gtk/gtkprogress.c:140 -msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +#: gtk/gtkprinter.c:137 +msgid "Is Virtual" +msgstr "É virtual" -#: gtk/gtkprogress.c:147 -msgid "Text x alignment" -msgstr "" +#: gtk/gtkprinter.c:138 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware" + +#: gtk/gtkprinter.c:144 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Acepta PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:145 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:151 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Acepta PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:152 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:158 +msgid "State Message" +msgstr "Mensaxe de estado" + +#: gtk/gtkprinter.c:159 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora" -#: gtk/gtkprogress.c:148 +#: gtk/gtkprinter.c:165 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#: gtk/gtkprinter.c:166 +msgid "The location of the printer" +msgstr "A localización da impresora" + +#: gtk/gtkprinter.c:173 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "O nome da icona que usar para a impresora" + +#: gtk/gtkprinter.c:179 +msgid "Job Count" +msgstr "Conta de traballos" + +#: gtk/gtkprinter.c:180 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión" + +#: gtk/gtkprinter.c:198 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Impresora detida" + +#: gtk/gtkprinter.c:199 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "É TRUE se a impresora está detida" + +#: gtk/gtkprinter.c:212 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Acepta traballos" + +#: gtk/gtkprinter.c:213 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "É TRUE se esta impresora acepta traballos novos" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +msgid "Source option" +msgstr "Opción de orixe" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget" + +#: gtk/gtkprintjob.c:117 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Título do traballo de impresión" + +#: gtk/gtkprintjob.c:125 +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +#: gtk/gtkprintjob.c:126 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Impresora na que imprimir o traballo" + +#: gtk/gtkprintjob.c:134 +msgid "Settings" +msgstr "Configuracións" + +#: gtk/gtkprintjob.c:135 +msgid "Printer settings" +msgstr "Configuracións da impresora" + +#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuración da páxina" + +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Seguimento do estado de impresión" + +#: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " -"in the progress widget" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" +"É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de " +"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao " +"servidor de impresoras." -#: gtk/gtkprogress.c:156 -msgid "Text y alignment" +#: gtk/gtkprintoperation.c:997 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Configuración de páxina predefinida" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:998 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +msgid "Print Settings" +msgstr "Configuracións da impresora" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1035 +msgid "Job Name" +msgstr "Nome do traballo" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1036 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1060 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Número de páxinas" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1061 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "O número de páxinas do documento." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +msgid "Current Page" +msgstr "Páxina actual" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +msgid "The current page in the document" +msgstr "A páxina actual do documento" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 +msgid "Use full page" +msgstr "Usar a páxina completa" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" msgstr "" +"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na " +"esquina da área de imaxe" -#: gtk/gtkprogress.c:157 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " -"in the progress widget" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" +"É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de " +"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou " +"ao servidor de impresoras." -#: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 -msgid "Adjustment" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1143 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1144 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1161 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Mostrar diálogo" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1162 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1185 +msgid "Allow Async" +msgstr "Permitir asíncrono" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1186 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209 +msgid "Export filename" +msgstr "Exportar nome de ficheiro" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1223 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1224 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "O estado da operación de impresión" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1244 +msgid "Status String" +msgstr "Cadea de estado" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1263 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiqueta de separador personalizado" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1264 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +msgid "Support Selection" +msgstr "Permite a selección" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1280 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +msgid "Has Selection" +msgstr "Ten unha selección" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "TRUE if a selecion exists." +msgstr "TRUE se xa existe unha selección." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Configuración da páxina incorporada" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1313 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" +"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " +"incorporados no GtkPrintDialog" -#: gtk/gtkprogressbar.c:144 -msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Número de páxinas para imprimir" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "O número de páxinas que serán impresas." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "O GtkPageSetup que usar" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Impresora seleccionada" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 +msgid "Manual Capabilites" +msgstr "Capacidades manuais" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" +"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están " +"incorporadas no GtkPrintUnixDialog" -#: gtk/gtkprogressbar.c:152 -msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +#: gtk/gtkprogress.c:102 +msgid "Activity mode" +msgstr "Modo de actividade" + +#: gtk/gtkprogress.c:103 +msgid "" +"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something but don't know how long it will take." msgstr "" +"Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que " +"indica que algo está pasando, mais non que parte da actividade está " +"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode " +"tardar." -#: gtk/gtkprogressbar.c:160 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprogress.c:111 +msgid "Show text" +msgstr "Mostrar texto" + +#: gtk/gtkprogress.c:112 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:119 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Bar style" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Estilo da barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:161 +#: gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:169 +#: gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Paso de actividade" -#: gtk/gtkprogressbar.c:170 +#: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" +"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:179 +#: gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques de actividade" -#: gtk/gtkprogressbar.c:180 +#: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no " +"modo de actividade (obsoleto)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:189 +#: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques diferenciados" -#: gtk/gtkprogressbar.c:190 +#: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no " +"estilo diferenciado)" -#: gtk/gtkprogressbar.c:199 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" -msgstr "Información da Fonte" +msgstr "Fracción" -#: gtk/gtkprogressbar.c:200 +#: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "A fracción do traballo total que se completou" -#: gtk/gtkprogressbar.c:209 +#: gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Paso de pulso" -#: gtk/gtkprogressbar.c:210 +#: gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme" -#: gtk/gtkprogressbar.c:220 +#: gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:207 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" +"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo " +"suficiente para mostrar a cadea completa." -#: gtk/gtkradioaction.c:139 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "XSpacing" +msgstr "EspazamentoX" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:215 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:220 +msgid "YSpacing" +msgstr "EspazamentoY" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:221 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:234 +msgid "Min horizontal bar width" +msgstr "Largura horizontal mínima da barra" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:235 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "Min horizontal bar height" +msgstr "Altura horizontal mínima da barra" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:248 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Min vertical bar width" +msgstr "Largura vertical mínima da barra" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:261 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "Min vertical bar height" +msgstr "Altura vertical mínima da barra" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:274 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso" + +#: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" -msgstr "Valor Hex:" +msgstr "O valor" -#: gtk/gtkradioaction.c:140 +#: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" +"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é " +"a acción actual do seu grupo." -#: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 -msgid "Group" -msgstr "" - -#: gtk/gtkradioaction.c:157 +#: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción." + +#: gtk/gtkradioaction.c:144 +msgid "The current value" +msgstr "O valor actual" + +#: gtk/gtkradioaction.c:145 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." msgstr "" +"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta " +"acción pertence." -#: gtk/gtkradiobutton.c:114 +#: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "" +msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:344 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget." -#: gtk/gtkrange.c:325 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón." + +#: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Política de actualización" -#: gtk/gtkrange.c:326 +#: gtk/gtkrange.c:359 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla" -#: gtk/gtkrange.c:335 +#: gtk/gtkrange.c:368 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos" -#: gtk/gtkrange.c:342 +#: gtk/gtkrange.c:375 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Invertido" -#: gtk/gtkrange.c:343 +#: gtk/gtkrange.c:376 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o " +"valor do intervalo" -#: gtk/gtkrange.c:349 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrange.c:383 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidade de paso inferior" + +#: gtk/gtkrange.c:384 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" +"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do " +"axuste" + +#: gtk/gtkrange.c:392 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Sensibilidade do paso superior" + +#: gtk/gtkrange.c:393 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" +"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do " +"axuste" + +#: gtk/gtkrange.c:410 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Mostrar nivel de recheo" + +#: gtk/gtkrange.c:411 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" +"Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se " +"enche." + +#: gtk/gtkrange.c:427 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo" + +#: gtk/gtkrange.c:428 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel de recheo." + +#: gtk/gtkrange.c:443 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivel de recheo" + +#: gtk/gtkrange.c:444 +msgid "The fill level." +msgstr "O nivel de recheo." + +#: gtk/gtkrange.c:452 msgid "Slider Width" -msgstr "Ancho Medio:" +msgstr "Largura do control desprazábel" -#: gtk/gtkrange.c:350 +#: gtk/gtkrange.c:453 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala" -#: gtk/gtkrange.c:357 +#: gtk/gtkrange.c:460 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Bordo do canal" -#: gtk/gtkrange.c:358 +#: gtk/gtkrange.c:461 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" +"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal " +"exterior" -#: gtk/gtkrange.c:365 +#: gtk/gtkrange.c:468 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do paso" -#: gtk/gtkrange.c:366 +#: gtk/gtkrange.c:469 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos" -#: gtk/gtkrange.c:373 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrange.c:484 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espazamento do paso" -#: gtk/gtkrange.c:374 +#: gtk/gtkrange.c:485 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala" -#: gtk/gtkrange.c:381 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrange.c:492 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Desprazamento X da frecha" -#: gtk/gtkrange.c:382 +#: gtk/gtkrange.c:493 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón" -#: gtk/gtkrange.c:389 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Desprazamento Y da frecha" -#: gtk/gtkrange.c:390 +#: gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón" + +#: gtk/gtkrange.c:509 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre" + +#: gtk/gtkrange.c:510 +msgid "" +"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " +"IN while they are dragged" msgstr "" +"Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse " +"como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos" -#: gtk/gtkruler.c:120 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrange.c:524 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "Detalles do lado do canal" + +#: gtk/gtkrange.c:525 +msgid "" +"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " +"with different details" +msgstr "" +"Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel " +"debúxanse con detalles diferentes" + +#: gtk/gtkrange.c:541 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Canal baixo os pasos" + +#: gtk/gtkrange.c:542 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos " +"e o espazamento" + +#: gtk/gtkrange.c:555 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Escalado de frecha" + +#: gtk/gtkrange.c:556 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Mostrar números" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Xestionar os recentes" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Show Private" +msgstr "Mostrar os privados" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Mostrar as indicacións" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostrar iconas" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Mostrar os non encontrados" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "" +"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non " +"dispoñíbeis" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 +msgid "Local only" +msgstr "Só local" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URI de tipo 'file:' " +"locais" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229 +msgid "Limit" +msgstr "Límite" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "O número máximo de elementos para mostrar" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 +msgid "Sort Type" +msgstr "Tipo de ordenación" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:215 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "" +"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:230 +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" +"O número máximo de elementos que serán devoltos polo " +"gtk_recent_manager_get_items()" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:246 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente" + +# verificar: High= alta e low= baixa +#: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" -msgstr "outra" +msgstr "Inferior" -#: gtk/gtkruler.c:121 +#: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Límite inferior da regra" -#: gtk/gtkruler.c:130 +#: gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Superior" -#: gtk/gtkruler.c:131 +#: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Límite superior da regra" -#: gtk/gtkruler.c:141 +#: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Posición da marca na regra" -#: gtk/gtkruler.c:150 -#, fuzzy +#: gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" -msgstr "Tamaño en Píxeles:" +msgstr "Tamaño máximo" -#: gtk/gtkruler.c:151 +#: gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo da regra" -#: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 -msgid "Digits" -msgstr "" +#: gtk/gtkruler.c:174 +msgid "Metric" +msgstr "Métrica" -#: gtk/gtkscale.c:173 +#: gtk/gtkruler.c:175 +msgid "The metric used for the ruler" +msgstr "A métrica que se usa na regra" + +#: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor" -#: gtk/gtkscale.c:182 -#, fuzzy +#: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" -msgstr "Valor Actual" +msgstr "Valor de debuxo" -#: gtk/gtkscale.c:183 +#: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" +"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control " +"desprazábel" -#: gtk/gtkscale.c:190 +#: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Posición do valor" -#: gtk/gtkscale.c:191 +#: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "A posición na que se mostra o valor actual" -#: gtk/gtkscale.c:198 +#: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude do control desprazábel" -#: gtk/gtkscale.c:199 +#: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel" -#: gtk/gtkscale.c:207 +#: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Espazamento do valor" -#: gtk/gtkscale.c:208 +#: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" +"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal" -#: gtk/gtkscrollbar.c:82 -msgid "Minimum Slider Length" +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The value of the scale" +msgstr "O valor da escala" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:217 +msgid "The icon size" +msgstr "O tamaño da icona" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:226 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" +"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:254 +msgid "Icons" +msgstr "Iconas" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:255 +msgid "List of icon names" +msgstr "Lista dos nomes de iconas" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:51 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel" -#: gtk/gtkscrollbar.c:83 +#: gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel" -#: gtk/gtkscrollbar.c:91 +#: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel" -#: gtk/gtkscrollbar.c:92 +#: gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" +"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima" -#: gtk/gtkscrollbar.c:116 +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de " +"desprazamento" -#: gtk/gtkscrollbar.c:124 +#: gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" -"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de " +"desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Axuste horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Axuste vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 -#, fuzzy +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 -#, fuzzy +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Colocación da xanela" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 -msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "" +"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta " +"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 -#, fuzzy +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Definición da colocación da xanela" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do " +"contido respecto ás barras de desprazamento." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Tipo de sombra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Barra de desprazamento no bisel" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" +"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 -#, fuzzy +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espazamento da barra de desprazamento" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" +"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con " +"desprazamento" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 -msgid "Draw" +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "" +"Onde se coloca o contido das xanelas con desprazamento con respecto ás " +"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia " +"xanela con desprazamento." + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 +msgid "Draw" +msgstr "Debuxar" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "" +msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" -#: gtk/gtksettings.c:270 +#: gtk/gtksettings.c:223 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo do duplo clic" -#: gtk/gtksettings.c:271 +#: gtk/gtksettings.c:224 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic " +"duplo (en milisegundos)" -#: gtk/gtksettings.c:278 +#: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Double Click Distance" -msgstr "" +msgstr "Distancia do duplo clic" -#: gtk/gtksettings.c:279 +#: gtk/gtksettings.c:232 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" +"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " +"duplo clic (en píxeles)" -#: gtk/gtksettings.c:286 -#, fuzzy +#: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Cursor Blink" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Intermitencia do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:287 +#: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" -#: gtk/gtksettings.c:294 -#, fuzzy +#: gtk/gtksettings.c:256 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" -#: gtk/gtksettings.c:295 -msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" +#: gtk/gtksettings.c:257 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" + +#: gtk/gtksettings.c:276 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:277 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "" +"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" -#: gtk/gtksettings.c:302 +#: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Cursor dividido" -#: gtk/gtksettings.c:303 +#: gtk/gtksettings.c:285 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " +"a dereita e de dereita a esquerda" -#: gtk/gtksettings.c:310 +#: gtk/gtksettings.c:292 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do tema" -#: gtk/gtksettings.c:311 +#: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar" -#: gtk/gtksettings.c:318 +#: gtk/gtksettings.c:301 msgid "Icon Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do tema de iconas" -#: gtk/gtksettings.c:319 +#: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "" +msgstr "Nome do tema de iconas para usar" + +#: gtk/gtksettings.c:310 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" + +#: gtk/gtksettings.c:311 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" -#: gtk/gtksettings.c:327 +#: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nome do tema principal" -#: gtk/gtksettings.c:328 +#: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar" -#: gtk/gtksettings.c:336 +#: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Tecla rápida da barra de menús" -#: gtk/gtksettings.c:337 +#: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" + +#: gtk/gtksettings.c:337 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Límite de arrastre" + +#: gtk/gtksettings.c:338 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" + +#: gtk/gtksettings.c:346 +msgid "Font Name" +msgstr "Nome do tipo de letra" + +#: gtk/gtksettings.c:347 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Nome do tipo de letra predefinido que usar" + +#: gtk/gtksettings.c:369 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Tamaño das iconas" + +#: gtk/gtksettings.c:370 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:378 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Módulos GTK" + +#: gtk/gtksettings.c:379 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" + +#: gtk/gtksettings.c:388 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Suavizado Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:389 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -" +"1=predefinido" + +#: gtk/gtksettings.c:398 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Contorno Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:399 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" +"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -" +"1=predefinido" + +#: gtk/gtksettings.c:408 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Estilo de contorno Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:409 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" + +#: gtk/gtksettings.c:418 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:419 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:428 +msgid "Xft DPI" +msgstr "PPP Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:429 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " +"predefinido" + +#: gtk/gtksettings.c:438 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nome do tema de cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:439 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predefinido" + +#: gtk/gtksettings.c:447 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Tamaño do tema de cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:448 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "" +"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño predefinido" + +#: gtk/gtksettings.c:458 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Orde alternativa dos botóns" + +#: gtk/gtksettings.c:459 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "" +"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" + +#: gtk/gtksettings.c:476 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" + +#: gtk/gtksettings.c:477 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e a visualización " +"en árbore está invertida en comparación coa predefinida (onde abaixo " +"significa ascendente)" + +#: gtk/gtksettings.c:485 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada" + +#: gtk/gtksettings.c:486 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " +"deben ofrecer modificar o método de entrada" + +#: gtk/gtksettings.c:494 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode" + +#: gtk/gtksettings.c:495 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " +"deben ofrecer inserir caracteres de control" + +#: gtk/gtksettings.c:503 +msgid "Start timeout" +msgstr "Comezar o tempo de espera" + +#: gtk/gtksettings.c:504 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" + +#: gtk/gtksettings.c:513 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Repetir o tempo de espera" + +#: gtk/gtksettings.c:514 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" + +#: gtk/gtksettings.c:523 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Ampliar o tempo de espera" + +#: gtk/gtksettings.c:524 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" +"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " +"expandindo unha nova rexión" + +#: gtk/gtksettings.c:559 +msgid "Color scheme" +msgstr "Esquema de cor" + +#: gtk/gtksettings.c:560 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" + +#: gtk/gtksettings.c:569 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Activar animacións" + +#: gtk/gtksettings.c:570 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." + +#: gtk/gtksettings.c:588 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" + +#: gtk/gtksettings.c:589 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " +"pantalla" + +#: gtk/gtksettings.c:606 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Tempo de espera da indicación" + +#: gtk/gtksettings.c:607 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación" + +#: gtk/gtksettings.c:632 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación" + +#: gtk/gtksettings.c:633 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" +"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de " +"navegación está activo" + +#: gtk/gtksettings.c:654 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación" + +#: gtk/gtksettings.c:655 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación" + +#: gtk/gtksettings.c:674 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Só cursor para navegar con teclas" + +#: gtk/gtksettings.c:675 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" +"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos " +"widgets" + +#: gtk/gtksettings.c:692 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas" + +#: gtk/gtksettings.c:693 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado" + +#: gtk/gtksettings.c:713 +msgid "Error Bell" +msgstr "Campá de erro" + +#: gtk/gtksettings.c:714 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" +"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de " +"aviso" + +#: gtk/gtksettings.c:731 +msgid "Color Hash" +msgstr "Hash da cor" + +#: gtk/gtksettings.c:732 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." + +#: gtk/gtksettings.c:740 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Backend predefinido do selector de ficheiros" + +#: gtk/gtksettings.c:741 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto" + +#: gtk/gtksettings.c:758 +msgid "Default print backend" +msgstr "Backend de impresión predefinido" + +#: gtk/gtksettings.c:759 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto" + +#: gtk/gtksettings.c:782 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" +"Orde predefinida para executar ao mostrar unha visualización previa de " +"impresión" + +#: gtk/gtksettings.c:783 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión" + +#: gtk/gtksettings.c:799 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Activar mnemónicos" + +#: gtk/gtksettings.c:800 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" -#: gtk/gtksettings.c:345 -msgid "Drag threshold" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:816 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Activar teclas rápidas" -#: gtk/gtksettings.c:346 -msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:817 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas" -#: gtk/gtksettings.c:354 -#, fuzzy -msgid "Font Name" -msgstr "Familia:" +#: gtk/gtksettings.c:834 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Límite de ficheiros recentes" -#: gtk/gtksettings.c:355 -msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:835 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" -#: gtk/gtksettings.c:363 -#, fuzzy -msgid "Icon Sizes" -msgstr "Tamaño en Puntos:" +#: gtk/gtksettings.c:853 +msgid "Default IM module" +msgstr "Módulo de MI predefinido" -#: gtk/gtksettings.c:364 -msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto" -#: gtk/gtksettings.c:372 -msgid "GTK Modules" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:872 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes" -#: gtk/gtksettings.c:373 -msgid "List of currently active GTK modules" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:873 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días" -#: gtk/gtksettings.c:382 -msgid "Xft Antialias" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:882 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:383 -msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:883 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:392 -msgid "Xft Hinting" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:905 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Nome do tema de son" -#: gtk/gtksettings.c:393 -msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:906 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "Nome do tema de son XDG" -#: gtk/gtksettings.c:402 -msgid "Xft Hint Style" -msgstr "" +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:928 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Retroacción audíbel á entrada" -#: gtk/gtksettings.c:403 -msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" +#: gtk/gtksettings.c:929 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" +"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do " +"usuario" -#: gtk/gtksettings.c:412 -msgid "Xft RGBA" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:950 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Activar os eventos de son" -#: gtk/gtksettings.c:413 -msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:951 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son" -#: gtk/gtksettings.c:422 -msgid "Xft DPI" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:966 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Activar indicacións" -#: gtk/gtksettings.c:423 -msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:967 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets" -#: gtk/gtksettings.c:432 -msgid "Alternative button order" -msgstr "" +#: gtk/gtksettings.c:980 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: gtk/gtksettings.c:433 -msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +#: gtk/gtksettings.c:981 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e " +"iconas, só iconas etc." -#: gtk/gtksizegroup.c:243 +#: gtk/gtksettings.c:995 #, fuzzy +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" + +#: gtk/gtksettings.c:996 +#, fuzzy +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas" + +#: gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" -msgstr "Modo: " +msgstr "Modo" -#: gtk/gtksizegroup.c:244 +#: gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" -"The directions in which the size group effects the requested sizes of its " +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" +"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos " +"seus compoñentes widgets" -#: gtk/gtkspinbutton.c:243 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +#: gtk/gtksizegroup.c:318 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorar ocultos" -#: gtk/gtkspinbutton.c:250 -msgid "Climb Rate" +#: gtk/gtksizegroup.c:319 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" +"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do " +"grupo" -#: gtk/gtkspinbutton.c:251 -msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +#: gtk/gtkspinbutton.c:209 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste" -#: gtk/gtkspinbutton.c:261 -msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +#: gtk/gtkspinbutton.c:216 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Taxa de incremento" -#: gtk/gtkspinbutton.c:270 +#: gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Axustar aos pasos" -#: gtk/gtkspinbutton.c:271 +#: gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de " +"paso máis próximo dun botón de axuste" -#: gtk/gtkspinbutton.c:278 +#: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numérico" -#: gtk/gtkspinbutton.c:279 +#: gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos" -#: gtk/gtkspinbutton.c:286 +#: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Axustar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:287 +#: gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" +"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os " +"seus límites" -#: gtk/gtkspinbutton.c:294 +#: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Política de actualización" -#: gtk/gtkspinbutton.c:295 +#: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é " +"correcto" -#: gtk/gtkspinbutton.c:304 +#: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo" -#: gtk/gtkspinbutton.c:313 +#: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "" +msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste" -#: gtk/gtkstatusbar.c:174 +#: gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" +msgstr "Ten tirador de redimensión" -#: gtk/gtkstatusbar.c:175 +#: gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" +"Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel " +"superior" -#: gtk/gtkstatusbar.c:202 +#: gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "The size of the icon" +msgstr "O tamaño da icona" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:281 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:288 +msgid "Blinking" +msgstr "Intermitencia" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:289 +msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:297 +msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:313 +msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgstr "Indica se a icona de estado está incorporada" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "A orientación da bandexa" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Ten indicación" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:357 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Texto da indicación" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Os contidos da indicación para este widget" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Marcado das indicacións" -#: gtk/gtktable.c:160 +#: gtk/gtkstatusicon.c:407 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:425 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "O título desta icona na barra de tarefas" + +#: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Filas" -#: gtk/gtktable.c:161 +#: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "O número de filas na táboa" -#: gtk/gtktable.c:169 +#: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnas" -#: gtk/gtktable.c:170 +#: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "O número de columnas na táboa" -#: gtk/gtktable.c:178 -#, fuzzy +#: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espazamento de fila" -#: gtk/gtktable.c:179 +#: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas" -#: gtk/gtktable.c:187 +#: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Espazamento de columna" -#: gtk/gtktable.c:188 +#: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas" -#: gtk/gtktable.c:196 -msgid "Homogenous" -msgstr "" - -#: gtk/gtktable.c:197 -msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "" +#: gtk/gtktable.c:166 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura" -#: gtk/gtktable.c:204 +#: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Anexo á esquerda" -#: gtk/gtktable.c:211 +#: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Anexo á dereita" -#: gtk/gtktable.c:212 +#: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo" -#: gtk/gtktable.c:218 +#: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Anexo superior" -#: gtk/gtktable.c:219 +#: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo" -#: gtk/gtktable.c:225 +#: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Anexo inferior" -#: gtk/gtktable.c:232 -#, fuzzy +#: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Opcións horizontais" -#: gtk/gtktable.c:233 +#: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo" -#: gtk/gtktable.c:239 +#: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" -msgstr "" +msgstr "Opcións verticais" -#: gtk/gtktable.c:240 +#: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo" -#: gtk/gtktable.c:246 -#, fuzzy +#: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" -msgstr "Estilo de Fonte" +msgstr "Recheo horizontal" -#: gtk/gtktable.c:247 +#: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á " +"esquerda e á dereita" -#: gtk/gtktable.c:253 +#: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo vertical" -#: gtk/gtktable.c:254 +#: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños " +"superiores e inferiores" -#: gtk/gtktext.c:604 +#: gtk/gtktext.c:546 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto" -#: gtk/gtktext.c:612 +#: gtk/gtktext.c:554 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Axuste vertical para o widget de texto" -#: gtk/gtktext.c:619 +#: gtk/gtktext.c:561 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Axuste de liña" -#: gtk/gtktext.c:620 +#: gtk/gtktext.c:562 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget" -#: gtk/gtktext.c:627 +#: gtk/gtktext.c:569 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "Axuste de palabra" -#: gtk/gtktext.c:628 +#: gtk/gtktext.c:570 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget" -#: gtk/gtktextbuffer.c:184 +#: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Táboa de etiquetas" -#: gtk/gtktextbuffer.c:185 +#: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" +msgstr "Táboa de etiquetas de texto" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:199 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Texto actual do búfer" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:213 +msgid "Has selection" +msgstr "Está selecccionado" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:214 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:230 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posición do cursor" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:231 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" +"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do " +"búfer)" -#: gtk/gtktexttag.c:197 -msgid "Tag name" +#: gtk/gtktextbuffer.c:246 +msgid "Copy target list" +msgstr "Lista de destinos da copia" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:247 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e " +"a orixe do DND" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:262 +msgid "Paste target list" +msgstr "Lista de destinos para pegar" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:263 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" msgstr "" +"A lista de destinos que admite este búfer para colar desde o portapapeis e o " +"destino do DND" + +#: gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "Nome de marca" + +#: gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravidade esquerda" + +#: gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:198 +#: gtk/gtktexttag.c:173 +msgid "Tag name" +msgstr "Nome de etiqueta" + +#: gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" +"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas" -#: gtk/gtktexttag.c:216 +#: gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:223 +#: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Altura completa do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:224 +#: gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos " +"caracteres etiquetados" -#: gtk/gtktexttag.c:232 +#: gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de puntos do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:233 +#: gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" +"O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do " +"texto" -#: gtk/gtktexttag.c:250 +#: gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:258 +#: gtk/gtktexttag.c:234 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano" -#: gtk/gtktexttag.c:259 +#: gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" +"O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto" -#: gtk/gtktexttag.c:266 -#, fuzzy +#: gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" -msgstr "Crear Directorio" +msgstr "Dirección do texto" -#: gtk/gtktexttag.c:267 +#: gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" +"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a " +"dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:284 -msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:309 +#: gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "" +"Estilo do tipo de letra coma un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC" -#: gtk/gtktexttag.c:318 +#: gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" +"Variante do tipo de letra coma unha PangoVariant, por exemplo " +"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: gtk/gtktexttag.c:327 +#: gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Grosor do tipo de letra como un enteiro. Vexa os valores predeterminados en " +"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: gtk/gtktexttag.c:338 +#: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" +"Tipo de letra axustada coma un PangoStretch, por exemplo " +"PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: gtk/gtktexttag.c:347 +#: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:357 +#: gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Tamaño do tipo de letra coma un factor de escala relativo ao tamaño " +"predefinido do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de tema " +"etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas escalas " +"tales como PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595 +#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro" -#: gtk/gtktexttag.c:386 +#: gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" +"O idioma no que está este texto, como un código ISO. O Pango pode usar isto " +"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro " +"usarase como predefinido o máis apropiado." -#: gtk/gtktexttag.c:393 +#: gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Marxe esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604 +#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles" -#: gtk/gtktexttag.c:403 +#: gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Marxe dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614 +#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles" -#: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623 +#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Sangría" -#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624 +#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:426 +#: gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in pixels" +"in Pango units" msgstr "" +"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a " +"elevación é negativa) en unidades Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:435 +#: gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548 +#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos" -#: gtk/gtktexttag.c:445 +#: gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558 +#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos" -#: gtk/gtktexttag.c:455 +#: gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568 +#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:482 -msgid "Wrap mode" -msgstr "" - -#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de " +"carácter" -#: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633 +#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Separadores" -#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634 +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Separadores personalizados para este texto" -#: gtk/gtktexttag.c:500 +#: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisíbel" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Indica se este texto está oculto." + +#: gtk/gtktexttag.c:519 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea" -#: gtk/gtktexttag.c:501 -msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" +#: gtk/gtktexttag.c:535 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Cor de fondo do parágrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:536 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" +"Cor de fondo do parágrafo como unha GdkColor (posibelmente non asignada)" + +#: gtk/gtktexttag.c:554 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Acumulación de marxes" -#: gtk/gtktexttag.c:514 +#: gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas." + +#: gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Definición da altura completa do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:515 +#: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:518 +#: gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Definición da liña punteada de fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:519 +#: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo" -#: gtk/gtktexttag.c:526 +#: gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano" -#: gtk/gtktexttag.c:527 +#: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano" -#: gtk/gtktexttag.c:562 +#: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Definición da xustificación" -#: gtk/gtktexttag.c:563 +#: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo" -#: gtk/gtktexttag.c:570 +#: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Definición da marxe esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:571 +#: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda" -#: gtk/gtktexttag.c:574 +#: gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Definición da sangría" -#: gtk/gtktexttag.c:575 +#: gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría" -#: gtk/gtktexttag.c:582 +#: gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587 +#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:586 +#: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas" -#: gtk/gtktexttag.c:590 +#: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste" -#: gtk/gtktexttag.c:591 +#: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" +"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas" -#: gtk/gtktexttag.c:598 +#: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Definición da marxe dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:599 +#: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita" -#: gtk/gtktexttag.c:606 +#: gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Definición do modo de axuste" -#: gtk/gtktexttag.c:607 +#: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de axuste de liña" -#: gtk/gtktexttag.c:610 +#: gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Definición dos separadores" -#: gtk/gtktexttag.c:611 +#: gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores" -#: gtk/gtktexttag.c:614 +#: gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Definición de invisíbel" -#: gtk/gtktexttag.c:615 +#: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Definición do fondo de parágrafo" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo" -#: gtk/gtktextview.c:547 +#: gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Píxeles encima das liñas" -#: gtk/gtktextview.c:557 +#: gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Píxeles debaixo das liñas" -#: gtk/gtktextview.c:567 +#: gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Píxeles dentro do axuste" -#: gtk/gtktextview.c:585 +#: gtk/gtktextview.c:582 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de axuste" -#: gtk/gtktextview.c:603 +#: gtk/gtktextview.c:600 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Marxe esquerda" -#: gtk/gtktextview.c:613 +#: gtk/gtktextview.c:610 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Marxe dereita" -#: gtk/gtktextview.c:641 -#, fuzzy +#: gtk/gtktextview.c:638 msgid "Cursor Visible" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Cursor visíbel" -#: gtk/gtktextview.c:642 +#: gtk/gtktextview.c:639 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Se se mostra o cursor de inserción" -#: gtk/gtktextview.c:649 +#: gtk/gtktextview.c:646 msgid "Buffer" -msgstr "" +msgstr "Búfer" -#: gtk/gtktextview.c:650 +#: gtk/gtktextview.c:647 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "" - -#: gtk/gtktextview.c:657 -msgid "Overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "O búfer que se mostra" -#: gtk/gtktextview.c:658 +#: gtk/gtktextview.c:655 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes" -#: gtk/gtktextview.c:665 +#: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Accepts tab" -msgstr "" +msgstr "Acepta tabulación" -#: gtk/gtktextview.c:666 +#: gtk/gtktextview.c:663 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido" -#: gtk/gtktextview.c:675 +#: gtk/gtktextview.c:692 msgid "Error underline color" -msgstr "" +msgstr "Cor de subliñado de erros" -#: gtk/gtktextview.c:676 +#: gtk/gtktextview.c:693 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "" +msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros" -#: gtk/gtktoggleaction.c:130 +#: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "" +msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio" -#: gtk/gtktoggleaction.c:131 +#: gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" +"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de " +"acción radio" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:120 +msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non" -#: gtk/gtktogglebutton.c:135 +#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non" -#: gtk/gtktogglebutton.c:143 +#: gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\"" -#: gtk/gtktogglebutton.c:150 +#: gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Debuxar o indicador" -#: gtk/gtktogglebutton.c:151 +#: gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón" -#: gtk/gtktoolbar.c:508 -msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolbar.c:516 +#: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:517 +#: gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:524 +#: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" -msgstr "" +msgstr "Mostrar frecha" -#: gtk/gtktoolbar.c:525 +#: gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" +msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa" + +#: gtk/gtktoolbar.c:518 +msgid "Tooltips" +msgstr "Indicacións" + +#: gtk/gtktoolbar.c:519 +msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non" -#: gtk/gtktoolbar.c:534 +#: gtk/gtktoolbar.c:541 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas" + +#: gtk/gtktoolbar.c:556 +msgid "Icon size set" +msgstr "Definición do tamaño da icona" + +#: gtk/gtktoolbar.c:557 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona" + +#: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" +"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de " +"ferramentas medre" -#: gtk/gtktoolbar.c:542 +#: gtk/gtktoolbar.c:574 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" +"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos " +"homoxéneos" -#: gtk/gtktoolbar.c:549 +#: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño do espazador" -#: gtk/gtktoolbar.c:550 +#: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Tamaño dos espazadores" -#: gtk/gtktoolbar.c:559 +#: gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" +"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os " +"botóns" -#: gtk/gtktoolbar.c:567 -msgid "Space style" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolbar.c:568 -msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" - -#: gtk/gtktoolbar.c:575 -msgid "Button relief" -msgstr "" +#: gtk/gtktoolbar.c:599 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Expansión de fillos máxima" -#: gtk/gtktoolbar.c:576 -msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +#: gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel" -#: gtk/gtktoolbar.c:583 -msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +#: gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Space style" +msgstr "Estilo do espazo" -#: gtk/gtktoolbar.c:589 -#, fuzzy -msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo de Fonte" +#: gtk/gtktoolbar.c:609 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco" -#: gtk/gtktoolbar.c:590 -msgid "" -"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" +#: gtk/gtktoolbar.c:616 +msgid "Button relief" +msgstr "Relevo do botón" -#: gtk/gtktoolbar.c:596 -msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +#: gtk/gtktoolbar.c:617 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbar.c:597 -msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +#: gtk/gtktoolbar.c:624 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas" -#: gtk/gtktoolbutton.c:182 +#: gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." -msgstr "" +msgstr "Texto para mostrar no elemento." -#: gtk/gtktoolbutton.c:189 +#: gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" +"Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o " +"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de " +"desbordamento" -#: gtk/gtktoolbutton.c:196 +#: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "" +msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento" -#: gtk/gtktoolbutton.c:202 +#: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" -msgstr "" +msgstr "ID de inventario" -#: gtk/gtktoolbutton.c:203 +#: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "" +msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento" -#: gtk/gtktoolbutton.c:209 -#, fuzzy +#: gtk/gtktoolbutton.c:242 +msgid "Icon name" +msgstr "Nome da icona" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" -msgstr "Propiedades da Fonte" +msgstr "Icona do widget" -#: gtk/gtktoolbutton.c:210 +#: gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "" +msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:263 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Espazamento da icona" -#: gtk/gtktoolitem.c:174 +#: gtk/gtktoolbutton.c:264 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta" + +#: gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" +"Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando " +"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:330 +#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo TreeModelSort" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:331 +#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar" -#: gtk/gtktreeview.c:558 +#: gtk/gtktreeview.c:564 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo TreeView" -#: gtk/gtktreeview.c:559 +#: gtk/gtktreeview.c:565 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "O modelo para a visualización en árbore" -#: gtk/gtktreeview.c:567 +#: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Axuste horizontal para o widget" -#: gtk/gtktreeview.c:575 +#: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Axuste vertical para o widget" + +#: gtk/gtktreeview.c:588 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Cabeceiras visíbeis" -#: gtk/gtktreeview.c:583 +#: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna" -#: gtk/gtktreeview.c:590 +#: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Cabeceiras premíbeis" -#: gtk/gtktreeview.c:591 +#: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic" -#: gtk/gtktreeview.c:598 +#: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:599 +#: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 -msgid "Reorderable" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeview.c:607 -msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:614 +#: gtk/gtktreeview.c:620 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Suxestión das regras" -#: gtk/gtktreeview.c:615 +#: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" +"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores " +"alternas" -#: gtk/gtktreeview.c:622 +#: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Activar a busca" -#: gtk/gtktreeview.c:623 +#: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" +"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das " +"columnas" -#: gtk/gtktreeview.c:630 +#: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Columna de busca" -#: gtk/gtktreeview.c:631 -msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +#: gtk/gtktreeview.c:637 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva" -#: gtk/gtktreeview.c:651 +#: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de altura fixa" -#: gtk/gtktreeview.c:652 +#: gtk/gtktreeview.c:658 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" +msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura" -#: gtk/gtktreeview.c:672 +#: gtk/gtktreeview.c:678 msgid "Hover Selection" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar ao pasar por encima" -#: gtk/gtktreeview.c:673 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeview.c:679 msgid "Whether the selection should follow the pointer" -msgstr "A fonte seleccionada non está dispoñible." +msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro" -#: gtk/gtktreeview.c:692 +#: gtk/gtktreeview.c:698 msgid "Hover Expand" -msgstr "" +msgstr "Expandir ao pasar por encima" -#: gtk/gtktreeview.c:693 +#: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "" -"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" +"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro " +"sobre elas" #: gtk/gtktreeview.c:713 -msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgid "Show Expanders" +msgstr "Mostrar expansores" #: gtk/gtktreeview.c:714 -msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgid "View has expanders" +msgstr "A visualización ten expansores" + +#: gtk/gtktreeview.c:728 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Nivel de sangría" + +#: gtk/gtktreeview.c:729 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Sangría adicional para cada nivel" + +#: gtk/gtktreeview.c:738 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Tiras de goma" + +#: gtk/gtktreeview.c:739 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" +"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o " +"punteiro do rato" -#: gtk/gtktreeview.c:722 -msgid "Horizontal Separator Width" +#: gtk/gtktreeview.c:746 