X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_HK.po;h=ba7d4c7e14e42cd752110456fa388a6293218878;hb=0a8043da1386ea35a2c0fa5fcf762ef0296520d6;hp=dc4a628c331d57acc5d9ac588b926b321c48dc7c;hpb=7dbb99c297673f6caf6903bbb79231e80bfd006a;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index dc4a628c3..ba7d4c7e1 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,74 +1,74 @@ -# Chinese (Hong Kong) translation of gtk+ 2.x -# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 06 Free Software Foundation, Inc. -# Chih-Wei Huang , 2000. -# 辛立仁 , 2000, 2004. -# Woodman Tuen , 2005. -# Chao-Hsiung Liao , 2005. -# Abel Cheung , 2001-03, 05-06. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.10.2\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-04 02:26+0800\n" -"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:22+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-14 19:22+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "directfb arg" +#: ../gdk/gdk.c:102 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "系統" +#: ../gdk/gdk.c:122 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:126 +#: ../gdk/gdk.c:150 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:127 +#: ../gdk/gdk.c:151 msgid "CLASS" msgstr "類別" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:129 +#: ../gdk/gdk.c:153 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "視窗總管中使用的程式名稱" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:130 +#: ../gdk/gdk.c:154 msgid "NAME" msgstr "名稱" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:132 +#: ../gdk/gdk.c:156 msgid "X display to use" msgstr "使用的 X 畫面" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:133 +#: ../gdk/gdk.c:157 msgid "DISPLAY" msgstr "畫面" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:135 +#: ../gdk/gdk.c:159 msgid "X screen to use" msgstr "使用的 X 螢幕" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:136 +#: ../gdk/gdk.c:160 msgid "SCREEN" msgstr "螢幕" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:139 +#: ../gdk/gdk.c:163 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標" @@ -76,5062 +76,5788 @@ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437 +#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:142 +#: ../gdk/gdk.c:166 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標" -# (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的 -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" +#: ../gdk/keyname-table.h:3940 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" +#: ../gdk/keyname-table.h:3941 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" +#: ../gdk/keyname-table.h:3942 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" msgstr "Return" -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" +#: ../gdk/keyname-table.h:3943 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#: ../gdk/keyname-table.h:3944 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "SysRq" +#: ../gdk/keyname-table.h:3945 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "Esc" +#: ../gdk/keyname-table.h:3946 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "Compose" +#: ../gdk/keyname-table.h:3947 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi_key" -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" +#: ../gdk/keyname-table.h:3948 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" msgstr "Home" -#: gdk/keyname-table.h:3949 -#, fuzzy -msgid "keyboard label|Left" -msgstr "KP_Left" - -#: gdk/keyname-table.h:3950 -#, fuzzy -msgid "keyboard label|Up" -msgstr "KP_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3951 -#, fuzzy -msgid "keyboard label|Right" -msgstr "KP_Right" - -#: gdk/keyname-table.h:3952 -#, fuzzy -msgid "keyboard label|Down" -msgstr "KP_Down" - -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Page_Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3949 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Left" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Up" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Right" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Down" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "Page_Dn" +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|End" +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" msgstr "End" -# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|Begin" +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|Print" +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" msgstr "Print" -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|Insert" +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|Num_Lock" +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" -# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Space" +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" -# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Tab" +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Enter" +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Home" +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Left" +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Right" +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Prior" +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Next" +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|KP_End" +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" msgstr "KP_End" -# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgid "keyboard label|KP_Begin" +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgid "keyboard label|KP_Insert" +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgid "keyboard label|KP_Delete" +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgid "keyboard label|Delete" +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "無法開啟檔案‘%s’:%s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "無法載入圖片檔‘%s’:原因不明,可能檔案已經損毀" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "不支援圖片類型‘%s’" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "與 --no-wintab 一樣" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "使用 Wintab API [預設]" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 -#, c-format -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "無法識別的圖片檔格式" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "COLORS" +msgstr "顏色" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "使用同步方式調用 X 函數" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s" +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 #, c-format -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback" +msgid "Opening %s" +msgstr "正在開啟 %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317 #, c-format -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "無法開啟暫存檔" +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664 -#, c-format -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "無法讀入暫存檔" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240 +msgid "Could not show link" +msgstr "無法顯示連結" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226 +msgid "License" +msgstr "授權條款" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 +msgid "The license of the program" +msgstr "程式的授權條款" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區" +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627 +msgid "C_redits" +msgstr "鳴謝(_R)" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)" +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641 +msgid "_License" +msgstr "授權條款(_L)" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900 #, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因" +msgid "About %s" +msgstr "關於 %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143 +msgid "Credits" +msgstr "鳴謝" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -#, c-format -msgid "Image header corrupt" -msgstr "圖片標頭損毀" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176 +msgid "Written by" +msgstr "程式編寫" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -#, c-format -msgid "Image format unknown" -msgstr "圖片格式不明" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179 +msgid "Documented by" +msgstr "文件編寫" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -#, c-format -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "圖片像素資料損毀" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191 +msgid "Translated by" +msgstr "翻譯" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "無法分配 %u 位元組的圖片緩衝區" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195 +msgid "Artwork by" +msgstr "美工設計" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -#, c-format -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, c-format -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "不支援的動畫類型" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -#, c-format -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "動畫檔的標頭資料無效" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "記憶體不足以載入動畫" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:767 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -#, c-format -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "動畫中有部份資料不符合格式" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:780 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:713 -msgid "The ANI image format" -msgstr "ANI 圖片格式" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:794 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 -#, c-format -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Space" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小" +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮" +msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "重複的物件 id「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔" +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "無效的根元件:「%s」" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "無法寫入 BMP 檔案" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1402 -msgid "The BMP image format" -msgstr "BMP 圖片格式" +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "未處理的標籤:「%s」" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "無法讀入 GIF:%s" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:830 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:YM" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 -#, c-format -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:868 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:0" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1878 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567 #, c-format -msgid "Stack overflow" -msgstr "堆疊溢位" +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430 #, c-format -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。" +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -# (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -#, c-format -msgid "Bad code encountered" -msgstr "出現不良的壓縮編碼" +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2221 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -#, c-format -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "已停用" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "無效" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 -#, c-format -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:664 +msgid "New accelerator..." +msgstr "新增捷徑鍵..." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:360 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:450 #, c-format -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)" +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 -#, c-format -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "檔案不像是 GIF 檔" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 +msgid "Pick a Color" +msgstr "選取顏色" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "收到了無效的顏色資料\n" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 -#, c-format +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"在色環外部選擇想要的顏色。\n" +"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 -#, c-format -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1691 -msgid "The GIF image format" -msgstr "GIF 圖片格式" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 +msgid "_Hue:" +msgstr "色相(_H):" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "記憶體不足以載入圖示" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "色相環的位置。" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336 -#, c-format -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "圖示的標頭資料無效" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 +msgid "_Saturation:" +msgstr "彩度(_S):" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 -#, c-format -msgid "Icon has zero width" -msgstr "圖示的闊度為零" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "顏色的強度。" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 -#, c-format -msgid "Icon has zero height" -msgstr "圖示的高度為零" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 +msgid "_Value:" +msgstr "明度(_V):" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:361 -#, c-format -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "不支援有壓縮的圖示" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "顏色的亮度。" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 -#, c-format -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "不支援的圖示類型" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 +msgid "_Red:" +msgstr "紅(_R):" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:488 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "顏色中的紅色份量。" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:953 -#, c-format -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 +msgid "_Green:" +msgstr "綠(_G):" -# (Abel) FIXME 這個 hotspot.... -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:964 -#, c-format -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "游標熱點在圖片之外" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "顏色中的綠色份量。" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 +msgid "_Blue:" +msgstr "藍(_B):" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1223 -msgid "The ICO image format" -msgstr "ICO 圖片格式" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "顏色中的藍色份量。" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 +msgid "Op_acity:" +msgstr "透明度(_A):" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "無法選取檔案" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "目前選擇顏色的透明度。" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391 -#, fuzzy -msgid "The ICNS image format" -msgstr "ICO 圖片格式" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "無法轉換檔案名稱" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 -#, fuzzy, c-format -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134 -#, fuzzy, c-format -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "不支援圖片類型‘%s’" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298 -#, fuzzy -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "JPEG 圖片格式" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 +msgid "Color _name:" +msgstr "顏色名稱(_N):" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 -#, c-format +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Palette:" +msgstr "調色盤(_P):" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -#, fuzzy, c-format -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 +msgid "Color Wheel" +msgstr "色彩圓盤" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 -#, c-format +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n" +"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 -#, c-format +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "JPEG 圖片格式" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "你所選擇的顏色。" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382 +msgid "_Save color here" +msgstr "在這裏儲存顏色(_S)" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -#, c-format -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "圖片的闊度和/或高度無效" +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n" +"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。" -# 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -#, c-format -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "圖片不支援這種色彩深度" +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:190 +msgid "Color Selection" +msgstr "顏色選擇" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -#, c-format -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "無法產生新的 pixbuf" +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "管理自選大小" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 +msgid "inch" +msgstr "英吋" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +msgid "mm" +msgstr "毫米" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -#, c-format -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "打印機邊界..." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 #, c-format -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 -msgid "The PCX image format" -msgstr "PCX 圖片格式" +msgid "Custom Size %d" +msgstr "自選大小 %d" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, c-format -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1060 +msgid "_Width:" +msgstr "闊度(_W):" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -#, c-format -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "變換後的 PNG 闊度及高度均為零。" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1072 +msgid "_Height:" +msgstr "高度(_H):" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -#, c-format -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 +msgid "Paper Size" +msgstr "紙張大小" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -#, c-format -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +msgid "_Top:" +msgstr "上(_T):" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -#, c-format -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1105 +msgid "_Bottom:" +msgstr "下(_B):" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1117 +msgid "_Left:" +msgstr "左(_L):" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1129 +msgid "_Right:" +msgstr "右(_R):" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n" -"請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1170 +msgid "Paper Margins" +msgstr "紙張邊界" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤" +#: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258 +msgid "Input _Methods" +msgstr "輸入法(_M)" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s" +#: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "插入統一碼控制字符(_I)" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -#, c-format -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字符之內。" +#: ../gtk/gtkentry.c:10020 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -#, c-format -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字符。" +#: ../gtk/gtkentry.c:10022 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Num Lock 已開啟" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。" +#: ../gtk/gtkentry.c:10024 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Cpas Lock 已開啟" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。" +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 +msgid "Select A File" +msgstr "選取檔案" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1047 -msgid "The PNG image format" -msgstr "PNG 圖片格式" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 +msgid "(None)" +msgstr "(沒有)" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -#, c-format -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 +msgid "Other..." +msgstr "其它..." