X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fvi.po;h=d1d352a72fc7dff7fa1238cab7cbeb690559cf83;hb=55015693541003a765d3d1bb9bc2fbb8a2c0ff34;hp=f3ebeef94e67fb2bfefac1b3ec6aa1a5558494cb;hpb=37255486d4c4ef49d784e5383b3181e70b048474;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index f3ebeef94..d1d352a72 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Vietnamese translation for GTK+. -# Copyright © 2009 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Hoang Ngoc Tu , 2000-2002. # Joern v. Kattchee , 2000-2002. -# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2008. -# Clytie Siddall , 2005-2009. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2009. +# Clytie Siddall , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-11-01 18:54-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-13 20:08+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-19 16:22+0700\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "HẠNG" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" +msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:155 @@ -52,12 +53,12 @@ msgstr "TÊN" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" -msgstr "Bộ trình bày X cần dùng" +msgstr "Trình hiển thị X cần dùng" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" -msgstr "BỘ TRÌNH BÀY" +msgstr "HIỂN THỊ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:160 @@ -71,21 +72,21 @@ msgstr "MÀN HÌNH" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:164 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt" +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần đặt" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:457 gtk/gtkmain.c:460 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 msgid "FLAGS" msgstr "CỜ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:167 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt" +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần bỏ đặt" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" @@ -272,850 +273,6 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Del" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị " -"hỏng" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một " -"phiên bản khác của GTK?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2025 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2050 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2270 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2321 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2367 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không " -"diễn tả sao" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Không biết dạng thức ảnh" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Dạng thức ảnh ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Dạng thức ảnh BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách " -"nào?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Tràn đống" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Phát hiện mã sai" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng " -"màu cục bộ." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Dạng thức ảnh GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Dạng thức ảnh ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Dạng thức ảnh ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Không thể giải mã ảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ " -"nhớ" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " -"tách giá trị « %s »." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " -"giá trị « %d »." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Dạng thức ảnh PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một " -"vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá " -"trị « %s »." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « " -"%d »." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Dạng thức ảnh PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Thao tác TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Dạng thức ảnh TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Không thể lưu phần còn lại" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Dạng thức ảnh WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Dạng thức ảnh XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Định dạng ảnh XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Định dạng ảnh EMF" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Không thể tạo luồng: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Không thể nạp ảnh mảng" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Không thể nạp siêu tập tin" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Không thể lưu" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Định dạng ảnh WMF" - #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -1146,80 +303,88 @@ msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit" msgid "COLORS" msgstr "MÀU" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Đang khởi chạy %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Đang mở %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Đang mở %d mục" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:242 -msgid "Could not show link" -msgstr "Không thể hiện liên kết" +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:101 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 msgid "License" msgstr "Giấy phép" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:366 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "The license of the program" msgstr "Giấy phép của chương trình" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:604 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:621 msgid "C_redits" msgstr "Công t_rạng" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:618 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:635 msgid "_License" msgstr "Giấy _phép" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:886 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:839 +msgid "Could not show link" +msgstr "Không thể hiện liên kết" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:932 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2158 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153 msgid "Credits" msgstr "Công trạng" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2187 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185 msgid "Written by" -msgstr "Tác giả" +msgstr "Tác giả:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2190 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188 msgid "Documented by" -msgstr "Tài liệu" +msgstr "Tài liệu:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2202 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200 msgid "Translated by" -msgstr "Bản dịch" +msgstr "Bản dịch:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2206 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204 msgid "Artwork by" -msgstr "Đồ họa" +msgstr "Đồ họa:" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:91 +#: gtk/gtkaccellabel.c:160 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1229,7 +394,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:97 +#: gtk/gtkaccellabel.c:166 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1239,7 +404,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:103 +#: gtk/gtkaccellabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1249,7 +414,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:671 +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1259,7 +424,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:684 +#: gtk/gtkaccellabel.c:783 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1269,17 +434,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:698 +#: gtk/gtkaccellabel.c:797 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:715 +#: gtk/gtkaccellabel.c:813 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Phím cách" -#: gtk/gtkaccellabel.c:718 +#: gtk/gtkaccellabel.c:816 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Gạch chéo ngược" @@ -1291,8 +456,8 @@ msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ tại dòng %d: '%s'" #: gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với trên dòng %d)" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với dòng %d)" #: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format @@ -1314,7 +479,7 @@ msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:759 +#: gtk/gtkcalendar.c:883 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1322,7 +487,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:797 +#: gtk/gtkcalendar.c:921 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1331,7 +496,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1804 +#: gtk/gtkcalendar.c:2006 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1346,7 +511,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1835 gtk/gtkcalendar.c:2493 +#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1362,7 +527,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1867 gtk/gtkcalendar.c:2356 +#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1378,7 +543,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2147 +#: gtk/gtkcalendar.c:2361 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1386,7 +551,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Bị tắt" @@ -1395,7 +560,7 @@ msgstr "Bị tắt" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Không hợp lệ" @@ -1404,25 +569,25 @@ msgstr "Không hợp lệ" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 msgid "New accelerator..." msgstr "Phím tắt mới..." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445 msgid "Pick a Color" msgstr "Chọn màu" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:336 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:354 +#: gtk/gtkcolorsel.c:384 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1430,7 +595,7 @@ msgstr "" "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam " "giác màu bên trong." -#: gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1438,67 +603,67 @@ msgstr "" "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để " "chọn màu đó." -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: gtk/gtkcolorsel.c:417 msgid "_Hue:" -msgstr "_Sắc độ :" +msgstr "_Sắc độ:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:388 +#: gtk/gtkcolorsel.c:418 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Vị trí trên vòng màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:390 +#: gtk/gtkcolorsel.c:420 msgid "_Saturation:" msgstr "Độ _bão hòa:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "« Độ sâu » của màu." +#: gtk/gtkcolorsel.c:421 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Cường độ màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 +#: gtk/gtkcolorsel.c:422 msgid "_Value:" msgstr "_Giá trị:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:393 +#: gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "Brightness of the color." msgstr "Độ sáng của màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 +#: gtk/gtkcolorsel.c:424 msgid "_Red:" -msgstr "Mà_u đỏ :" +msgstr "Đỏ:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 +#: gtk/gtkcolorsel.c:425 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "_Green:" msgstr "Xanh _lá:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: gtk/gtkcolorsel.c:427 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 +#: gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "_Blue:" -msgstr "Xanh _dương:" +msgstr "Xanh _lục:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: gtk/gtkcolorsel.c:429 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: gtk/gtkcolorsel.c:432 msgid "Op_acity:" msgstr "Độ đụ_c:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 +#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "Transparency of the color." msgstr "Độ trong suốt của màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:426 +#: gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "Color _name:" msgstr "Tê_n màu :" -#: gtk/gtkcolorsel.c:440 +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1506,15 +671,15 @@ msgstr "" "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này." -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: gtk/gtkcolorsel.c:500 msgid "_Palette:" msgstr "_Bảng chọn:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 +#: gtk/gtkcolorsel.c:529 msgid "Color Wheel" msgstr "Vòng màu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:976 +#: gtk/gtkcolorsel.c:988 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -1524,7 +689,7 @@ msgstr "" "trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo " "nó vào dải màu bên cạnh khác." -#: gtk/gtkcolorsel.c:980 +#: gtk/gtkcolorsel.c:991 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1532,11 +697,21 @@ msgstr "" "Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để " "sử dụng sau này." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1363 +#: gtk/gtkcolorsel.c:996 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:999 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Màu đã chọn." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1396 msgid "_Save color here" msgstr "_Lưu màu vào đây" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1568 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1601 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1545,7 +720,7 @@ msgstr "" "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào " "đây »." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" msgstr "Chọn màu" @@ -1555,20 +730,20 @@ msgstr "Chọn màu" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 msgid "inch" msgstr "inch" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -1581,63 +756,74 @@ msgstr "Lề từ máy in..." msgid "Custom Size %d" msgstr "Kích cỡ riêng %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 msgid "_Width:" msgstr "_Rộng:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 msgid "_Height:" msgstr "_Cao :" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 msgid "Paper Size" msgstr "Cỡ giấy" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 msgid "_Top:" msgstr "_Trên" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dưới:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 msgid "_Left:" msgstr "T_rái:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 msgid "_Right:" msgstr "_Phải:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 msgid "Paper Margins" msgstr "Lề giấy" -#: gtk/gtkentry.c:8600 gtk/gtktextview.c:7792 +#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248 msgid "Input _Methods" -msgstr "_Phương pháp nhập" +msgstr "Cách _gõ" -#: gtk/gtkentry.c:8614 gtk/gtktextview.c:7806 +#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode" +msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode" + +#: gtk/gtkentry.c:10015 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật" -#: gtk/gtkentry.c:9985 +#: gtk/gtkentry.c:10017 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Num Lock đã bật" + +#: gtk/gtkentry.c:10019 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock đã bật" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 msgid "Select A File" msgstr "Chọn tập tin" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 msgid "Desktop" msgstr "Màn hình nền" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 msgid "(None)" msgstr "(Không có)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 msgid "Other..." msgstr "Khác..." @@ -1645,23 +831,23 @@ msgstr "Khác..." msgid "Type name of new folder" msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Không thể thêm đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "The folder could not be created" msgstr "Không thể tạo thư mục đó" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1669,11 +855,11 @@ msgstr "" "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác " "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 msgid "Invalid file name" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" @@ -1681,203 +867,202 @@ msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s trên %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9456 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 msgid "Recently Used" msgstr "Vừa dùng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2428 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "" +msgstr "Không thể gỡ bỏ Đánh dấu '%s'." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2880 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3906 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn" +msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3602 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3611 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 msgid "Rename..." msgstr "Đổi tên..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 msgid "Places" msgstr "Mở nhanh" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 msgid "_Places" msgstr "_Mở nhanh" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3887 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 msgid "_Add" msgstr "Thê_m" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3894 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3899 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 msgid "_Remove" msgstr "_Bỏ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4034 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 msgid "Could not select file" msgstr "Không thể chọn tập tin đó" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4209 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "Thê_m vào Đánh dấu" +msgstr "T_hêm Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Hiện tập tin ẩn" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 msgid "Show _Size Column" msgstr "Hiện cột _Kích cỡ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4449 gtk/gtkfilesel.c:730 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 msgid "Files" msgstr "Tập tin" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 msgid "Size" -msgstr "Cỡ" +msgstr "Kích thước" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 msgid "Modified" msgstr "Lúc thay đổi" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "Tê_n:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5107 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 msgid "Type a file name" msgstr "Gõ tên tập tin" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5148 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Tạo thư _mục" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5158 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 msgid "_Location:" msgstr "Đị_a chỉ:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 msgid "Save in _folder:" msgstr "Lưu tr_ong thư mục:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 msgid "Create in _folder:" msgstr "Tạo tr_ong thư mục:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6430 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 +#, c-format msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Không thể tạo luồng: %s" +msgstr "Không thể đọc nội dung của %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Không thể giành thư mục gốc" +msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6525 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6738 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6540 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Hôm qua vào %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7209 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7806 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7827 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Phím tắt %s đã có" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7917 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Không có phím tắt %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8172 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8175 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8180 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "Tha_y thế" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 msgid "Could not start the search process" msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8825 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1885,37 +1070,36 @@ msgstr "" "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra " "xem nó đang chạy." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8839 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 msgid "Could not send the search request" msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9028 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 msgid "Search:" -msgstr "Tìm kiếm" +msgstr "Tìm kiếm:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9632 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Không thể gắn kết %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 msgid "Invalid path" msgstr "Đường dẫn không hợp lệ" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 msgid "No match" msgstr "Không tìm thấy" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 msgid "Sole completion" msgstr "Hoàn tất duy nhất" @@ -1923,13 +1107,13 @@ msgstr "Hoàn tất duy nhất" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 msgid "Completing..." msgstr "Đang hoàn thành..." @@ -1937,7 +1121,7 @@ msgstr "Đang hoàn thành..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ" @@ -1945,163 +1129,32 @@ msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng « / »" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 msgid "Path does not exist" msgstr "Đường dẫn không tồn tại" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Thư mục" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Thư _mục" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Tập tin" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Không thể đọc thư mục: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng " -"được.\n" -"Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Thư mục mới" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Xóa bỏ tập tin" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "Th_ay tên tập tin" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Thư mục mới" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Tên thư _mục:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "_Tạo" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Xóa tập tin" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Đổi tên tập tin" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "Th_ay tên" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Vùng chọn: " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử " -"đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 không hợp lệ" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3933 -msgid "Name too long" -msgstr "Tên quá dài" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 +#: gtk/gtkfilesystem.c:48 msgid "File System" msgstr "Hệ tập tin" -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Chọn phông chữ" @@ -2116,48 +1169,40 @@ msgstr "Phông chữ" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 +#: gtk/gtkfontsel.c:103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ" -#: gtk/gtkfontsel.c:343 +#: gtk/gtkfontsel.c:370 msgid "_Family:" -msgstr "_Họ :" +msgstr "_Họ:" -#: gtk/gtkfontsel.c:349 +#: gtk/gtkfontsel.c:376 msgid "_Style:" -msgstr "_Kiểu :" +msgstr "_Kiểu:" -#: gtk/gtkfontsel.c:355 +#: gtk/gtkfontsel.c:382 msgid "Si_ze:" -msgstr "_Cỡ :" +msgstr "_Cỡ:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 +#: gtk/gtkfontsel.c:559 msgid "_Preview:" -msgstr "_Xem thử :" +msgstr "_Xem thử:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 +#: gtk/gtkfontsel.c:1659 msgid "Font Selection" msgstr "Chọn phông" -#: gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Giá trị _Gamma" - #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1399 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1356 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1363 +#: gtk/gtkicontheme.c:1354 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -2170,149 +1215,75 @@ msgstr "" "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1543 +#: gtk/gtkicontheme.c:1535 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái" -#: gtk/gtkicontheme.c:3074 +#: gtk/gtkicontheme.c:3048 msgid "Failed to load icon" msgstr "Lỗi nạp biểu tượng" -#: gtk/gtkimmodule.c:527 +#: gtk/gtkimmodule.c:526 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:538 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:588 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Hệ thống" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:622 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:598 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Không có" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:681 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Hệ thống (%s)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Nhập" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "Thiết _bị:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Bị tắt" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Màn hình" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Cửa sổ" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Chế độ :" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Trục" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Phím" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "Á_p lực:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "Ngh_iêng X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Ng_hiêng Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "Bánh _xe:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "không có" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(bị tắt)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(không rõ)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Dọn" - #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5527 +#: gtk/gtklabel.c:6202 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5539 +#: gtk/gtklabel.c:6214 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Chép địa chỉ _liên kết" -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 +#: gtk/gtklinkbutton.c:449 msgid "Copy URL" msgstr "Chép URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 +#: gtk/gtklinkbutton.c:601 msgid "Invalid URI" msgstr "URI không hợp lệ" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:450 +#: gtk/gtkmain.c:526 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 +#: gtk/gtkmain.c:527 msgid "MODULES" msgstr "MÔ-ĐUN" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: gtk/gtkmain.c:529 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:456 +#: gtk/gtkmain.c:532 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:459 +#: gtk/gtkmain.c:535 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" @@ -2321,127 +1292,123 @@ msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:711 +#: gtk/gtkmain.c:798 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:776 +#: gtk/gtkmain.c:863 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Không thể mở display: %s" -#: gtk/gtkmain.c:813 +#: gtk/gtkmain.c:922 msgid "GTK+ Options" msgstr "Tùy chọn GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:813 +#: gtk/gtkmain.c:922 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: gtk/gtkmountoperation.c:491 msgid "Co_nnect" msgstr "Kết _nối" -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 +#: gtk/gtkmountoperation.c:558 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Kết nối nặc d_anh" -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 +#: gtk/gtkmountoperation.c:567 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 +#: gtk/gtkmountoperation.c:605 msgid "_Username:" msgstr "Tên người _dùng:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +#: gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Domain:" msgstr "_Miền:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 +#: gtk/gtkmountoperation.c:616 msgid "_Password:" msgstr "Mật _khẩu :" -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 +#: gtk/gtkmountoperation.c:634 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Quên mật khẩu ngay" -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 +#: gtk/gtkmountoperation.c:644 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất" -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 +#: gtk/gtkmountoperation.c:654 msgid "Remember _forever" msgstr "_Nhớ mãi mãi" -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 +#: gtk/gtkmountoperation.c:883 #, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" -msgstr "" +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1066 #, c-format msgid "Unable to end process" -msgstr "" +msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1103 msgid "_End Process" -msgstr "" +msgstr "_Chấm dứt tiến trình" #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 #, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" +"Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 msgid "Terminal Pager" -msgstr "" +msgstr "Trình phân trang thiết bị đầu cuối" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 msgid "Top Command" -msgstr "Dòng lệnh" +msgstr "Lệnh \"top\"" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 msgid "Bourne Again Shell" -msgstr "" +msgstr "Bourne Again Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 msgid "Bourne Shell" -msgstr "" +msgstr "Bourne Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 msgid "Z Shell" -msgstr "" +msgstr "Z Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -msgstr "" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4430 gtk/gtknotebook.c:6957 +#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Trang %u" -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867 +#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 msgid "Any Printer" -msgstr "Máy in" +msgstr "Bất kỳ máy in nào" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 msgid "For portable documents" -msgstr "" -"Bất kỳ máy in\n" -"Cho tài liệu di động" +msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2456,47 +1423,51 @@ msgstr "" " Trên: %s %s\n" " Dưới: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 msgid "_Format for:" msgstr "Định dạng ch_o :" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 msgid "_Paper size:" msgstr "Cỡ _giấy:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 msgid "_Orientation:" msgstr "_Hướng:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 msgid "Page Setup" msgstr "Thiết lập trang" -#: gtk/gtkpathbar.c:151 +#: gtk/gtkpathbar.c:154 msgid "Up Path" msgstr "Lên đường dẫn" -#: gtk/gtkpathbar.c:153 +#: gtk/gtkpathbar.c:156 msgid "Down Path" msgstr "Xuống đường dẫn" -#: gtk/gtkpathbar.c:1469 +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 msgid "File System Root" msgstr "Gốc hệ tập tin" -#: gtk/gtkprintbackend.c:743 +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 msgid "Authentication" msgstr "Xác thực" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 msgid "Not available" msgstr "Không sẵn sàng" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 +msgid "Select a folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 msgid "_Save in folder:" msgstr "Lưu trong thư _mục:" @@ -2509,188 +1480,182 @@ msgstr "Lưu trong thư _mục:" msgid "%s job #%d" msgstr "%s yêu cầu #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Tình trạng đầu tiên" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Đang chuẩn bị in" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Đang tạo ra dữ liệu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Đang gửi dữ liệu" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Đang đợi" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Đầu ra bị chặn" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Đang in" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Hoàn tất" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Kết thúc với lỗi" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Đang chuẩn bị %d..." -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Đang chuẩn bị..." -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Đang in %d..." -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:346 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Lỗi in" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:482 