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Activar as liñas da grade" + +#: gtk/gtktreeview.c:747 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "" +"Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore" + +#: gtk/gtktreeview.c:755 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Activar as liñas da árbore" + +#: gtk/gtktreeview.c:756 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore" + +#: gtk/gtktreeview.c:764 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas" + +#: gtk/gtktreeview.c:786 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Largura do separador vertical" + +#: gtk/gtktreeview.c:787 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par" + +#: gtk/gtktreeview.c:795 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Largura do separador horizontal" -#: gtk/gtktreeview.c:723 +#: gtk/gtktreeview.c:796 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par" -#: gtk/gtktreeview.c:731 +#: gtk/gtktreeview.c:804 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Permitir regras" -#: gtk/gtktreeview.c:732 +#: gtk/gtktreeview.c:805 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas" -#: gtk/gtktreeview.c:738 +#: gtk/gtktreeview.c:811 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Sangrar os expansores" -#: gtk/gtktreeview.c:739 +#: gtk/gtktreeview.c:812 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "" +msgstr "Crear os expansores sangrados" -#: gtk/gtktreeview.c:745 +#: gtk/gtktreeview.c:818 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Cor da fila par" -#: gtk/gtktreeview.c:746 +#: gtk/gtktreeview.c:819 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Cor que usar para as filas pares" -#: gtk/gtktreeview.c:752 +#: gtk/gtktreeview.c:825 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Cor da fila impar" -#: gtk/gtktreeview.c:753 +#: gtk/gtktreeview.c:826 msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Cor que usar para as filas impares" + +#: gtk/gtktreeview.c:832 +msgid "Row Ending details" +msgstr "Detalles de terminación de fila" + +#: gtk/gtktreeview.c:833 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila" + +#: gtk/gtktreeview.c:839 +msgid "Grid line width" +msgstr "Largura da liña da grade" + +#: gtk/gtktreeview.c:840 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore" + +#: gtk/gtktreeview.c:846 +msgid "Tree line width" +msgstr "Largura da liña da árbore" + +#: gtk/gtktreeview.c:847 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore" + +#: gtk/gtktreeview.c:853 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Patrón da liña da grade" + +#: gtk/gtktreeview.c:854 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" +"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en " +"árbore" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 -msgid "Whether to display the column" +#: gtk/gtktreeview.c:860 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Patrón da liña da árbore" + +#: gtk/gtktreeview.c:861 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" +"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Indica se se mostra a columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Resizable" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Redimensionábel" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "O usuario pode redimensionar a columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Largura actual da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" -msgstr "" +msgstr "Espazo que se introduce entre as celas" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Dimensionamento" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Modo de redimensionamento da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" -msgstr "Ancho Medio:" +msgstr "Largura fixa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Largura fixa actual da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Largura mínima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Largura mínima permitida da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Largura máxima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Largura máxima permitida da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" +msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Premíbel" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 -#, fuzzy +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" -msgstr "Peso:" +msgstr "Widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" +"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da " +"columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 -msgid "Alignment" -msgstr "" - -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador de ordenación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Orde de clasificación" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +msgid "Sort column ID" +msgstr "ID de columna de ordenación" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" +"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é " +"seleccionada para ordenar" -#: gtk/gtkuimanager.c:222 +#: gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" +msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús" -#: gtk/gtkuimanager.c:229 +#: gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" -msgstr "" +msgstr "Definición de IU combinado" -#: gtk/gtkuimanager.c:230 +#: gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "" +msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado" -#: gtk/gtkviewport.c:137 +#: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" +"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta " +"área de visualización" -#: gtk/gtkviewport.c:145 +#: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" +"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área " +"de visualización" -#: gtk/gtkviewport.c:153 +#: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" +"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización" -#: gtk/gtkwidget.c:410 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:553 msgid "Widget name" -msgstr "Peso:" +msgstr "Nome do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:411 +#: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "O nome do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:417 +#: gtk/gtkwidget.c:560 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Widget pai" -#: gtk/gtkwidget.c:418 +#: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor" -#: gtk/gtkwidget.c:425 +#: gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Solicitude de largura" -#: gtk/gtkwidget.c:426 +#: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" +"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a " +"solicitude normal" -#: gtk/gtkwidget.c:434 +#: gtk/gtkwidget.c:577 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Solicitude de altura" -#: gtk/gtkwidget.c:435 +#: gtk/gtkwidget.c:578 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" +"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a " +"solicitude normal" -#: gtk/gtkwidget.c:444 +#: gtk/gtkwidget.c:587 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget é visíbel" -#: gtk/gtkwidget.c:451 +#: gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos" -#: gtk/gtkwidget.c:457 +#: gtk/gtkwidget.c:600 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Aplicativo pintábel" -#: gtk/gtkwidget.c:458 +#: gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget" -#: gtk/gtkwidget.c:464 +#: gtk/gtkwidget.c:607 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Pode enfocar" -#: gtk/gtkwidget.c:465 +#: gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:471 +#: gtk/gtkwidget.c:614 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Ten foco" -#: gtk/gtkwidget.c:472 +#: gtk/gtkwidget.c:615 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:478 +#: gtk/gtkwidget.c:621 msgid "Is focus" -msgstr "" +msgstr "É o foco" -#: gtk/gtkwidget.c:479 +#: gtk/gtkwidget.c:622 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior" -#: gtk/gtkwidget.c:485 +#: gtk/gtkwidget.c:628 msgid "Can default" -msgstr "" +msgstr "Pode ser o predefinido" -#: gtk/gtkwidget.c:486 +#: gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predefinido" -#: gtk/gtkwidget.c:492 +#: gtk/gtkwidget.c:635 msgid "Has default" -msgstr "" +msgstr "É o predefinido" -#: gtk/gtkwidget.c:493 +#: gtk/gtkwidget.c:636 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget é o widget predefinido" -#: gtk/gtkwidget.c:499 +#: gtk/gtkwidget.c:642 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Recibe o predefinido" -#: gtk/gtkwidget.c:500 +#: gtk/gtkwidget.c:643 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" +msgstr "Se é TRUE, o widget recibirá a acción predefinida cando estea enfocado" -#: gtk/gtkwidget.c:506 +#: gtk/gtkwidget.c:649 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Fillo composto" -#: gtk/gtkwidget.c:507 +#: gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" -#: gtk/gtkwidget.c:513 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:656 msgid "Style" -msgstr "Estilo:" +msgstr "Estilo" -#: gtk/gtkwidget.c:514 +#: gtk/gtkwidget.c:657 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" +"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores etc.)" -#: gtk/gtkwidget.c:520 +#: gtk/gtkwidget.c:663 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos" -#: gtk/gtkwidget.c:521 +#: gtk/gtkwidget.c:664 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" +"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" -#: gtk/gtkwidget.c:528 +#: gtk/gtkwidget.c:671 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Eventos de extensión" -#: gtk/gtkwidget.c:529 +#: gtk/gtkwidget.c:672 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" +"A máscara que decide que clase de eventos de extensión consegue este widget" -#: gtk/gtkwidget.c:536 +#: gtk/gtkwidget.c:679 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "Non mostrar todo" -#: gtk/gtkwidget.c:537 +#: gtk/gtkwidget.c:680 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" +msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" + +#: gtk/gtkwidget.c:703 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Indica se este widget ten unha indicación" + +#: gtk/gtkwidget.c:759 +msgid "Window" +msgstr "Xanela" -#: gtk/gtkwidget.c:1378 +#: gtk/gtkwidget.c:760 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "A xanela do widget, se se crea" + +#: gtk/gtkwidget.c:774 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Con