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -#, c-format -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "請輸入新資料夾名稱" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -#, c-format -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "無法取得關於檔案的資訊" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -#, c-format -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "無法加入書籤" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -#, c-format -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM 圖片檔的高為 0" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "無法移除書籤" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -#, c-format -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "無法建立資料夾" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -#, c-format -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -#, c-format -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +msgid "Invalid file name" +msgstr "無效的檔案名稱" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -#, c-format -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "無法顯示資料夾內容" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 #, c-format -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "檔案太早結束" +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s 於 %2$s" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -#, c-format -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455 +msgid "Recently Used" +msgstr "最近使用的" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779 #, c-format -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "PNM 圖片資料過早完結" +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 #, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合" +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "將目前的資料夾加入書籤" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 #, c-format -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料" +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863 #, c-format -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS 圖片類型不明" +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "移除書籤‘%s’" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 #, c-format -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "不支援的 RAS 圖片格式" +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "無法移除書籤「%s」" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "移除已選的書籤" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:547 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Sun raster 圖片格式" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 +msgid "Remove" +msgstr "移除" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601 +msgid "Rename..." +msgstr "重新命名..." -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體" +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764 +msgid "Places" +msgstr "位置" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料" +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821 +msgid "_Places" +msgstr "位置(_P)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, c-format -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877 +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -#, c-format -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "無法分配新的 pixbuf" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -#, c-format -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -#, c-format -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024 +msgid "Could not select file" +msgstr "無法選取檔案" -# (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -#, c-format -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "不支援這個色盤的色彩深度" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "加入書籤(_A)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -#, c-format -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -#, c-format -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "TGA 圖片的尺寸無效" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "顯示大小欄位(_S)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -#, c-format -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442 +msgid "Files" +msgstr "檔案" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493 +msgid "Name" +msgstr "名稱" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -#, c-format -msgid "Excess data in file" -msgstr "檔案內有冗餘的資料" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516 +msgid "Size" +msgstr "大小" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Targa 圖片格式" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 +msgid "Modified" +msgstr "已修改" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "無法取得圖片闊度(TIFF 檔損毀)" +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +msgid "_Name:" +msgstr "名稱(_N):" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -#, c-format -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "TIFF 圖片的闊度或高度為零" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100 +msgid "Type a file name" +msgstr "輸入檔案名稱" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -#, c-format -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大" +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "建立資料夾(_L)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151 +msgid "_Location:" +msgstr "位置(_L):" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "無法載入 TIFF 檔裏的 RGB 資料" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "儲存於資料夾(_F):" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "無法開啟 TIFF 圖片" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "新增於資料夾(_F):" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "TIFFClose 操作失敗" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "無法讀取 %s 的內容" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "無法載入 TIFF 圖片" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "無法讀取資料夾的內容" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "無法儲存 TIFF 圖片" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "無法寫入 TIFF 資料" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -#, c-format -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "無法寫入 TIFF 檔案" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "昨天的 %H:%M" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "TIFF 圖片格式" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818 #, c-format -msgid "Image has zero width" -msgstr "圖片闊度為零" +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "捷徑 %s 已經存在" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908 #, c-format -msgid "Image has zero height" -msgstr "圖片高度為零" +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "捷徑 %s 不存在" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 #, c-format -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "記憶體不足以載入圖片" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "無法儲存其它部份" +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:377 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "WBMP 圖片格式" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 +msgid "_Replace" +msgstr "取代(_R)" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -#, c-format -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "無效的 XBM 檔" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "無法開始搜尋程序" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "無法傳送搜尋要求" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:494 -msgid "The XBM image format" -msgstr "XBM 圖片格式" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631 #, c-format -msgid "No XPM header found" -msgstr "找不到 XPM 標頭" +msgid "Could not mount %s" +msgstr "無法掛載 %s" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -#, c-format -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "無效的 XPM 標頭" +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162 +msgid "Invalid path" +msgstr "無效的路徑" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -#, c-format -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "XPM 圖片闊度不大於 0" +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094 +msgid "No match" +msgstr "沒有相符" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -#, c-format -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "XPM 圖片高度不大於 0" +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105 +msgid "Sole completion" +msgstr "唯一補齊" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "已補齊,但不是唯一" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 +msgid "Completing..." +msgstr "正在補齊..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "只能選取本地端檔案" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195 +msgid "Path does not exist" +msgstr "路徑不存在" + +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 #, c-format -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確" +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -#, c-format -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確" +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:50 +msgid "File System" +msgstr "檔案系統" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "請選擇字型" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -#, c-format -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "無法讀入 XPM 色盤" +#. Initialize fields +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "字型" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:818 -msgid "The XPM image format" -msgstr "XPM 圖片格式" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/gtkfontsel.c:103 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcd ABCD 「中文測試」" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:367 +msgid "_Family:" +msgstr "字集(_F):" -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:373 +msgid "_Style:" +msgstr "樣式(_S):" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "與 --no-wintab 一樣" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:379 +msgid "Si_ze:" +msgstr "大小(_Z):" -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "使用 Wintab API [預設]" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/gtkfontsel.c:556 +msgid "_Preview:" +msgstr "預覽(_P):" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小" +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660 +msgid "Font Selection" +msgstr "字型選擇" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "顏色" +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "使用同步方式調用 X 函數" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n" +"也找不到,也許你需要安裝它?\n" +"你可以從下列地方取得:\n" +"\t%s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106 -msgid "License" -msgstr "授權條款" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:265 -msgid "The license of the program" -msgstr "程式的授權條款" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "載入圖示失敗" -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "C_redits" -msgstr "鳴謝(_R)" +#: ../gtk/gtkimmodule.c:526 +msgid "Simple" +msgstr "簡易" -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 -msgid "_License" -msgstr "授權條款(_L)" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:580 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "系統" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:590 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "沒有" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:742 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:673 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "關於 %s" +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "系統 (%s)" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030 -msgid "Credits" -msgstr "鳴謝" +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6227 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059 -msgid "Written by" -msgstr "程式編寫" +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6239 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "複製連結位址(_L)" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062 -msgid "Documented by" -msgstr "文件編寫" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 +msgid "Copy URL" +msgstr "複製 URL" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074 -msgid "Translated by" -msgstr "翻譯" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586 +msgid "Invalid URI" +msgstr "無效的 URI" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078 -msgid "Artwork by" -msgstr "美工設計" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:431 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "載入額外的 GTK+ 模組" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:90 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "Shift" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:432 +msgid "MODULES" +msgstr "模組" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:98 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:434 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:106 -msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "Alt" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:437 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:580 -msgid "keyboard label|Super" -msgstr "Super" +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:440 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:594 -msgid "keyboard label|Hyper" -msgstr "Hyper" +#: ../gtk/gtkmain.c:703 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:608 -msgid "keyboard label|Meta" -msgstr "Meta" +#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "無法開啟畫面:%s" + +#: ../gtk/gtkmain.c:805 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+ 選項" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:622 -msgid "keyboard label|Space" -msgstr "空格" +#: ../gtk/gtkmain.c:805 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "顯示 GTK+ 選項" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:626 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "反斜鍵" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:492 +msgid "Co_nnect" +msgstr "連線(_N)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:265 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid type function: `%s'" -msgstr "無效的檔案名稱:%s" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名連線(_A)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:715 -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "無效的檔案名稱:%s" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "以使用者連線(_S):" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 +msgid "_Username:" +msgstr "使用者名稱(_U):" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:611 +msgid "_Domain:" +msgstr "網域(_D):" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:617 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立刻忘記密碼(_I)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:747 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:645 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永遠記住密碼(_F)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:884 #, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "" +msgid "Unknown Application (pid %d)" +msgstr "不明的應用程式(pid %d)" -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:761 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067 +msgid "Unable to end process" +msgstr "無法終止程序" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:799 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1104 +msgid "_End Process" +msgstr "終止程序(_E)" -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1799 -msgid "year measurement template|2000" -msgstr "2000" +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +msgstr "不能終結 pid 為 %d 的程序。此操作尚未實作。" -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" -#. * part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491 +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "終端機換頁器" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +msgid "Top Command" +msgstr "Top 指令" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #, c-format -msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "%d" +msgid "Cannot end process with pid %d: %s" +msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s" -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the -#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4670 ../gtk/gtknotebook.c:7165 #, c-format -msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "%d" +msgid "Page %u" +msgstr "第 %u 頁" -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2143 -msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "%Y" +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "不是有效的頁面設定檔案" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. Only include -#. * the text after the | in the translation. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 -msgid "Accelerator|Disabled" -msgstr "已停用" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +msgid "Any Printer" +msgstr "任何打印機" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 -msgid "New accelerator..." -msgstr "新增快捷鍵..." +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +msgid "For portable documents" +msgstr "用於可攜式文件" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"邊界:\n" +" 左:%s %s\n" +" 右:%s %s\n" +" 上:%s %s\n" +" 下:%s %s" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 -msgid "Pick a Color" -msgstr "選取顏色" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "管理自選大小..." -#: gtk/gtkcolorbutton.c:449 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "收到了無效的顏色資料\n" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 +msgid "_Format for:" +msgstr "格式(_F)" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:932 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +msgid "_Paper size:" +msgstr "紙張大小(_P):" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:963 +msgid "_Orientation:" +msgstr "方向(_O):" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +msgid "Page Setup" +msgstr "頁面設定" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 +msgid "Up Path" +msgstr "向上路徑" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 +msgid "Down Path" +msgstr "向下路徑" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1482 +msgid "File System Root" +msgstr "檔案系統根" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:745 +msgid "Authentication" +msgstr "驗證" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 +msgid "Not available" +msgstr "不存在" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 +msgid "Select a folder" +msgstr "選擇資料夾" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "儲存在資料夾中(_S):" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s 的工作 #%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "初始化狀態" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "正在準備打印" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "正在產生資料" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "正在傳送資料" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "正在等待" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "因問題被阻擋" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "正在打印" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "已完成" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "已完成但發生錯誤" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "正在準備 %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902 +msgid "Preparing" +msgstr "正在準備" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "正在打印 %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "建立打印預覽時發生錯誤" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 +msgid "Error launching preview" +msgstr "執行預覽時發生錯誤" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446 +msgid "Application" +msgstr "應用程式" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Printer offline" +msgstr "打印機離線" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +msgid "Out of paper" +msgstr "沒有紙" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 +msgid "Paused" +msgstr "已暫停" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Need user intervention" +msgstr "需要使用者干預" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +msgid "Custom size" +msgstr "自選大小" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538 +msgid "No printer found" +msgstr "找不到打印機" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "給 CreateDC 的引數無效" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "來自 StartDoc 的錯誤" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "記憶體不足" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774 +msgid "Unspecified error" +msgstr "無法指定的錯誤" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "無法取得打印機資訊" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1869 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "正在取得打印機資訊..." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 +msgid "Printer" +msgstr "打印機" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 +msgid "Range" +msgstr "範圍" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "_All Pages" +msgstr "所有頁面(_A)" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "目前頁面(_U)" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 +msgid "Se_lection" +msgstr "選擇區域(_L)" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +msgid "Pag_es:" +msgstr "頁數(_E):" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"指定一或多個頁面範圍,\n" +"例如 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 +msgid "Pages" +msgstr " 頁" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "Copies" +msgstr "打印份數" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 +msgid "Copie_s:" +msgstr "份數(_S):" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +msgid "C_ollate" +msgstr "順序(_O)" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +msgid "_Reverse" +msgstr "反序(_R)" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "由左至右,由上至下" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "由左至右,由下至上" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "由右至左,由上至下" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "由右至左,由下至上" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "由上至下,由左至右" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "由上至下,由右至左" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "由下至上,由左至右" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "由下至上,由右至左" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 +msgid "Page Ordering" +msgstr "頁面順序" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 +msgid "Left to right" +msgstr "左至右" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 +msgid "Right to left" +msgstr "右至左" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 +msgid "Top to bottom" +msgstr "由上至下" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +msgid "Bottom to top" +msgstr "由下至上" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 +msgid "Layout" +msgstr "配置" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "雙面(_W):" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "每張紙的頁數(_S):" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "頁面順序(_D):" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 +msgid "_Only print:" +msgstr "打印範圍(_O):" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "All sheets" +msgstr "所有頁面" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 +msgid "Even sheets" +msgstr "奇數頁" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +msgid "Odd sheets" +msgstr "偶數頁" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "比例(_A):" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 +msgid "Paper" +msgstr "紙張" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 +msgid "Paper _type:" +msgstr "紙張類型(_T):" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +msgid "Paper _source:" +msgstr "紙張來源(_S):" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "出紙匣(_R):" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "方向(_I):" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 +msgid "Portrait" +msgstr "直向" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 +msgid "Landscape" +msgstr "橫向" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "直向倒轉" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "橫向倒轉" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 +msgid "Job Details" +msgstr "打印工作詳細資料" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "優先權(_O):" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 +msgid "_Billing info:" +msgstr "帳目資訊(_B):" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 +msgid "Print Document" +msgstr "打印文件" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 +msgid "_Now" +msgstr "現在(_N)" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "A_t:" +msgstr "於(_T):" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"指定打印的時刻格式,\n" +" 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "Time of print" +msgstr "打印時刻" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 +msgid "On _hold" +msgstr "擱置(_H)" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "保留此工作直到它被明確的推出" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "加入封面" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 +msgid "Be_fore:" +msgstr "這頁之前(_F):" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 +msgid "_After:" +msgstr "這頁之後(_A):" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 +msgid "Job" +msgstr "打印工作" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 +msgid "Advanced" +msgstr "進階" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3805 +msgid "Image Quality" +msgstr "圖片品質" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3809 +msgid "Color" +msgstr "顏色" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3814 +msgid "Finishing" +msgstr "準備完成" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3824 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../gtk/gtkrc.c:2837 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”" + +#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "選擇顯示那一類型的文件" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "找不到 URI‘%s’的項目" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +msgid "Untitled filter" +msgstr "未命名的過濾條件" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +msgid "Could not remove item" +msgstr "無法移除項目" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +msgid "Could not clear list" +msgstr "無法清除清單" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +msgid "Copy _Location" +msgstr "複製位置(_L)" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +msgid "_Remove From List" +msgstr "從清單中移除(_R)" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +msgid "_Clear List" +msgstr "清除清單(_C)" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "顯示私有資源(_P)" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 +msgid "No items found" +msgstr "找不到項目" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "開啟「%s」" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 +msgid "Unknown item" +msgstr "不明項目" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:969 ../gtk/gtkrecentmanager.c:982 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1120 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1130 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1183 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:457 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "轉輪" + +#: ../gtk/gtkspinner.c:458 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "顯示視覺化的進度指示" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#: ../gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "套用(_A)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "粗體(_B)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "取消(_C)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-Rom" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "清除(_C)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "連線(_O)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "轉換(_C)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "複製(_C)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "剪下(_T)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "刪除(_D)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "放棄(_D)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "斷線(_D)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "執行(_E)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "尋找(_F)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "尋找與取代(_R)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "軟碟(_F)" + +# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕(_L)" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "頁尾(_B)" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "第一頁(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "最後頁(_L)" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "頁首(_T)" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "上一步(_B)" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "向下(_D)" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "下一步(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "向上(_U)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Harddisk" +msgstr "硬碟(_H)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "首頁(_H)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "增加縮排" + +#: ../gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "減少縮排" + +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "索引(_I)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "資訊(_I)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "斜體(_I)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "跳轉到(_J)" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "置中(_C)" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "左右填滿(_F)" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "靠左(_L)" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "靠右(_R)" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "快轉(_F)" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "下一首(_N)" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "暫停(_A)" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "播放(_P)" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "上一首(_V)" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "錄音(_R)" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "倒轉(_E)" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "網絡(_N)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "新增(_N)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "否(_N)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "確定(_O)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "開啟(_O)" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "橫向" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "直向" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "橫向倒轉" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "直向倒轉" + +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "頁面設定(_U)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "貼上(_P)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "偏好設定(_P)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "打印(_P)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "預覽打印(_V)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "屬性(_P)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "結束(_Q)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "取消復原(_R)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "重新整理(_R)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "還原(_R)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "儲存(_S)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "另存新檔(_A)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "全部選取(_A)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "顏色(_C)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:550 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n" -"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "字型(_F)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:554 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "所選擇的顏色;你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "遞增(_A)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:942 -msgid "_Save color here" -msgstr "在這裏儲存顏色(_S)" +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "遞減(_D)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1147 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n" -"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。" +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "拼字檢查(_S)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"在色環外部選擇想要的顏色。\n" -"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1945 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "刪除線(_S)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 -msgid "_Hue:" -msgstr "色相(_H):" +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "還原刪除(_U)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "色相環的位置。" +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "底線(_U)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1957 -msgid "_Saturation:" -msgstr "彩度(_S):" +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "復原(_U)" -# (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術! -#: gtk/gtkcolorsel.c:1958 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "顏色佔用的位元組數目。" +#: ../gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "是(_Y)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1959 -msgid "_Value:" -msgstr "明度(_V):" +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "一般大小(_N)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1960 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "顏色的亮度。" +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "最適大小(_F)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 -msgid "_Red:" -msgstr "紅(_R):" +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "拉近(_I)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "顏色中的紅色份量。" +#: ../gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "拉遠(_O)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1963 -msgid "_Green:" -msgstr "綠(_G):" +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1964 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "顏色中的綠色份量。" +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "找不到格式 %s 的還原功能" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1965 -msgid "_Blue:" -msgstr "藍(_B):" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:795 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:821 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1966 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "顏色中的藍色份量。" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:805 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:831 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1969 -msgid "Op_acity:" -msgstr "透明度(_A):" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" +msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "目前選擇顏色的透明度。" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1993 -msgid "Color _name:" -msgstr "顏色名稱(_N):" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:942 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2007 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:960 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:985 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2037 -msgid "_Palette:" -msgstr "調色盤(_P):" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1021 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "標籤“%s”未定義" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2066 -msgid "Color Wheel" -msgstr "色彩圓盤" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1033 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:101 -msgid "Color Selection" -msgstr "色彩選擇" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1044 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤" -#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653 -msgid "Input _Methods" -msgstr "輸入法(_M)" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1143 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1218 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" -#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "插入統一碼控制字符(_I)" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 -msgid "Select A File" -msgstr "選取檔案" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 -msgid "(None)" -msgstr "(沒有)" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2048 -msgid "Other..." -msgstr "其它..." +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1284 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "標籤“%s”已定義" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 #, c-format -msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "無效的檔案名稱:%s" +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "無法取得關於檔案的資訊" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "在 text 最外的元素應是 ,而非 <%s>" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "無法加入書籤" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "<%s> 元素已被指定" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "無法移除書籤" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr " 元素無法出現在 元素前" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "無法建立資料夾" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1778 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "已還原資料的格式錯誤" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1856 msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試着使用不同的資料夾名稱,或者" -"先重新命名該檔案。" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159 -msgid "Invalid file name" -msgstr "無效的檔案名稱" +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "_LRM 左至右標記" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "無法顯示資料夾內容" +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "_RLM 右至左標記" -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s 於 %2$s" +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LR_E 左至右內嵌" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900 -msgid "Search" -msgstr "" +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RL_E 右至左內嵌" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924 -msgid "Recently Used" -msgstr "" +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LR_O 強制左至右" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RL_O 強制右至左" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤" +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "_PDF 回復以往方向" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "將目前的資料夾加入書籤" +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "_ZWS 零闊度空格" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZW_J 零闊度連接符" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060 +#: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "將已選的資料夾加入書籤" +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’," -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "移除書籤‘%s’" +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format -msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。" +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771 -msgid "Remove" -msgstr "移除" +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427 +msgid "Empty" +msgstr "空的" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780 -msgid "Rename..." -msgstr "更改名稱..." +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Volume" +msgstr "音量" -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922 -msgid "Places" -msgstr "位置" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "提高或降低音量" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "調整音量" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 +msgid "Volume Down" +msgstr "調低音量" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "減低音量" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103 +msgid "Volume Up" +msgstr "調高音量" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102 +msgid "Increases the volume" +msgstr "增加音量" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160 +msgid "Muted" +msgstr "已靜音" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164 +msgid "Full Volume" +msgstr "最大音量" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 -msgid "_Places" -msgstr "位置(_P)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297 -msgid "_Add" -msgstr "新增(_A)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "將已選的資料夾加入書籤" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "移除已選的書籤" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144 -msgid "Could not select file" -msgstr "無法選取檔案" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 -#, c-format -msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "加入書籤(_A)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "顯示隱藏檔案(_H)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729 -msgid "Files" -msgstr "檔案" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645 -msgid "Name" -msgstr "名稱" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670 -msgid "Size" -msgstr "大小" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684 -msgid "Modified" -msgstr "最後更改" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 -msgid "_Name:" -msgstr "名稱(_N):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212 -msgid "Type a file name" -msgstr "輸入檔案名稱" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "建立資料夾(_L)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259 -msgid "_Location:" -msgstr "位置(_L):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "儲存於資料夾(_F):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "新增於資料夾(_F):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "提醒間隔每" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106 -#, c-format -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "轉為獨立視窗(_D)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "捷徑 %s 已經存在" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "捷徑 %s 不存在" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "名為“%s”的檔案已經存在。