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1430 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:595 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "Máy in ngoại tuyến" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:597 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 msgid "Out of paper" msgstr "Hết giấy" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:599 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Bị tạm ngừng" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:601 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" msgstr "Cần thiết người dùng sửa" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:701 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" msgstr "Cỡ riêng" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1522 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "Không tìm thấy máy in" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1549 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1583 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1665 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1688 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1756 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "Lỗi chưa xác định" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618 msgid "Getting printer information failed" -msgstr "" +msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 msgid "Getting printer information..." -msgstr "" +msgstr "Đang lấy thông tin máy in..." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 msgid "Printer" msgstr "Máy in" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 msgid "Location" msgstr "Địa điểm" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 msgid "Range" msgstr "Phạm vi" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 msgid "_All Pages" msgstr "_Mọi trang" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 msgid "C_urrent Page" msgstr "Trang _hiện thời" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 msgid "Se_lection" msgstr "_Vùng chọn" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 msgid "Pag_es:" msgstr "T_rang:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2698,28 +1663,28 @@ msgstr "" "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n" " v.d. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 msgid "Pages" msgstr "Trang" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "Copies" msgstr "Bản sao" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 msgid "Copie_s:" msgstr "Bản _sao :" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "C_ollate" msgstr "Đố_i chiếu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 msgid "_Reverse" -msgstr "Để ngu_yên" +msgstr "Đả_o" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "General" msgstr "Chung" @@ -2729,173 +1694,168 @@ msgstr "Chung" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Thứ tự trang" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 msgid "Left to right" msgstr "Trái sang phải" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 msgid "Right to left" msgstr "Phải sang trái" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 msgid "Top to bottom" msgstr "Trên xuống dưới" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 msgid "Bottom to top" msgstr "Dưới lên trên" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 msgid "T_wo-sided:" msgstr "H_ai mặt:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 msgid "Pages per _side:" msgstr "Trang trên mỗi _mặt:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 msgid "Page or_dering:" msgstr "_Thứ tự trang:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 msgid "_Only print:" msgstr "In _chỉ:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "All sheets" msgstr "Mọi tờ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Even sheets" msgstr "Tờ chẵn" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "Odd sheets" msgstr "Tờ lẻ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 msgid "Sc_ale:" msgstr "Tỷ _lệ:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 msgid "Paper" msgstr "Giấy" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 msgid "Paper _type:" msgstr "_Kiểu giấy:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 msgid "Paper _source:" msgstr "_Nguồn giấy:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Output t_ray:" msgstr "Khay _xuất:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Hướng:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 msgid "Portrait" msgstr "Thẳng đứng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 msgid "Landscape" msgstr "Nằm ngang" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Reverse portrait" msgstr "Đảo thẳng đứng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 msgid "Reverse landscape" msgstr "Đảo nằm ngang" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Job Details" msgstr "Chi tiết yêu cầu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 msgid "Pri_ority:" msgstr "Ư_u tiên:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 msgid "_Billing info:" msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 msgid "Print Document" msgstr "In tài liệu" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 msgid "_Now" msgstr "_Bây giờ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "A_t:" msgstr "_Tại:" @@ -2903,7 +1863,7 @@ msgstr "_Tại:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2911,121 +1871,121 @@ msgstr "" "Xác định giờ in, v.d.\n" " 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 msgid "Time of print" msgstr "Thời điểm in" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "On _hold" msgstr "Tạ_m ngừng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "Add Cover Page" msgstr "Thêm trang bìa" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Be_fore:" msgstr "T_rước:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 msgid "_After:" msgstr "S_au:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 msgid "Job" msgstr "Yêu cầu in" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 msgid "Advanced" msgstr "Cấp cao" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 msgid "Image Quality" msgstr "Chất lượng ảnh" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 msgid "Color" msgstr "Màu" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 msgid "Finishing" msgstr "Đang kết thúc" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Print" msgstr "In" -#: gtk/gtkrc.c:2878 +#: gtk/gtkrc.c:2834 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »" -#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511 +#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »" -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 +#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 msgid "Untitled filter" msgstr "Bộ lọc không có tên" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 msgid "Could not remove item" msgstr "Không thể gỡ bỏ mục" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 msgid "Could not clear list" msgstr "Không thể xoá danh sách" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 msgid "Copy _Location" msgstr "Chép Đị_a chỉ" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Remove From List" msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 msgid "_Clear List" msgstr "_Xóa danh sách" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" @@ -3039,21 +1999,21 @@ msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 msgid "No items found" msgstr "Không tìm thấy" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Mở « %s »" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 msgid "Unknown item" msgstr "Không biết mục" @@ -3062,7 +2022,7 @@ msgstr "Không biết mục" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -3071,46 +2031,46 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »" -#: gtk/gtkspinner.c:454 -#, fuzzy +#: gtk/gtkspinner.c:456 +msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" -msgstr "Super" +msgstr "Con quay" -#: gtk/gtkspinner.c:455 -msgid "Provides visual status" -msgstr "" +#: gtk/gtkspinner.c:457 