búfer dobre" + +#: gtk/gtkwidget.c:775 +msgid "Whether or not the widget is double buffered" +msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre" + +#: gtk/gtkwidget.c:2400 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Foco interior" -#: gtk/gtkwidget.c:1379 +#: gtk/gtkwidget.c:2401 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" +msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets" -#: gtk/gtkwidget.c:1385 +#: gtk/gtkwidget.c:2407 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Enfocar a largura da liña" -#: gtk/gtkwidget.c:1386 +#: gtk/gtkwidget.c:2408 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "" +msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1392 +#: gtk/gtkwidget.c:2414 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón de trazos da liña de foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1393 +#: gtk/gtkwidget.c:2415 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "" +msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1398 +#: gtk/gtkwidget.c:2420 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Recheo do foco" -#: gtk/gtkwidget.c:1399 +#: gtk/gtkwidget.c:2421 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" +msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" -#: gtk/gtkwidget.c:1404 +#: gtk/gtkwidget.c:2426 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Cor do cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1405 +#: gtk/gtkwidget.c:2427 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción" -#: gtk/gtkwidget.c:1410 +#: gtk/gtkwidget.c:2432 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "Cor secundaria do cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1411 +#: gtk/gtkwidget.c:2433 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" +"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha " +"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita" -#: gtk/gtkwidget.c:1416 +#: gtk/gtkwidget.c:2438 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:1417 +#: gtk/gtkwidget.c:2439 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción" + +#: gtk/gtkwidget.c:2453 +msgid "Draw Border" +msgstr "Debuxar bordo" + +#: gtk/gtkwidget.c:2454 +msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar" + +#: gtk/gtkwidget.c:2467 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Cor de ligazón non visitada" + +#: gtk/gtkwidget.c:2468 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Cor de ligazóns non visitadas" + +#: gtk/gtkwidget.c:2481 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Cor de ligazón visitada" + +#: gtk/gtkwidget.c:2482 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Cor de ligazóns visitadas" + +#: gtk/gtkwidget.c:2496 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Separadores largos" + +#: gtk/gtkwidget.c:2497 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" msgstr "" +"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían " +"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña" -#: gtk/gtkwindow.c:452 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwidget.c:2511 +msgid "Separator Width" +msgstr "Largura do separador" + +#: gtk/gtkwidget.c:2512 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" + +#: gtk/gtkwidget.c:2526 +msgid "Separator Height" +msgstr "Altura do separador" + +#: gtk/gtkwidget.c:2527 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE" + +#: gtk/gtkwidget.c:2541 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" + +#: gtk/gtkwidget.c:2542 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" + +#: gtk/gtkwidget.c:2556 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" + +#: gtk/gtkwidget.c:2557 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" + +#: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Type" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Tipo de xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:453 +#: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "O tipo da xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:461 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Window Title" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Título da xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:462 +#: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "O título da xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:469 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Window Role" -msgstr "Fiestra" +msgstr "Rol da xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:470 +#: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" +"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" -#: gtk/gtkwindow.c:477 -msgid "Allow Shrink" +#: gtk/gtkwindow.c:512 +msgid "Startup ID" +msgstr "ID de inicio" + +#: gtk/gtkwindow.c:513 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" +"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" -#: gtk/gtkwindow.c:479 +#: gtk/gtkwindow.c:520 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "Permitir redución" + +#: gtk/gtkwindow.c:522 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" +"Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é " +"unha mala idea o 99% das veces" -#: gtk/gtkwindow.c:486 +#: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Permitir crecemento" -#: gtk/gtkwindow.c:487 +#: gtk/gtkwindow.c:530 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" +"Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo" -#: gtk/gtkwindow.c:495 +#: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "" +msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:502 +#: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modal" -#: gtk/gtkwindow.c:503 +#: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" +"Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta " +"está encima)" -#: gtk/gtkwindow.c:510 +#: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Posición da xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:511 +#: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "The initial position of the window" -msgstr "" +msgstr "A posición inicial da xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:519 +#: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Largura predefinida" -#: gtk/gtkwindow.c:520 +#: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"A largura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:529 +#: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Altura predefinida" -#: gtk/gtkwindow.c:530 +#: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"A altura predefinida da xanela, usada cando se mostra inicialmente a xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:539 +#: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Destruír co pai" -#: gtk/gtkwindow.c:540 +#: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwindow.c:547 -msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" -#: gtk/gtkwindow.c:548 +#: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Icona para esta xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:564 +#: gtk/gtkwindow.c:607 msgid "Name of the themed icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:579 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:622 msgid "Is Active" -msgstr "(desactivado)" +msgstr "Está activo" -#: gtk/gtkwindow.c:580 +#: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" +msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" -#: gtk/gtkwindow.c:587 +#: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Foco no nivel superior" -#: gtk/gtkwindow.c:588 +#: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:595 +#: gtk/gtkwindow.c:638 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Suxestión de tipo" -#: gtk/gtkwindow.c:596 +#: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Suxestión para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de " +"xanela é e como tratar con ela." -#: gtk/gtkwindow.c:604 +#: gtk/gtkwindow.c:647 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Omitir a barra de tarefas" -#: gtk/gtkwindow.c:605 +#: gtk/gtkwindow.c:648 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." -#: gtk/gtkwindow.c:612 +#: gtk/gtkwindow.c:655 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Omitir o paxinador" -#: gtk/gtkwindow.c:613 +#: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." -#: gtk/gtkwindow.c:627 +#: gtk/gtkwindow.c:663 +msgid "Urgent" +msgstr "Urxente" + +#: gtk/gtkwindow.c:664 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." + +#: gtk/gtkwindow.c:678 msgid "Accept focus" -msgstr "" +msgstr "Aceptar o foco" -#: gtk/gtkwindow.c:628 +#: gtk/gtkwindow.c:679 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "" +msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." -#: gtk/gtkwindow.c:642 +#: gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Focus on map" -msgstr "" +msgstr "Foco no mapa" -#: gtk/gtkwindow.c:643 +#: gtk/gtkwindow.c:694 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -msgstr "" +msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." -#: gtk/gtkwindow.c:657 -#, fuzzy +#: gtk/gtkwindow.c:708 msgid "Decorated" -msgstr "Directorios" +msgstr "Decorado" -#: gtk/gtkwindow.c:658 +#: gtk/gtkwindow.c:709 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" -#: gtk/gtkwindow.c:673 +#: gtk/gtkwindow.c:723 +msgid "Deletable" +msgstr "Eliminábel" + +#: gtk/gtkwindow.c:724 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" + +#: gtk/gtkwindow.c:740 msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Gravidade" -#: gtk/gtkwindow.c:674 +#: gtk/gtkwindow.c:741 msgid "The window gravity of the window" -msgstr "" +msgstr "O tipo de gravidade da xanela" + +#: gtk/gtkwindow.c:758 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Transición para a xanela" + +#: gtk/gtkwindow.c:759 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "O pai transicional do diálogo" + +#: gtk/gtkwindow.c:774 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "Opacidade para a xanela" + +#: gtk/gtkwindow.c:775 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "A opacidade da xanela; de 0 até 1" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "Estilo preedit IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "Estilo do estado IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Row separator column" -#~ msgstr "Espacio:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder Mode" -#~ msgstr "Renomear" +msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"