要取代它嗎?" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "檔案已經存在於“%s”。取代它的話會複寫其內容。" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 -msgid "_Replace" -msgstr "取代(_R)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894 -#, fuzzy -msgid "Could not start the search process" -msgstr "無法儲存其它部份" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909 -#, fuzzy -msgid "Could not send the search request" -msgstr "無法儲存其它部份" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337 -msgid "_Search:" -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "提醒間隔每" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "無法掛載 %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "請輸入新資料夾名稱" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943 -#, c-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d 位元組" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090 -msgid "Today at %H:%M" -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092 -#, fuzzy -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "昨天" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348 -#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: gtk/gtkfilesel.c:693 -msgid "Folders" -msgstr "資料夾" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: gtk/gtkfilesel.c:697 -msgid "Fol_ders" -msgstr "資料夾(_D)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "提醒間隔每" -#: gtk/gtkfilesel.c:733 -msgid "_Files" -msgstr "檔案(_F)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" -#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "無法讀取資料夾:%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" -#: gtk/gtkfilesel.c:904 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n" -"是否確定選取該檔案?" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" -#: gtk/gtkfilesel.c:1019 -msgid "_New Folder" -msgstr "新增資料夾(_N)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" -#: gtk/gtkfilesel.c:1030 -msgid "De_lete File" -msgstr "刪除檔案(_L)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" -#: gtk/gtkfilesel.c:1041 -msgid "_Rename File" -msgstr "更改檔案名稱(_R)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" -#: gtk/gtkfilesel.c:1346 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" -#: gtk/gtkfilesel.c:1391 -msgid "New Folder" -msgstr "新增資料夾" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" -#: gtk/gtkfilesel.c:1406 -msgid "_Folder name:" -msgstr "資料夾名稱(_F):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" -#: gtk/gtkfilesel.c:1430 -msgid "C_reate" -msgstr "建立(_R)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" -#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" -#: gtk/gtkfilesel.c:1529 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -msgid "Delete File" -msgstr "刪除檔案" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" -#: gtk/gtkfilesel.c:1582 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" -#: gtk/gtkfilesel.c:1595 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" -#: gtk/gtkfilesel.c:1604 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" -#: gtk/gtkfilesel.c:1651 -msgid "Rename File" -msgstr "更改檔案名稱" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" -#: gtk/gtkfilesel.c:1666 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL 信封" -#: gtk/gtkfilesel.c:1695 -msgid "_Rename" -msgstr "更改名稱(_R)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" -#: gtk/gtkfilesel.c:2127 -msgid "_Selection: " -msgstr "選取檔案(_S):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" -#: gtk/gtkfilesel.c:3047 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" -#: gtk/gtkfilesel.c:3050 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "無效的 UTF-8 資料" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" -#: gtk/gtkfilesel.c:3924 -msgid "Name too long" -msgstr "名稱過長" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" -#: gtk/gtkfilesel.c:3926 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "無法轉換檔案名稱" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" -#: gtk/gtkfilesystem.c:315 -#, c-format -msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "無法取得 %s 的圖示\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737 -#, c-format -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "無法取得根資料夾" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330 -msgid "(Empty)" -msgstr "(空的)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355 -#, c-format -msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334 -#, c-format -msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "本檔案系統並不支援掛載" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1165 -msgid "File System" -msgstr "檔案系統" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -"Please use a different name." -msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字符‘%s’。請選擇另一個名稱。" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985 -#, c-format -msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "儲存書籤失敗:%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040 -#, c-format -msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "‘%s’已存在於書籤中" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112 -#, c-format -msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "‘%s’不存在於書籤中" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150 -#, c-format -msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352 -#, c-format -msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "網絡磁碟 (%s)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2 信封" -#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 -msgid "Pick a Font" -msgstr "請選擇字型" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3 信封" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:261 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4 信封" -#: gtk/gtkfontbutton.c:781 -msgid "Font" -msgstr "字型" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki(明信片)" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcd ABCD 「中文測試」" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu 信封" -#: gtk/gtkfontsel.c:328 -msgid "_Family:" -msgstr "字集(_F):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kahu2 信封" -#: gtk/gtkfontsel.c:334 -msgid "_Style:" -msgstr "款式(_S):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (明信片回覆)" -#: gtk/gtkfontsel.c:340 -msgid "Si_ze:" -msgstr "大小(_Z):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4 信封" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:517 -msgid "_Preview:" -msgstr "預覽(_P):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" -#: gtk/gtkfontsel.c:1362 -msgid "Font Selection" -msgstr "字型選擇" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" -#: gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" -#: gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "_Gamma 值" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1374 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" -#: gtk/gtkicontheme.c:1323 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"找不到圖示‘%s’。佈景主題‘%s’\n" -"也找不到,也許你需要安裝它?\n" -"你可以從下列地方取得:\n" -"\t%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" -#: gtk/gtkicontheme.c:1503 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" -#: gtk/gtkicontheme.c:2927 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load icon" -msgstr "無法載入 TIFF 圖片" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" -#: gtk/gtkimmodule.c:423 -#, fuzzy -msgid "Simple" -msgstr "大小" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "6x9 英吋信封" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:542 -msgid "input method menu|System" -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "7x9 英吋信封" -#: gtk/gtkinputdialog.c:190 -msgid "Input" -msgstr "輸入" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "9x11 英吋信封" -#: gtk/gtkinputdialog.c:205 -msgid "No extended input devices" -msgstr "沒有延伸輸入裝置" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2 信封" -#: gtk/gtkinputdialog.c:218 -msgid "_Device:" -msgstr "裝置(_D):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" -#: gtk/gtkinputdialog.c:235 -msgid "Disabled" -msgstr "已失效" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" -#: gtk/gtkinputdialog.c:242 -msgid "Screen" -msgstr "螢幕" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" -#: gtk/gtkinputdialog.c:249 -msgid "Window" -msgstr "視窗" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" -#: gtk/gtkinputdialog.c:256 -msgid "_Mode:" -msgstr "模式(_M):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:277 -msgid "Axes" -msgstr "軸" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:295 -msgid "Keys" -msgstr "接鍵" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" -#: gtk/gtkinputdialog.c:522 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5 信封" -#: gtk/gtkinputdialog.c:523 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_Pressure:" -msgstr "力度(_P):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "X _tilt:" -msgstr "X 傾斜(_T):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "X 傾斜(_I):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "南歐語系" -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "_Wheel:" -msgstr "滾輪(_W):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" -#: gtk/gtkinputdialog.c:579 -msgid "none" -msgstr "無" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" -#: gtk/gtkinputdialog.c:616 gtk/gtkinputdialog.c:652 -msgid "(disabled)" -msgstr "(已失效)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "FanFold European" -#: gtk/gtkinputdialog.c:645 -msgid "(unknown)" -msgstr "(未知)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold US" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:749 -msgid "Cl_ear" -msgstr "清除(_E)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "FanFold German Legal" -#: gtk/gtklinkbutton.c:148 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Government Legal" -#: gtk/gtklinkbutton.c:149 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "連結至此按鍵的 URI" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Government Letter" -#: gtk/gtklinkbutton.c:406 -msgid "Copy URL" -msgstr "複製 URL" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Index 3x5" -#: gtk/gtklinkbutton.c:546 -msgid "Invalid URI" -msgstr "無效的 URI" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Index 4x6(明信片)" -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:427 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "載入額外的 GTK+ 模組" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:428 -msgid "MODULES" -msgstr "模組" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Index 5x8" -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:430 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "請求書" -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:433 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:436 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:672 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Legal Extra" -#: gtk/gtkmain.c:768 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "GTK+ 選項" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: gtk/gtkmain.c:768 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "顯示 GTK+ 選項" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US Letter Extra" -#: gtk/gtknotebook.c:828 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "箭頭空間" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" -#: gtk/gtknotebook.c:829 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "捲動箭頭空間" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Monarch Envelope" -#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "第 %u 頁" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "10 號信封" -#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 -#, c-format -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "11 號信封" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "12 小時" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" -"任何打印機\n" -"給可攜式文件" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "14 號信封" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396 -msgid "mm" -msgstr "毫米" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "9 號信封" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394 -msgid "inch" -msgstr "英吋" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "個人信封" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"邊界:\n" -" 左:%s %s\n" -" 右:%s %s\n" -" 上:%s %s\n" -" 下:%s %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "管理自訂大小..." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005 -msgid "_Format for:" -msgstr "格式(_F)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 -msgid "_Paper size:" -msgstr "紙張大小(_P):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "寬格式" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058 -msgid "_Orientation:" -msgstr "方向(_O):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182 -msgid "Page Setup" -msgstr "頁面設定" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "打印機邊界..." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "自訂大小 %d" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "邀請信封" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "管理自訂大小" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "意大利信封" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926 -msgid "_Width:" -msgstr "闊度(_W):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938 -msgid "_Height:" -msgstr "高度(_H):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950 -msgid "Paper Size" -msgstr "紙張大小" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Postfix 信封" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960 -msgid "_Top:" -msgstr "上(_T):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "小相片" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972 -msgid "_Bottom:" -msgstr "下(_B):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1 信封" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984 -msgid "_Left:" -msgstr "左(_L):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10 信封" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996 -msgid "_Right:" -msgstr "右(_R):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037 -msgid "Paper Margins" -msgstr "紙張邊界" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2 信封" -#: gtk/gtkpathbar.c:148 -msgid "Up Path" -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3 信封" -#: gtk/gtkpathbar.c:150 -msgid "Down Path" -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#: gtk/gtkpathbar.c:1367 -#, fuzzy -msgid "File System Root" -msgstr "檔案系統" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4 信封" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 -msgid "Not available" -msgstr "不存在" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5 信封" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "儲存在資料夾中(_S):" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6 信封" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:173 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7 信封" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1498 -msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "初始狀態" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8 信封" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1500 -msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "準備打印" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9 信封" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1502 -msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "資料產生中" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 -msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "資料傳送中" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 -msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "等候中" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 -msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "正被阻礙" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 -msgid "print operation status|Printing" -msgstr "打印中" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 -msgid "print operation status|Finished" -msgstr "已完成" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 -msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "已完成,但有錯誤" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1986 +#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "正在準備 %d" +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2242 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "準備中" +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "寫入標頭失敗\n" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1991 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "正在打印 %d" +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "寫入 hash table 失敗\n" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "執行預覽時發生錯誤" +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "寫入資料夾索引失敗\n" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "打印錯誤" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1395 -msgid "Application" -msgstr "應用程式" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 -msgid "Printer offline" -msgstr "打印機離線" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 -msgid "Out of paper" -msgstr "沒有紙" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 -msgid "Paused" -msgstr "已暫停" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 -msgid "Need user intervention" -msgstr "需要使用者干預" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 -msgid "Custom size" -msgstr "自訂大小" +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "無法重寫標頭\n" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1463 #, c-format -msgid "Not enough free memory" -msgstr "記憶體不足" +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1471 #, c-format -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效" +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效" +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "該產生的快取是無效的。