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:289 +#: gtk/gtkstock.c:313 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Thông tin" -#: gtk/gtkstock.c:290 +#: gtk/gtkstock.c:314 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Cảnh báo" -#: gtk/gtkstock.c:291 +#: gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Lỗi" -#: gtk/gtkstock.c:292 +#: gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Câu hỏi" @@ -3118,700 +2078,702 @@ msgstr "Câu hỏi" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:297 +#: gtk/gtkstock.c:321 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "G_iới thiệu" -#: gtk/gtkstock.c:298 +#: gtk/gtkstock.c:322 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "Thê_m" -#: gtk/gtkstock.c:299 +#: gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "Á_p dụng" -#: gtk/gtkstock.c:300 +#: gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "Đậ_m" -#: gtk/gtkstock.c:301 +#: gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Thôi" -#: gtk/gtkstock.c:302 +#: gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" +msgid "_CD-ROM" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtkstock.c:303 +#: gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Xoá" -#: gtk/gtkstock.c:304 +#: gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "Đón_g" -#: gtk/gtkstock.c:305 +#: gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "_Kết nối" -#: gtk/gtkstock.c:306 +#: gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Chuyển đổi" -#: gtk/gtkstock.c:307 +#: gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Chép" -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Cắ_t" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Xoá" -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Hủy" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Ngắt kết nối" -#: gtk/gtkstock.c:312 +#: gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "Chạ_y" -#: gtk/gtkstock.c:313 +#: gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Sửa" -#: gtk/gtkstock.c:314 +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Tìm" -#: gtk/gtkstock.c:315 +#: gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Tìm và tha_y thế" -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "Đĩa _mềm" -#: gtk/gtkstock.c:317 +#: gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "T_oàn màn hình" -#: gtk/gtkstock.c:318 +#: gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Rời toàn màn hình" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:320 +#: gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Dưới" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "Đầ_u" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Cuố_i" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Trên" #. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "Lù_i" #. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "_Xuống" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "_Tiếp" #. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "_Lên" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" +msgid "_Hard Disk" msgstr "Đĩa _cứng" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "N_hà" -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Tăng thụt lề" -#: gtk/gtkstock.c:339 +#: gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Giảm thụt lề" -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Chỉ _mục" -#: gtk/gtkstock.c:341 +#: gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "Thông t_in" -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "Ngh_iêng" -#: gtk/gtkstock.c:343 +#: gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Nhảy tới" #. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:345 +#: gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Giữa" #. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:347 +#: gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "Tô đầ_y" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:349 +#: gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "T_rái" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Phải" #. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "_Tới" #. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "Tiếp" #. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "Tạ_m ngừng" #. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:360 +#: gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Phát" #. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:362 +#: gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "T_rước" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:364 +#: gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "Th_u" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:366 +#: gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "Quay _lại" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:368 +#: gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" -#: gtk/gtkstock.c:369 +#: gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "Mạ_ng" -#: gtk/gtkstock.c:370 +#: gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "Mớ_i" -#: gtk/gtkstock.c:371 +#: gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "Khô_ng" -#: gtk/gtkstock.c:372 +#: gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: gtk/gtkstock.c:373 +#: gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Mở" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:375 +#: gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Nằm ngang" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:377 +#: gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Thẳng đứng" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:379 +#: gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Đảo nằm ngang" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:381 +#: gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Đảo thẳng đứng" -#: gtk/gtkstock.c:382 +#: gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "T_hiết lập trang" -#: gtk/gtkstock.c:383 +#: gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Dán" -#: gtk/gtkstock.c:384 +#: gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "Tù_y thích" -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_In" -#: gtk/gtkstock.c:386 +#: gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Xem thử bản in" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "Th_uộc tính" -#: gtk/gtkstock.c:388 +#: gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Làm lại" -#: gtk/gtkstock.c:390 +#: gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "Cậ_p nhật" -#: gtk/gtkstock.c:391 +#: gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Bỏ" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#: gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Hoàn nguyên" -#: gtk/gtkstock.c:393 +#: gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "_Lưu" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Lư_u dạng" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#: gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Chọn Tất _cả" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Màu" -#: gtk/gtkstock.c:397 +#: gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Phông" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:399 +#: gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Tăng dần" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:401 +#: gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Giảm dần" -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Kiểm tra chính tả" -#: gtk/gtkstock.c:403 +#: gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:405 +#: gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Gạch đè" -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Phục hồi" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "Gạch _dươi" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Hủy bước" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#: gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Có" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:412 +#: gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Cỡ chuẩ_n" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:414 +#: gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "_Vừa khít nhất" -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "Phóng _to" -#: gtk/gtkstock.c:416 +#: gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu _nhỏ" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ « %s »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id " "» (mã nhận diện)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »" +"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « " +"%s »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là không phải <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "" "Không cho phép yếu tố (văn bản) nằm trước yếu tố (các thẻ)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải" +msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái" +msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải" +msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái" +msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LR_O đè trái-sang-phải" +msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái" +msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop" +msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không" +msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không" +msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không" -#: gtk/gtktextutil.c:70 +#: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không" -#: gtk/gtkthemes.c:71 +#: gtk/gtkthemes.c:72 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s " "»," -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Không có mẹo ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1463 +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d" +msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường « %s » trên dòng %d ký tự %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1553 +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d" +msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2385 +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:73 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume" msgstr "Âm lượng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:75 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:78 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Điều chỉnh âm lượng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97 msgid "Volume Down" msgstr "Giảm âm lượng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:96 msgid "Decreases the volume" msgstr "Giảm âm lượng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103 msgid "Volume Up" msgstr "Tăng âm lượng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:89 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:102 msgid "Increases the volume" msgstr "Tăng âm lượng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:147 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:160 msgid "Muted" msgstr "Câm" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 msgid "Full Volume" msgstr "Âm lượng đầy" @@ -3820,7 +2782,7 @@ msgstr "Âm lượng đầy" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" @@ -4633,10 +3595,15 @@ msgstr "Phong bì prc8" #: gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Phong bì prc9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" @@ -4807,261 +3774,254 @@ msgstr "Việt (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 msgid "Username:" msgstr "Tên người dùng:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 msgid "Password:" msgstr "Mật khẩu:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Cần xác thực trên %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978 -#, fuzzy +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 msgid "Domain:" -msgstr "_Miền:" +msgstr "Miền:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 -#, fuzzy, c-format +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013 -#, fuzzy, c-format +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015 -#, fuzzy +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Máy in « %s » cạn giấy." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến." +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Máy in '%s' hiện thời ngoại tuyến." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Mặt đôi" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Kiểu giấy" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Nguồn giấy" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Khay xuất" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Tiền lọc GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Mặt đơn" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cạnh ngắn (Lật)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Chọn tự động" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Mặc định máy in" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Không tiền lọc" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Linh tinh" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Khẩn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Cao" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Vừa" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Thấp" @@ -5069,66 +4029,66 @@ msgstr "Thấp" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Trang mỗi tờ giấy" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Ưu tiên" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Thông tin lập hóa đơn" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Không có" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Xem riêng" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Mật" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Rất mật" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Tối mật" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Xem chung" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Trước" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Sau" @@ -5136,14 +4096,14 @@ msgstr "Sau" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "In lúc" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "In tại thời điểm" @@ -5151,7 +4111,7 @@ msgstr "In tại thời điểm" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Tự chọn %sx%s" @@ -5178,7 +4138,7 @@ msgstr "Postscript" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "SVG" -msgstr "" +msgstr "SVG" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 @@ -5207,32 +4167,28 @@ msgstr "Dòng lệnh" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 -#, fuzzy msgid "printer offline" -msgstr "Máy in ngoại tuyến" +msgstr "máy in ngoại tuyến" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 -#, fuzzy msgid "ready to print" -msgstr "Đang chuẩn bị in" +msgstr "sẵn sàng in" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 msgid "processing job" -msgstr "" +msgstr "đang xử lý yêu cầu" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 -#, fuzzy msgid "paused" -msgstr "Bị tạm ngừng" +msgstr "bị tạm ngừng" #. SUN_BRANDING #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 -#, fuzzy msgid "unknown" -msgstr "(không rõ)" +msgstr "không rõ" #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 @@ -5249,6 +4205,873 @@ msgstr "In vào máy in thử ra" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết lý do, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng." + +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "Hồ sơ màu sắc có chiều dài sai %d." + +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "Tập tin đầu vào có bộ mô tả VÔ GIÁ TRỊ." + +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "Lỗi đọc phần đầu QTIF" + +msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr "Atom QTIF có kích cỡ quá lớn (%d byte)" + +msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr "Lỗi cấp phát %d byte cho vùng đệm đọc tập tin" + +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "Gặp lỗi tập tin khi đọc atom QTIF: %s" + +msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr "Không nhảy được qua %d byte kế tiếp dùng seek()." + +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "Không cấp phát được cấu trúc ngữ cảnh QTIF." + +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "Không tạo được đối tượng kiểu GdkPixbufLoader (nạp vùng đệm điểm ảnh)." + +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "Không tìm thấy được một atom kiểu dữ liệu ảnh." + +msgid "The QTIF image format" +msgstr "Định dạng ảnh QTIF" + +msgid "Image is corrupted or truncated" +msgstr "Ảnh bị cắt bớt hoặc bị hỏng" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh " +#~ "bị hỏng" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một " +#~ "phiên bản khác của GTK?