\n" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1521 #, c-format -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效" +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format -msgid "Unspecified error" -msgstr "無法指定的錯誤" +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "來自 StartDoc 的錯誤" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510 -msgid "Printer" -msgstr "打印機" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518 -msgid "Location" -msgstr "位置" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527 -msgid "Status" -msgstr "狀態" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549 -#, fuzzy -msgid "Range" -msgstr "範圍(_N):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553 -#, fuzzy -msgid "_All Pages" -msgstr "所有頁面" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560 -#, fuzzy -msgid "C_urrent Page" -msgstr "本頁(_U)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569 -#, fuzzy -msgid "Pag_es:" -msgstr "位置" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589 -msgid "Copies" -msgstr "打印數量" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594 -msgid "Copie_s:" -msgstr "份數(_S):" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612 -msgid "C_ollate" -msgstr "順序(_O)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620 -msgid "_Reverse" -msgstr "反序(_R)" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637 -msgid "General" -msgstr "一般" - -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038 -msgid "Layout" -msgstr "配置" +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042 -#, fuzzy -msgid "Pages per _side:" -msgstr "每張紙的頁數(_S)" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1572 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "快取檔案建立完成。\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "雙面(_W):" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1611 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073 -msgid "_Only print:" -msgstr "打印範圍(_O):" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1612 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "不檢查 index.theme 是否存在" -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088 -msgid "All sheets" -msgstr "所有頁面" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "在快取中不要含有圖片資料" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089 -msgid "Even sheets" -msgstr "奇數頁" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1614 +msgid "Output a C header file" +msgstr "輸出 C 語言標頭檔" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090 -msgid "Odd sheets" -msgstr "偶數頁" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1615 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "關閉詳細輸出" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "比例(_A):" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1616 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "驗證既存的圖示快取" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120 -msgid "Paper" -msgstr "紙張" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1683 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "找不到檔案:%s\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124 -msgid "Paper _type:" -msgstr "紙張類型(_T):" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1689 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "不是有效的快取:%s\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 -msgid "Paper _source:" -msgstr "紙張來源(_S):" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1702 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "沒有主題索引檔案。\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "出紙匣(_R):" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n" +"如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 -msgid "Job Details" -msgstr "打印工作詳細資料" +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "優先等級(_O):" +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "下加符 (Cedilla)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 -msgid "_Billing info:" -msgstr "帳目資訊(_B):" +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "斯拉夫文字(拼音)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 -msgid "Print Document" -msgstr "打印文件" +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "伊努伊特語(拼音)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 -msgid "_Now" -msgstr "現在(_N)" +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "國際音標" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 -msgid "A_t:" -msgstr "於(_T):" +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272 -msgid "On _hold" -msgstr "擱置(_H)" +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "泰國-寮國語" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "加入封面" +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 -msgid "Be_fore:" -msgstr "這頁之前(_F):" +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312 -msgid "_After:" -msgstr "這頁之後(_A):" +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "越南文 (VIQR)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327 -msgid "Job" -msgstr "打印工作" +# (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白 +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "一般輸入法 (XIM)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393 -msgid "Advanced" -msgstr "進階" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 +msgid "Username:" +msgstr "使用者名稱:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428 -msgid "Image Quality" -msgstr "圖片品質" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431 -msgid "Color" -msgstr "色彩" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434 -msgid "Finishing" -msgstr "準備完成" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467 -msgid "Print" -msgstr "打印" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "要取得工作的屬性需要驗證" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "羣組" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證" -#: gtk/gtkrc.c:2872 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”" +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證" -#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 #, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”" +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證" -#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 #, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現" +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "%s 需要驗證" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "選擇顯示那一類型的文件" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 +msgid "Domain:" +msgstr "網域:" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 #, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "找不到 URI‘%s’的項目" +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "打印文件「%s」需要驗證" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262 -msgid "Untitled filter" -msgstr "" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615 -msgid "Could not remove item" -msgstr "無法移除項目" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "要打印這份文件需要驗證" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 -msgid "Could not clear list" -msgstr "無法清除清單" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742 -msgid "Copy _Location" -msgstr "複製位置(_L)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755 -msgid "_Remove From List" -msgstr "從清單中移除(_R)" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764 -msgid "_Clear List" -msgstr "清除清單(_C)" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "顯示私有資源(_P)" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。" -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:320 -msgid "No items found" -msgstr "找不到項目" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 #, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "在 URI ‘%s’ 中找不到最近曾使用的資源" +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "開啟‘%s’" +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771 -msgid "Unknown item" -msgstr "不明項目" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "打印機「%s」紙張不足。" -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 #, c-format -msgid "recent menu label|_%d. %s" -msgstr "" +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "打印機「%s」紙張用完。" -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format -msgid "recent menu label|%d. %s" -msgstr "" +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "打印機「%s」目前離線。" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1041 gtk/gtkrecentmanager.c:1187 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1197 gtk/gtkrecentmanager.c:1250 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目" +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "打印機「%s」發生問題。" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:288 -msgid "Information" -msgstr "資訊" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "已暫停;正在拒絕工作" -#: gtk/gtkstock.c:289 -msgid "Warning" -msgstr "警告" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "正在拒絕工作" -#: gtk/gtkstock.c:290 -msgid "Error" -msgstr "錯誤" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 +msgid "Two Sided" +msgstr "雙面" -#: gtk/gtkstock.c:291 -msgid "Question" -msgstr "問題" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +msgid "Paper Type" +msgstr "紙張類型" -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +msgid "Paper Source" +msgstr "紙張來源" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +msgid "Output Tray" +msgstr "出紙匣" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +msgid "Resolution" +msgstr "解像度" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript 前置過濾器" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 +msgid "One Sided" +msgstr "單面" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "長邊(標準)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "短邊(翻轉)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 +msgid "Auto Select" +msgstr "自動選擇" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 +msgid "Printer Default" +msgstr "打印機預設" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "轉換為 PS 等級 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "轉換為 PS 等級 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "無前置過濾器" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "雜項" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog #. -#: gtk/gtkstock.c:296 -msgid "_About" -msgstr "關於(_A)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Urgent" +msgstr "緊急" -#: gtk/gtkstock.c:298 -msgid "_Apply" -msgstr "套用(_A)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "High" +msgstr "高" -#: gtk/gtkstock.c:299 -msgid "_Bold" -msgstr "粗體(_B)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Medium" +msgstr "中" -#: gtk/gtkstock.c:300 -msgid "_Cancel" -msgstr "取消(_C)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Low" +msgstr "低" -#: gtk/gtkstock.c:301 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "光碟(_C)" +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "每表頁數" -#: gtk/gtkstock.c:302 -msgid "_Clear" -msgstr "清除(_C)" +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 +msgid "Job Priority" +msgstr "工作優先權:" -#: gtk/gtkstock.c:303 -msgid "_Close" -msgstr "關閉(_C)" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 +msgid "Billing Info" +msgstr "計費資訊" -#: gtk/gtkstock.c:304 -msgid "C_onnect" -msgstr "連線(_C)" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "None" +msgstr "沒有" -#: gtk/gtkstock.c:305 -msgid "_Convert" -msgstr "轉換(_C)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Classified" +msgstr "已分類" -#: gtk/gtkstock.c:306 -msgid "_Copy" -msgstr "複製(_C)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Confidential" +msgstr "機密" -#: gtk/gtkstock.c:307 -msgid "Cu_t" -msgstr "剪下(_T)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Secret" +msgstr "密" -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "_Delete" -msgstr "刪除(_D)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Standard" +msgstr "標準" -#: gtk/gtkstock.c:309 -#, fuzzy -msgid "_Discard" -msgstr "已失效" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Top Secret" +msgstr "高度機密" -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "_Disconnect" -msgstr "斷線(_D)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Unclassified" +msgstr "未分類" -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_Execute" -msgstr "執行(_E)" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +msgid "Before" +msgstr "封面" -#: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_Edit" -msgstr "編輯(_E)" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "After" +msgstr "封底" -#: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "_Find" -msgstr "尋找(_F)" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 +msgid "Print at" +msgstr "打印於" -#: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "尋找及取代(_R)" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +msgid "Print at time" +msgstr "於指定時刻打印" -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Floppy" -msgstr "軟碟(_F)" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "自選 %sx%s" -# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "全螢幕(_F)" +#. default filename used for print-to-file +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "output.%s" -# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "取消全螢幕(_L)" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Print to File" +msgstr "打印至檔案" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "底層(_B)" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "Navigation|_First" -msgstr "第一頁(_F)" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "尾頁(_L)" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "Navigation|_Top" -msgstr "頂層(_T)" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "上一頁(_B)" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "Navigation|_Down" -msgstr "下層(_D)" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "下一頁(_F)" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "Navigation|_Up" -msgstr "上層(_U)" - -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Harddisk" -msgstr "硬碟(_H)" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "每張紙的頁數(_S)" -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "_Home" -msgstr "首頁(_H)" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +msgid "File" +msgstr "檔案" -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "Increase Indent" -msgstr "增加縮排" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +msgid "_Output format" +msgstr "輸出格式(_O)" -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "減少縮排" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "打印至 LPR" -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgid "_Index" -msgstr "索引(_I)" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "每張紙的頁數" -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "_Information" -msgstr "資訊(_I)" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "命令列" -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgid "_Italic" -msgstr "斜體(_I)" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "打印機離線" -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgid "_Jump to" -msgstr "移至(_J)" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "準備打印" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgid "Justify|_Center" -msgstr "置中(_C)" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "正在處理工作" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "左右對齊(_F)" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "已暫停" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgid "Justify|_Left" -msgstr "靠左(_L)" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "不明" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgid "Justify|_Right" -msgstr "靠右(_R)" +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "test-output.%s" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgid "Media|_Forward" -msgstr "快轉(_F)" +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "打印至測試打印機" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgid "Media|_Next" -msgstr "下一首(_N)" +#: ../tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "無法取得檔案「%s」的資訊:%s" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:357 -msgid "Media|P_ause" -msgstr "暫停(_A)" +#: ../tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:359 -msgid "Media|_Play" -msgstr "播放(_P)" +#: ../tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "上一首(_V)" +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "圖片檔‘%s’沒有內容" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgid "Media|_Record" -msgstr "錄音(_R)" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "無法載入動畫檔‘%s’:原因不明,可能動畫檔已經損毀" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgid "Media|R_ewind" -msgstr "倒捲(_E)" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "無法載入用來載入圖片的模組:%s:%s" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgid "Media|_Stop" -msgstr "停止(_S)" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgid "_Network" -msgstr "網絡(_N)" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "不支援圖片類型‘%s’" -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgid "_New" -msgstr "新增(_N)" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "無法識別圖片檔‘%s’的圖片格式" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgid "_No" -msgstr "否(_N)" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "無法識別的圖片檔格式" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgid "_OK" -msgstr "確定(_O)" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "無法載入圖片‘%s’:%s" -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgid "_Open" -msgstr "開啟(_O)" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "寫入圖片檔時發生錯誤 (%s)" -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgid "Landscape" -msgstr "橫向" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s" -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgid "Portrait" -msgstr "直向" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "橫向倒置" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "無法開啟暫存檔" -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "直向倒置" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "無法讀入暫存檔" -#: gtk/gtkstock.c:377 -#, fuzzy -msgid "Page Set_up" -msgstr "頁面設定" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "無法開啟‘%s’以供寫入資料:%s" -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgid "_Paste" -msgstr "貼上(_P)" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "寫入圖片後無法關閉‘%s’,資料可能無法完整地儲存:%s" -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgid "_Preferences" -msgstr "偏好設定(_P)" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgid "_Print" -msgstr "打印(_P)" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "寫入圖片串流時發生錯誤" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "預覽打印(_V)" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "內部錯誤:圖片載入模組‘%s’無法完成動作,但沒有提供任何原因" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgid "_Properties" -msgstr "屬性(_P)" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’" -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgid "_Quit" -msgstr "離開(_Q)" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "圖片標頭損毀" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgid "_Redo" -msgstr "取消復原(_R)" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "圖片格式不明" -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgid "_Refresh" -msgstr "重新整理(_R)" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "圖片像素資料損毀" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgid "_Revert" -msgstr "回復(_R)" +#, fuzzy +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區" +#~ msgstr[1] "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgid "_Save" -msgstr "儲存(_S)" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "動畫中含有未預期的圖示區塊" -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgid "Save _As" -msgstr "另存新檔(_A)" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "不支援的動畫類型" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgid "Select _All" -msgstr "全部選取(_A)" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "動畫檔的標頭資料無效" -#: gtk/gtkstock.c:391 -msgid "_Color" -msgstr "色彩(_C)" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "記憶體不足以載入動畫" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgid "_Font" -msgstr "字型(_F)" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式" -#: gtk/gtkstock.c:393 -msgid "_Ascending" -msgstr "遞增(_A)" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "ANI 圖片格式" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgid "_Descending" -msgstr "遞減(_D)" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "BMP 圖片中有冗餘的標頭資料" -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgid "_Spell Check" -msgstr "檢查拼字(_S)" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "記憶體不足以載入點陣圖片" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "不支援這種 BMP 圖片檔標頭大小" -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "刪除線(_S)" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "由上至下描繪的 BMP 圖片不可以壓縮" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgid "_Undelete" -msgstr "取消刪除(_U)" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "檔案太早結束" -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgid "_Underline" -msgstr "底線(_U)" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgid "_Undo" -msgstr "復原(_U)" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "無法寫入 BMP 檔案" -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgid "_Yes" -msgstr "是(_Y)" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "BMP 圖片格式" -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgid "_Normal Size" -msgstr "正常尺寸(_N)" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "無法讀入 GIF:%s" -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgid "Best _Fit" -msgstr "符合視窗(_F)" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料(可能是檔案被截斷了?)" -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgid "Zoom _In" -msgstr "拉近(_I)" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)" -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "拉遠(_O)" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "堆疊溢位" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法了解此圖片。" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "找不到格式 %s 的還原功能" +# (Abel) 這個 "code" 是 LZW 壓縮中用的 +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "出現不良的壓縮編碼" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "GIF 檔案含有循環壓縮表格紀錄" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "<%s> 元素有無效的 id“%s”" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "沒有足夠的記憶體拼出 GIF 檔中的圖片" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "GIF 圖片已損毀(不正確的 LZW 壓縮資料)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中重複了兩次" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "檔案不像是 GIF 檔" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "在此 context 中,<%2$s> 的屬性“%1$s”無效" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "標籤“%s”未定義" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "GIF 圖片沒有整體使用的色盤,而且圖片其中一個畫格沒有專用的色盤。" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "GIF 圖片格式" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "圖示的標頭資料無效" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "記憶體不足以載入圖示" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "圖示的寬度為零" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "圖示的高度為零" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "不支援有壓縮的圖示" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "標籤“%s”已定義" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "不支援的圖示類型" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "在 text 最外的元素應是 ,而非 <%s>" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "圖片太大無法存為 ICO 格式" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "<%s> 元素已被指定" +# (Abel) FIXME 這個 hotspot.... +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "游標熱點在圖片之外" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr " 元素無法出現在 元素前" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "ICO 檔含有未支援的色彩深度:%d" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 -#, c-format -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "已還原資料的格式錯誤" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "ICO 圖片格式" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 -#, c-format -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "讀取 ICNS 圖片檔時發生錯誤:%s" -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "_LRM 左至右標記" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "無法解碼 ICNS 檔案" -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "_RLM 右至左標記" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "ICNS 圖片格式" -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LR_E 左至右內嵌" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "無法分配記憶體給串流" -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RL_E 右至左內嵌" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "無法將圖片解碼" -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LR_O 強制左至右" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "變換後的 JPEG2000 寬度或高度為零" -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RL_O 強制右至左" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "圖片類型目前不支援" -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_PDF 回復以往方向" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "無法分配記憶體給色彩設定組合" -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "_ZWS 零闊度空格" +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "記憶體不足以開啟 JPEG 2000 檔" -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZW_J 零闊度連接符" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "無法分配記憶體給緩衝區圖片資料" -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "JPEG 2000 圖片格式" -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’," +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "分析 JPEG 圖片檔時發生錯誤 (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體" -#: gtk/gtktipsquery.c:187 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- 無提示 ---" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "未支援的 JPEG 色彩空間 (%s)" -#: gtk/gtkuimanager.c:1247 -#, c-format -msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案" -#: gtk/gtkuimanager.c:1464 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "變換後的 JPEG 寬度或高度為零。" -#: gtk/gtkuimanager.c:1554 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值「%s」。" -#: gtk/gtkuimanager.c:2377 -msgid "Empty" -msgstr "空的" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值「%d」。" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 -#, fuzzy -msgid "Volume" -msgstr "明度(_V):" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "JPEG 圖片格式" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 -msgid "Volume Down" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "無法分配圖片標頭所需的記憶體" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 -msgid "Volume Up" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "無法分配記憶體來載入內容結構" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:139 -msgid "Muted" -msgstr "" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:143 -msgid "Full Volume" -msgstr "" +# 姑且用 color depth 代替 bpp -- Abel +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "圖片不支援這種色彩深度" -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" -#. * part in the translation! -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:158 -#, c-format -msgid "volume percentage|%d %%" -msgstr "" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgid "paper size|asme_f" -msgstr "asme_f" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "無法產生新的 pixbuf" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgid "paper size|A0x2" -msgstr "A0x2" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "無法分配 line data 所需的記憶體" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgid "paper size|A0" -msgstr "A0" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "無法分配色盤資料所需的記憶體" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgid "paper size|A0x3" -msgstr "A0x3" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "未取得 PIX 圖片每一行的資料" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgid "paper size|A1" -msgstr "A1" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "PCX 資料末端沒有找到色盤" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgid "paper size|A10" -msgstr "A10" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "PCX 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgid "paper size|A1x3" -msgstr "A1x3" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目無效。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgid "paper size|A1x4" -msgstr "A1x4" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgid "paper size|A2" -msgstr "A2" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "變換後的 PNG 圖片中每個色板所佔的位元數目不是 8。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgid "paper size|A2x3" -msgstr "A2x3" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgid "paper size|A2x4" -msgstr "A2x4" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgid "paper size|A2x5" -msgstr "A2x5" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "PNG 圖片檔中有嚴重錯誤:%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgid "paper size|A3" -msgstr "A3" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "記憶體不足以載入 PNG 檔" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgid "paper size|A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "記憶體不足以載入大小為 %ld×%ld 的圖片;\n" +#~ "請嘗試退出其它應用程式來減低記憶體使用量" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgid "paper size|A3x3" -msgstr "A3x3" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgid "paper size|A3x4" -msgstr "A3x4" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "讀入 PNG 圖片檔時發生嚴重錯誤:%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgid "paper size|A3x5" -msgstr "A3x5" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgid "paper size|A3x6" -msgstr "A3x6" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgid "paper size|A3x7" -msgstr "A3x7" +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "顏色設定組合有無效的長度 %d。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgid "paper size|A4" -msgstr "A4" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值「%s」。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgid "paper size|A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值「%d」。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換為 ISO-8859-1 編碼。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgid "paper size|A4x3" -msgstr "A4x3" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "PNG 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgid "paper size|A4x4" -msgstr "A4x4" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "PNM 載入模組找不到要找的整數" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgid "paper size|A4x5" -msgstr "A4x5" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "PNM 檔的第一個位元組不正確" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgid "paper size|A4x6" -msgstr "A4x6" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgid "paper size|A4x7" -msgstr "A4x7" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "PNM 圖片檔的寬為 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgid "paper size|A4x8" -msgstr "A4x8" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "PNM 圖片檔的高為 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgid "paper size|A4x9" -msgstr "A4x9" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目為 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgid "paper size|A5" -msgstr "A5" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "PNM 最大的可用顏色數目過大" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgid "paper size|A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "原始 PNM 圖片類型不正確" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgid "paper size|A6" -msgstr "A6" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgid "paper size|A7" -msgstr "A7" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "原始 PNM 格式需要在取樣資料前有一格空格(whitespace)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgid "paper size|A8" -msgstr "A8" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgid "paper size|A9" -msgstr "A9" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 內容結構" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgid "paper size|B0" -msgstr "B0" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "PNM 圖片資料過早完結" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgid "paper size|B1" -msgstr "B1" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgid "paper size|B10" -msgstr "B10" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖片格式集合" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgid "paper size|B2" -msgstr "B2" +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "輸入的檔案描述子為 NULL。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgid "paper size|B3" -msgstr "B3" +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "讀取 QTIF 檔頭失敗" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgid "paper size|B4" -msgstr "B4" +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "QTIF atom 大小過大 (%d 位元組)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgid "paper size|B5" -msgstr "B5" +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "無法分配 %d 位元組的檔案讀取緩衝區" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgid "paper size|B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "當讀取 QTIF atom 時發生錯誤:%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgid "paper size|B6" -msgstr "B6" +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "無法以 seek() 略過下 %d 個位元組。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgid "paper size|B6/C4" -msgstr "B6/C4" +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "分配 QTIF 脈絡結構失敗。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgid "paper size|B7" -msgstr "B7" +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "無法建立 GdkPixbufLoader 物件。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgid "paper size|B8" -msgstr "B8" +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "找不到圖片資料 atom。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgid "paper size|B9" -msgstr "B9" +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "QTIF 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgid "paper size|C0" -msgstr "C0" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "RAS 圖片中有冗餘的標頭資料" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgid "paper size|C1" -msgstr "C1" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS 圖片類型不明" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgid "paper size|C10" -msgstr "C10" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "不支援的 RAS 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgid "paper size|C2" -msgstr "C2" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖片" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgid "paper size|C3" -msgstr "C3" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Sun raster 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgid "paper size|C4" -msgstr "C4" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgid "paper size|C5" -msgstr "C5" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgid "paper size|C6" -msgstr "C6" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgid "paper size|C6/C5" -msgstr "C6/C5" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgid "paper size|C7" -msgstr "C7" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "無法分配新的 pixbuf" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgid "paper size|C7/C6" -msgstr "C7/C6" +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "圖片損毀或是被截斷。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgid "paper size|C8" -msgstr "C8" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgid "paper size|C9" -msgstr "C9" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "DL 信封" +# (Abel) 英文不能完全盡信,只能解讀 source code +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "不支援這個色盤的色彩深度" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgid "paper size|RA0" -msgstr "RA0" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgid "paper size|RA1" -msgstr "RA1" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "TGA 圖片的尺寸無效" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgid "paper size|RA2" -msgstr "RA2" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "不支援此類型的 TGA 圖片" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgid "paper size|SRA0" -msgstr "SRA0" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgid "paper size|SRA1" -msgstr "SRA1" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "檔案內有冗餘的資料" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgid "paper size|SRA2" -msgstr "SRA2" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Targa 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgid "paper size|JB0" -msgstr "JB0" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "無法取得圖片寬度(TIFF 檔損毀)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgid "paper size|JB1" -msgstr "JB1" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "無法取得圖片高度(TIFF 檔損毀)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgid "paper size|JB10" -msgstr "JB10" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "TIFF 圖片的寬度或高度為零" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgid "paper size|JB2" -msgstr "JB2" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "TIFF 圖片的尺寸太大" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgid "paper size|JB3" -msgstr "JB3" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "記憶體不足以開啟 TIFF 檔" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgid "paper size|JB4" -msgstr "JB4" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgid "paper size|JB5" -msgstr "JB5" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "無法開啟 TIFF 圖片" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgid "paper size|JB6" -msgstr "JB6" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "TIFFClose 操作失敗" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgid "paper size|JB7" -msgstr "JB7" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "無法載入 TIFF 圖片" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgid "paper size|JB8" -msgstr "JB8" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "無法儲存 TIFF 圖片" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgid "paper size|JB9" -msgstr "JB9" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "TIFF 壓縮並未參照到有效的編解碼器。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgid "paper size|jis exec" -msgstr "jis exec" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "無法寫入 TIFF 資料" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "Choukei 2 信封" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "無法寫入 TIFF 檔案" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "Choukei 3 信封" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "TIFF 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "Choukei 4 信封" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "圖片寬度為零" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki(明信片)" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "圖片高度為零" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "kahu 信封" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "記憶體不足以載入圖片" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "kaku2 信封" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "無法儲存其它部份" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku(回郵明信片)" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "WBMP 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "you4 信封" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "無效的 XBM 檔" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgid "paper size|10x11" -msgstr "10x11" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "記憶體不足以載入 XBM 圖片檔" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgid "paper size|10x13" -msgstr "10x13" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "當載入 XBM 圖片時無法寫入暫存檔" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgid "paper size|10x14" -msgstr "10x14" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "XBM 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 -msgid "paper size|10x15" -msgstr "10x15" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "找不到 XPM 標頭" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:191 -msgid "paper size|11x12" -msgstr "11x12" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "無效的 XPM 標頭" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:193 -msgid "paper size|11x15" -msgstr "11x15" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "XPM 圖片寬度不大於 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:195 -msgid "paper size|12x19" -msgstr "12x19" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "XPM 圖片高度不大於 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:197 -msgid "paper size|5x7" -msgstr "5x7" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:199 -msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "6x9 英吋信封" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM 圖片檔顏色數目不正確" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:201 -msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "7x9 英吋信封" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:203 -msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "9x11 英吋信封" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:205 -msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "a2 信封" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "當載入 XPM 圖片時無法寫入暫存檔" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:207 -msgid "paper size|Arch A" -msgstr "Arch A" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "XPM 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:209 -msgid "paper size|Arch B" -msgstr "Arch B" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "EMF 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:211 -msgid "paper size|Arch C" -msgstr "Arch C" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "無法分配記憶體: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:213 -msgid "paper size|Arch D" -msgstr "Arch D" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "無法建立串流: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:215 -msgid "paper size|Arch E" -msgstr "Arch E" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "無法尋找串流: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:217 -msgid "paper size|b-plus" -msgstr "b-plus" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "無法讀取串流:%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:219 -msgid "paper size|c" -msgstr "c" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "無法載入點陣圖" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:221 -msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "c5 信封" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "無法載入中繼檔案" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:223 -msgid "paper size|d" -msgstr "d" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "不支援的 GDI+ 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:225 -msgid "paper size|e" -msgstr "e" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "無法儲存" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:227 -msgid "paper size|edp" -msgstr "edp" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "WMF 圖片格式" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:229 -msgid "paper size|European edp" -msgstr "European edp" +# (Abel) 照譯為顏色深度的話,還以為是講藝術! +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "顏色佔用的位元組數目。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:231 -msgid "paper size|Executive" -msgstr "Executive" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "列印錯誤" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:233 -msgid "paper size|f" -msgstr "f" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "印表機「%s」可能尚未連線。" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:235 -msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "FanFold European" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "資料夾" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:237 -msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "FanFold US" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "資料夾(_D)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:239 -msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "FanFold German Legal" +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "檔案(_F)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:241 -msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "Government Legal" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "無法讀取資料夾:%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:243 -msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Government Letter" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "檔案“%s”存放在另一部電腦(名稱為 %s)之中,本程式可能無法存取該檔案。\n" +#~ "是否確定選取該檔案?" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:245 -msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "Index 3x5" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "新增資料夾(_N)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:247 -msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6(明信片)" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "刪除檔案(_L)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:249 -msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "更改檔案名稱(_R)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:251 -msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "Index 5x8" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:253 -msgid "paper size|Invoice" -msgstr "Invoice" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "新增資料夾" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:255 -msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "資料夾名稱(_F):" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:257 -msgid "paper size|US Legal" -msgstr "US Legal" +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "建立(_R)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:259 -msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "US Legal Extra" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:261 -msgid "paper size|US Letter" -msgstr "US Letter" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "刪除檔案‘%s’時發生錯誤:%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:263 -msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "US Letter Extra" +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:265 -msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "刪除檔案" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:267 -msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "Monarch Envelope" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "更改檔案名稱為“%s”時發生錯誤:%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:269 -msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "10 號信封" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:271 -#, fuzzy -msgid "paper size|#11 Envelope" -msgstr "11 號信封" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:273 -msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "12 號信封" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "更改檔案名稱" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:275 -msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "14 號信封" +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "將檔案“%s”的名稱更改為:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:277 -msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "9 號信封" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "重新命名(_R)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:279 -msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "Personal Envelope" +#~ msgid "_Selection: " +#~ msgstr "選擇範圍(_S): " -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:281 -msgid "paper size|Quarto" -msgstr "Quarto" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8(請嘗試設定環境變數 G_FILENAME_ENCODING):%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:283 -msgid "paper size|Super A" -msgstr "Super A" +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "無效的 UTF-8 資料" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:285 -msgid "paper size|Super B" -msgstr "Super B" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "名稱過長" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:287 -msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "Wide Format" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "無法轉換檔案名稱" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:289 -msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:291 -msgid "paper size|Folio" -msgstr "Folio" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "_Gamma 值" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:293 -msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "Folio sp" +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "輸入" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:295 -msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "Invite Envelope" +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "沒有延伸輸入裝置" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:297 -msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "Italian Envelope" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "裝置(_D):" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:299 -msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "已停用" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:301 -msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "pa-kai" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "螢幕" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:303 -msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "Postfix Envelope" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "視窗" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:305 -msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "Small Photo" +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "模式(_M):" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:307 -msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "prc1 信封" +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "軸" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:309 -msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "prc10 信封" +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "接鍵" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:311 -msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:313 -msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "prc2 信封" +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:315 -msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "prc3 信封" +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "力度(_P):" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:317 -msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "X 傾斜(_T):" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:319 -msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "prc4 信封" +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "X 傾斜(_I):" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:321 -msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "prc5 信封" +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "滾輪(_W):" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:323 -msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "prc6 信封" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "沒有" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:325 -msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "prc7 信封" +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(已失效)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:327 -msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "prc8 信封" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(不明)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:329 -msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "清除(_E)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:331 -msgid "paper size|ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- 無提示 ---" -#: gtk/updateiconcache.c:490 gtk/updateiconcache.c:550 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n" +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(空的)" -#: gtk/updateiconcache.c:1372 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "寫入標頭失敗\n" +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "搜尋(_S):" -#: gtk/updateiconcache.c:1378 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "寫入 hash table 失敗\n" +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "最近使用的" -#: gtk/updateiconcache.c:1384 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "寫入資料夾索引失敗\n" +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "directfb arg" -#: gtk/updateiconcache.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "無法重寫標頭\n" +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "系統" -#: gtk/updateiconcache.c:1444 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n" +# (Abel) 鍵盤的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的 +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "BackSpace" -#: gtk/updateiconcache.c:1479 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "" +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tab" -#: gtk/updateiconcache.c:1493 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n" +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Return" -#: gtk/updateiconcache.c:1505 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n" +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Pause" -#: gtk/updateiconcache.c:1512 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n" +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Scroll_Lock" -#: gtk/updateiconcache.c:1534 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "快取檔案建立完成。\n" +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "SysRq" -#: gtk/updateiconcache.c:1573 -#, fuzzy -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "即使是最新的,仍複寫已存的快取" +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Esc" -#: gtk/updateiconcache.c:1574 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "不檢查 index.theme 是否存在" +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Compose" -#: gtk/updateiconcache.c:1575 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "在快取中不要含有圖片資料" +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Home" -#: gtk/updateiconcache.c:1576 -msgid "Output a C header file" -msgstr "輸出 C 語言標頭檔" +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Left" -#: gtk/updateiconcache.c:1577 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "關閉詳細輸出" +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Up" -#: gtk/updateiconcache.c:1578 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "" +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "Right" -#: gtk/updateiconcache.c:1641 -#, fuzzy, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "無法掛載 %s" +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Down" -#: gtk/updateiconcache.c:1647 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "" +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Page_Up" -#: gtk/updateiconcache.c:1658 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"在‘%s’中沒有佈景主題的索引檔。\n" -"如果你想在這裏建立圖示快取,請使用 --ignore-theme-index 選項。\n" +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Page_Dn" -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)" +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "End" -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 -msgid "Cedilla" -msgstr "下加符 (Cedilla)" +# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Begin" -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "斯拉夫文字(拼音)" +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Print" -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "伊努伊特語(拼音)" +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Insert" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "國際音標" +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Num_Lock" -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "" +# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "KP_Space" -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "" +# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "KP_Tab" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "提格里尼亞語[厄立特里安] (EZ+)" +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "KP_Enter" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "提格里尼亞語[埃塞俄比亞] (EZ+)" +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "KP_Home" -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "越南文 (VIQR)" +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "KP_Left" -# (Abel) 這個很特殊,人們看到簡寫 XIM 反而更易明白 -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "一般輸入法 (XIM)" +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "KP_Up" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1533 -msgid "Two Sided" -msgstr "雙面" +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "KP_Right" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1534 -msgid "Paper Type" -msgstr "紙張類型" +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "KP_Down" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1535 -msgid "Paper Source" -msgstr "紙張來源" +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "KP_Page_Up" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1536 -msgid "Output Tray" -msgstr "出紙匣" +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "KP_Prior" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1545 -msgid "One Sided" -msgstr "單面" +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "KP_Next" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1546 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1547 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1551 -msgid "Auto Select" -msgstr "自動選擇" +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "KP_End" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1548 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1549 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1550 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2020 -msgid "Printer Default" -msgstr "打印機預設" +# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎? +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "KP_Begin" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 -msgid "Urgent" -msgstr "緊急" +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "KP_Insert" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 -msgid "High" -msgstr "高" +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "KP_Delete" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 -msgid "Medium" -msgstr "中" +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Delete" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2214 -msgid "Low" -msgstr "低" +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "無法建立 pixbuf" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "None" -msgstr "沒有" +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Shift" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "Classified" -msgstr "已分類" +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "Confidential" -msgstr "秘密" +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "Secret" -msgstr "機密" +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Super" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "Standard" -msgstr "標準" +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Hyper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "Top Secret" -msgstr "高度機密" +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Meta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2216 -msgid "Unclassified" -msgstr "未分類" +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "空格" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2302 -#, c-format -msgid "Custom %.2fx%.2f" -msgstr "" +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "反斜鍵" -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "output.%s" +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465 -msgid "Print to File" -msgstr "打印至檔案" +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "每張紙的頁數(_S)" +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "已停用" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600 -msgid "File" -msgstr "檔案" +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609 -msgid "_Output format" -msgstr "輸出格式(_O)" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 -msgid "Print to LPR" -msgstr "打印至 LPR" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:425 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "每張紙的頁數" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:432 -msgid "Command Line" -msgstr "命令列" +#~ msgid "input method menu|System" +#~ msgstr "系統" -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 -#, fuzzy, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "output.%s" +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "初始狀態" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -#, fuzzy -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "打印至檔案" +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "準備列印" -#: tests/testfilechooser.c:205 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s" +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "資料產生中" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "預設" +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "資料傳送中" -#~ msgid "Print Pages" -#~ msgstr "打印" +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "等候中" -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "全部(_A)" +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "正被阻礙" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "今天" +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "列印中" -#, fuzzy -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "位置(_L):" +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "已完成" -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "PNM 圖片格式不正確" +#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”" +#~ msgid "recent menu label|%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”" +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "底層(_B)" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" -#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素" +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "第一頁(_F)" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”" +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "尾頁(_L)" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”" +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "頂層(_T)" -#~ msgid "Could not create directory: %s" -#~ msgstr "無法建立資料夾:%s" +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "上一頁(_B)" -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s" +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "下層(_D)" -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "泰文(斷字)" +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "下一頁(_F)" -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n" -#~ "%s" +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "上層(_U)" -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。" +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "置中(_C)" -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n" -#~ "%s" +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "左右對齊(_F)" -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。" +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "靠左(_L)" -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號" +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "靠右(_R)" -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s" +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "下一首(_N)" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "選擇全部" +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "暫停(_A)" -#~ msgid "A element has already been specified" -#~ msgstr " 元素已被指定" +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "播放(_P)" + +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "停止(_S)" -#~ msgid "asme_f" +#~ msgid "volume percentage|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "paper size|asme_f" #~ msgstr "asme_f" -#~ msgid "A0x2" +#~ msgid "paper size|A0x2" #~ msgstr "A0x2" -#~ msgid "A0" +#~ msgid "paper size|A0" #~ msgstr "A0" -#~ msgid "A0x3" +#~ msgid "paper size|A0x3" #~ msgstr "A0x3" -#~ msgid "A1" +#~ msgid "paper size|A1" #~ msgstr "A1" -#~ msgid "A10" +#~ msgid "paper size|A10" #~ msgstr "A10" -#~ msgid "A1x3" +#~ msgid "paper size|A1x3" #~ msgstr "A1x3" -#~ msgid "A1x4" +#~ msgid "paper size|A1x4" #~ msgstr "A1x4" -#~ msgid "A2" +#~ msgid "paper size|A2" #~ msgstr "A2" -#~ msgid "A2x3" +#~ msgid "paper size|A2x3" #~ msgstr "A2x3" -#~ msgid "A2x4" +#~ msgid "paper size|A2x4" #~ msgstr "A2x4" -#~ msgid "A2x5" +#~ msgid "paper size|A2x5" #~ msgstr "A2x5" -#~ msgid "A3" +#~ msgid "paper size|A3" #~ msgstr "A3" -#~ msgid "A3 Extra" +#~ msgid "paper size|A3 Extra" #~ msgstr "A3 Extra" -#~ msgid "A3x3" +#~ msgid "paper size|A3x3" #~ msgstr "A3x3" -#~ msgid "A3x4" +#~ msgid "paper size|A3x4" #~ msgstr "A3x4" -#~ msgid "A3x5" +#~ msgid "paper size|A3x5" #~ msgstr "A3x5" -#~ msgid "A3x6" +#~ msgid "paper size|A3x6" #~ msgstr "A3x6" -#~ msgid "A3x7" +#~ msgid "paper size|A3x7" #~ msgstr "A3x7" -#~ msgid "A4" +#~ msgid "paper size|A4" #~ msgstr "A4" -#~ msgid "A4 Extra" +#~ msgid "paper size|A4 Extra" #~ msgstr "A4 Extra" -#~ msgid "A4 Tab" +#~ msgid "paper size|A4 Tab" #~ msgstr "A4 Tab" -#~ msgid "A4x3" +#~ msgid "paper size|A4x3" #~ msgstr "A4x3" -#~ msgid "A4x4" +#~ msgid "paper size|A4x4" #~ msgstr "A4x4" -#~ msgid "A4x5" +#~ msgid "paper size|A4x5" #~ msgstr "A4x5" -#~ msgid "A4x6" +#~ msgid "paper size|A4x6" #~ msgstr "A4x6" -#~ msgid "A4x7" +#~ msgid "paper size|A4x7" #~ msgstr "A4x7" -#~ msgid "A4x8" +#~ msgid "paper size|A4x8" #~ msgstr "A4x8" -#~ msgid "A4x9" +#~ msgid "paper size|A4x9" #~ msgstr "A4x9" -#~ msgid "A5" +#~ msgid "paper size|A5" #~ msgstr "A5" -#~ msgid "A5 Extra" +#~ msgid "paper size|A5 Extra" #~ msgstr "A5 Extra" -#~ msgid "A6" +#~ msgid "paper size|A6" #~ msgstr "A6" -#~ msgid "A7" +#~ msgid "paper size|A7" #~ msgstr "A7" -#~ msgid "A8" +#~ msgid "paper size|A8" #~ msgstr "A8" -#~ msgid "A9" +#~ msgid "paper size|A9" #~ msgstr "A9" -#~ msgid "B0" +#~ msgid "paper size|B0" #~ msgstr "B0" -#~ msgid "B1" +#~ msgid "paper size|B1" #~ msgstr "B1" -#~ msgid "B10" +#~ msgid "paper size|B10" #~ msgstr "B10" -#~ msgid "B2" +#~ msgid "paper size|B2" #~ msgstr "B2" -#~ msgid "B3" +#~ msgid "paper size|B3" #~ msgstr "B3" -#~ msgid "B4" +#~ msgid "paper size|B4" #~ msgstr "B4" -#~ msgid "B5" +#~ msgid "paper size|B5" #~ msgstr "B5" -#~ msgid "B5 Extra" +#~ msgid "paper size|B5 Extra" #~ msgstr "B5 Extra" -#~ msgid "B6" +#~ msgid "paper size|B6" #~ msgstr "B6" -#~ msgid "B6/C4" +#~ msgid "paper size|B6/C4" #~ msgstr "B6/C4" -#~ msgid "B7" +#~ msgid "paper size|B7" #~ msgstr "B7" -#~ msgid "B8" +#~ msgid "paper size|B8" #~ msgstr "B8" -#~ msgid "B9" +#~ msgid "paper size|B9" #~ msgstr "B9" -#~ msgid "C0" +#~ msgid "paper size|C0" #~ msgstr "C0" -#~ msgid "C1" +#~ msgid "paper size|C1" #~ msgstr "C1" -#~ msgid "C10" +#~ msgid "paper size|C10" #~ msgstr "C10" -#~ msgid "C2" +#~ msgid "paper size|C2" #~ msgstr "C2" -#~ msgid "C3" +#~ msgid "paper size|C3" #~ msgstr "C3" -#~ msgid "C4" +#~ msgid "paper size|C4" #~ msgstr "C4" -#~ msgid "C5" +#~ msgid "paper size|C5" #~ msgstr "C5" -#~ msgid "C6" +#~ msgid "paper size|C6" #~ msgstr "C6" -#~ msgid "C6/C5" +#~ msgid "paper size|C6/C5" #~ msgstr "C6/C5" -#~ msgid "C7" +#~ msgid "paper size|C7" #~ msgstr "C7" -#~ msgid "C7/C6" +#~ msgid "paper size|C7/C6" #~ msgstr "C7/C6" -#~ msgid "C8" +#~ msgid "paper size|C8" #~ msgstr "C8" -#~ msgid "C9" +#~ msgid "paper size|C9" #~ msgstr "C9" -#~ msgid "DL Envelope" +#~ msgid "paper size|DL Envelope" #~ msgstr "DL 信封" -#~ msgid "RA0" +#~ msgid "paper size|RA0" #~ msgstr "RA0" -#~ msgid "RA1" +#~ msgid "paper size|RA1" #~ msgstr "RA1" -#~ msgid "RA2" +#~ msgid "paper size|RA2" #~ msgstr "RA2" -#~ msgid "SRA0" +#~ msgid "paper size|SRA0" #~ msgstr "SRA0" -#~ msgid "SRA1" +#~ msgid "paper size|SRA1" #~ msgstr "SRA1" -#~ msgid "SRA2" +#~ msgid "paper size|SRA2" #~ msgstr "SRA2" -#~ msgid "JB0" +#~ msgid "paper size|JB0" #~ msgstr "JB0" -#~ msgid "JB1" +#~ msgid "paper size|JB1" #~ msgstr "JB1" -#~ msgid "JB10" +#~ msgid "paper size|JB10" #~ msgstr "JB10" -#~ msgid "JB2" +#~ msgid "paper size|JB2" #~ msgstr "JB2" -#~ msgid "JB3" +#~ msgid "paper size|JB3" #~ msgstr "JB3" -#~ msgid "JB4" +#~ msgid "paper size|JB4" #~ msgstr "JB4" -#~ msgid "JB5" +#~ msgid "paper size|JB5" #~ msgstr "JB5" -#~ msgid "JB6" +#~ msgid "paper size|JB6" #~ msgstr "JB6" -#~ msgid "JB7" +#~ msgid "paper size|JB7" #~ msgstr "JB7" -#~ msgid "JB8" +#~ msgid "paper size|JB8" #~ msgstr "JB8" -#~ msgid "JB9" +#~ msgid "paper size|JB9" #~ msgstr "JB9" -#~ msgid "jis exec" +#~ msgid "paper size|jis exec" #~ msgstr "jis exec" -#~ msgid "Choukei 2 Envelope" +#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" #~ msgstr "Choukei 2 信封" -#~ msgid "Choukei 3 Envelope" +#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" #~ msgstr "Choukei 3 信封" -#~ msgid "Choukei 4 Envelope" +#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" #~ msgstr "Choukei 4 信封" -#~ msgid "hagaki (postcard)" +#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)" #~ msgstr "hagaki(明信片)" -#~ msgid "kahu Envelope" +#~ msgid "paper size|kahu Envelope" #~ msgstr "kahu 信封" -#~ msgid "kaku2 Envelope" -#~ msgstr "kahu2 信封" +#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope" +#~ msgstr "kaku2 信封" -#~ msgid "oufuku (reply postcard)" +#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" #~ msgstr "oufuku(回郵明信片)" -#~ msgid "you4 Envelope" +#~ msgid "paper size|you4 Envelope" #~ msgstr "you4 信封" -#~ msgid "10x11" +#~ msgid "paper size|10x11" #~ msgstr "10x11" -#~ msgid "10x13" +#~ msgid "paper size|10x13" #~ msgstr "10x13" -#~ msgid "10x14" +#~ msgid "paper size|10x14" #~ msgstr "10x14" -#~ msgid "10x15" +#~ msgid "paper size|10x15" #~ msgstr "10x15" -#~ msgid "11x12" +#~ msgid "paper size|11x12" #~ msgstr "11x12" -#~ msgid "11x15" +#~ msgid "paper size|11x15" #~ msgstr "11x15" -#~ msgid "12x19" +#~ msgid "paper size|12x19" #~ msgstr "12x19" -#~ msgid "5x7" +#~ msgid "paper size|5x7" #~ msgstr "5x7" -#~ msgid "6x9 Envelope" +#~ msgid "paper size|6x9 Envelope" #~ msgstr "6x9 英吋信封" -#~ msgid "7x9 Envelope" +#~ msgid "paper size|7x9 Envelope" #~ msgstr "7x9 英吋信封" -#~ msgid "9x11 Envelope" +#~ msgid "paper size|9x11 Envelope" #~ msgstr "9x11 英吋信封" -#~ msgid "a2 Envelope" +#~ msgid "paper size|a2 Envelope" #~ msgstr "a2 信封" -#~ msgid "Arch A" +#~ msgid "paper size|Arch A" #~ msgstr "Arch A" -#~ msgid "Arch B" +#~ msgid "paper size|Arch B" #~ msgstr "Arch B" -#~ msgid "Arch C" +#~ msgid "paper size|Arch C" #~ msgstr "Arch C" -#~ msgid "Arch D" +#~ msgid "paper size|Arch D" #~ msgstr "Arch D" -#~ msgid "Arch E" +#~ msgid "paper size|Arch E" #~ msgstr "Arch E" -#~ msgid "b-plus" +#~ msgid "paper size|b-plus" #~ msgstr "b-plus" -#~ msgid "c" +#~ msgid "paper size|c" #~ msgstr "c" -#~ msgid "c5 Envelope" +#~ msgid "paper size|c5 Envelope" #~ msgstr "c5 信封" -#~ msgid "d" +#~ msgid "paper size|d" #~ msgstr "d" -#~ msgid "e" +#~ msgid "paper size|e" #~ msgstr "e" -#~ msgid "edp" +#~ msgid "paper size|edp" #~ msgstr "edp" -#~ msgid "European edp" +#~ msgid "paper size|European edp" #~ msgstr "European edp" -#~ msgid "Executive" +#~ msgid "paper size|Executive" #~ msgstr "Executive" -#~ msgid "f" +#~ msgid "paper size|f" #~ msgstr "f" -#~ msgid "FanFold European" +#~ msgid "paper size|FanFold European" #~ msgstr "FanFold European" -#~ msgid "FanFold US" +#~ msgid "paper size|FanFold US" #~ msgstr "FanFold US" -#~ msgid "FanFold German Legal" +#~ msgid "paper size|FanFold German Legal" #~ msgstr "FanFold German Legal" -#~ msgid "Government Legal" +#~ msgid "paper size|Government Legal" #~ msgstr "Government Legal" -#~ msgid "Government Letter" +#~ msgid "paper size|Government Letter" #~ msgstr "Government Letter" -#~ msgid "Index 3x5" +#~ msgid "paper size|Index 3x5" #~ msgstr "Index 3x5" -#~ msgid "Index 4x6 (postcard)" +#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" #~ msgstr "Index 4x6(明信片)" -#~ msgid "Index 4x6 ext" +#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext" #~ msgstr "Index 4x6 ext" -#~ msgid "Index 5x8" +#~ msgid "paper size|Index 5x8" #~ msgstr "Index 5x8" -#~ msgid "Invoice" +#~ msgid "paper size|Invoice" #~ msgstr "Invoice" -#~ msgid "Tabloid" +#~ msgid "paper size|Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" -#~ msgid "US Legal" +#~ msgid "paper size|US Legal" #~ msgstr "US Legal" -#~ msgid "US Legal Extra" +#~ msgid "paper size|US Legal Extra" #~ msgstr "US Legal Extra" -#~ msgid "US Letter" +#~ msgid "paper size|US Letter" #~ msgstr "US Letter" -#~ msgid "US Letter Extra" +#~ msgid "paper size|US Letter Extra" #~ msgstr "US Letter Extra" -#~ msgid "US Letter Plus" +#~ msgid "paper size|US Letter Plus" #~ msgstr "US Letter Plus" -#~ msgid "Monarch Envelope" +#~ msgid "paper size|Monarch Envelope" #~ msgstr "Monarch Envelope" -#~ msgid "#10 Envelope" +#~ msgid "paper size|#10 Envelope" #~ msgstr "10 號信封" -#~ msgid "#11 Envelope" +#~ msgid "paper size|#11 Envelope" #~ msgstr "11 號信封" -#~ msgid "#12 Envelope" +#~ msgid "paper size|#12 Envelope" #~ msgstr "12 號信封" -#~ msgid "#14 Envelope" +#~ msgid "paper size|#14 Envelope" #~ msgstr "14 號信封" -#~ msgid "#9 Envelope" +#~ msgid "paper size|#9 Envelope" #~ msgstr "9 號信封" -#~ msgid "Personal Envelope" -#~ msgstr "Monarch Envelope" +#~ msgid "paper size|Personal Envelope" +#~ msgstr "Personal Envelope" -#~ msgid "Quarto" +#~ msgid "paper size|Quarto" #~ msgstr "Quarto" -#~ msgid "Super A" +#~ msgid "paper size|Super A" #~ msgstr "Super A" -#~ msgid "Super B" +#~ msgid "paper size|Super B" #~ msgstr "Super B" -#~ msgid "Wide Format" +#~ msgid "paper size|Wide Format" #~ msgstr "Wide Format" -#~ msgid "Dai-pa-kai" +#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai" #~ msgstr "Dai-pa-kai" -#~ msgid "Folio" +#~ msgid "paper size|Folio" #~ msgstr "Folio" -#~ msgid "Folio sp" +#~ msgid "paper size|Folio sp" #~ msgstr "Folio sp" -#~ msgid "Invite Envelope" +#~ msgid "paper size|Invite Envelope" #~ msgstr "Invite Envelope" -#~ msgid "Italian Envelope" +#~ msgid "paper size|Italian Envelope" #~ msgstr "Italian Envelope" -#~ msgid "juuro-ku-kai" +#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai" #~ msgstr "juuro-ku-kai" -#~ msgid "pa-kai" +#~ msgid "paper size|pa-kai" #~ msgstr "pa-kai" -#~ msgid "Postfix Envelope" +#~ msgid "paper size|Postfix Envelope" #~ msgstr "Postfix Envelope" -#~ msgid "Small Photo" +#~ msgid "paper size|Small Photo" #~ msgstr "Small Photo" -#~ msgid "prc1 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc1 Envelope" #~ msgstr "prc1 信封" -#~ msgid "prc10 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc10 Envelope" #~ msgstr "prc10 信封" -#~ msgid "prc 16k" +#~ msgid "paper size|prc 16k" #~ msgstr "prc 16k" -#~ msgid "prc2 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc2 Envelope" #~ msgstr "prc2 信封" -#~ msgid "prc3 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc3 Envelope" #~ msgstr "prc3 信封" -#~ msgid "prc 32k" +#~ msgid "paper size|prc 32k" #~ msgstr "prc 32k" -#~ msgid "prc4 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc4 Envelope" #~ msgstr "prc4 信封" -#~ msgid "prc5 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" #~ msgstr "prc5 信封" -#~ msgid "prc6 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc6 Envelope" #~ msgstr "prc6 信封" -#~ msgid "prc7 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc7 Envelope" #~ msgstr "prc7 信封" -#~ msgid "prc8 Envelope" +#~ msgid "paper size|prc8 Envelope" #~ msgstr "prc8 信封" -#~ msgid "ROC 16k" +#~ msgid "paper size|ROC 16k" #~ msgstr "ROC 16k" -#~ msgid "ROC 8k" +#~ msgid "paper size|ROC 8k" #~ msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "連結至此按鍵的 URI" + +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "箭頭空間" + +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "捲動箭頭空間" + +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "群組" + +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。" + +#~ msgid "Invalid filename: %s" +#~ msgstr "無效的檔案名稱:%s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "無法加入‘%s’為書籤,因為它是無效的路徑名稱。" + +#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "無法選取檔案‘%s’,因為它是無效的路徑名稱。" + +#~ msgid "%d byte" +#~ msgid_plural "%d bytes" +#~ msgstr[0] "%d 位元組" + +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "無法取得 %s 的圖示\n" + +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "取得‘%s’的資訊時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "This file system does not support mounting" +#~ msgstr "本檔案系統並不支援掛載" + +#~ msgid "" +#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +#~ "Please use a different name." +#~ msgstr "名稱“%s”是無效的,因為它包含了字元‘%s’。請選擇另一個名稱。" + +#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" +#~ msgstr "儲存書籤失敗:%s" + +#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "‘%s’已存在於書籤中" + +#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "‘%s’不存在於書籤中" + +#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" +#~ msgstr "路徑不是資料夾:‘%s’" + +#~ msgid "Network Drive (%s)" +#~ msgstr "網路磁碟 (%s)" + +#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有未知的屬性‘%1$s’" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "預設" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "全部(_A)" + +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "今天" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "位置(_L):" + +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "PNM 圖片格式不正確" + +#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +#~ msgstr "行 %d,列 %d:遺漏屬性“%s”" + +#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" +#~ msgstr "行 %d,列 %d:不是預設的元素“%s”" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " +#~ "\"%s\" instead" +#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設結束的元素應為“%s”,但取得“%s”的元素" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " +#~ "instead" +#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”在最上層,但找到“%s”" + +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" +#~ msgstr "行 %d,列 %d:預設應為“%s”或“%s”,但找到“%s”" + +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "建立資料夾‘%s’時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "泰文(斷字)" + +#~ msgid "" +#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。" + +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "它可能含有檔案名稱中不能使用的符號。" + +#~ msgid "" +#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "檔案名稱“%s”含有檔案名稱中不能使用的符號" + +#~ msgid "Error getting information for '/': %s" +#~ msgstr "取得‘/’的資訊時發生錯誤:%s" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "選擇全部" + +#~ msgid "A element has already been specified" +#~ msgstr " 元素已被指定" + #~ msgid "shortcut %s already exists" #~ msgstr "捷徑 %s 已存在" @@ -5156,23 +5882,14 @@ msgstr "無法取得檔案‘%s’的資訊:%s" #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" #~ msgstr "無法從「%s」及「%s」建立檔案名稱" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "開啟位置" - #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "存入位置" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - #~ msgid "clear" #~ msgstr "清除" #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" #~ msgstr "Pixmap 路徑組成部份「%s」必須為絕對路徑,%s,第 %d 行" - -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "個人資料夾"