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không " +#~ "diễn tả sao" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Không biết dạng thức ảnh" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP" + +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh BMP" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách " +#~ "nào?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Tràn đống" + +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Phát hiện mã sai" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF" + +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF" + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có " +#~ "bảng màu cục bộ." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh GIF" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO" + +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO" + +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh" + +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICO" + +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s" + +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS" + +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICNS" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng" + +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Không thể giải mã ảnh" + +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không" + +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu" + +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh" + +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng " +#~ "bộ nhớ" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" + +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " +#~ "tách giá trị « %s »." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " +#~ "giá trị « %d »." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh" + +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ" + +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này" + +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này" + +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn" + +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX" + +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX" + +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh PCX" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát " +#~ "một vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách " +#~ "giá trị « %s »." + +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá " +#~ "trị « %d »." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh PNG" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" + +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" + +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời" + +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc" + +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ" + +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Thao tác TIFFClose" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF" + +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" + +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "Nén YIGG không trỏ đến bộ nén hợp lệ." + +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" + +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh TIFF" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Không thể lưu phần còn lại" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh WBMP" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh XBM" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM" + +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0" + +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ" + +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM" + +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh XPM" + +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh EMF" + +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s" + +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Không thể tạo luồng: %s" + +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s" + +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s" + +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Không thể nạp ảnh mảng" + +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Không thể nạp siêu tập tin" + +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+" + +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Không thể lưu" + +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh WMF" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "« Độ sâu » của màu." + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Lỗi in" + +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối." + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Thư mục" + +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Thư _mục" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Không thể đọc thư mục: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không " +#~ "dùng được.\n" +#~ "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Thư mục mới" + +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Xóa bỏ tập tin" + +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "Đổ_i tên tập tin" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Thư mục mới" + +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Tên thư _mục:" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "_Tạo" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin" + +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Xóa tập tin" + +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Đổi tên tập tin" + +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Đổ_i tên" + +#~ msgid "_Selection: " +#~ msgstr "_Vùng chọn: " + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy " +#~ "thử đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): " +#~ "%s" + +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 không hợp lệ" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Tên quá dài" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Giá trị _Gamma" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Nhập" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Không có thiết bị nhập đã mở rộng nào" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "Thiết _bị:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Bị tắt" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Màn hình" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Cửa sổ" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Chế độ :" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Trục" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Phím" + +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" + +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" + +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "Á_p lực:" + +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "Ngh_iêng X:" + +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Ng_hiêng Y:" + +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "Bánh _xe:" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "không có" + +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(bị tắt)" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(không rõ)" + +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Dọn" + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Không có mẹo ---" + +#~ msgid "Color profile has invalid length '%" +#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%" + +#~ msgid "Color profile has invalid length '%d'." +#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%d'." + +#~ msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +#~ msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với trên dòng %d)" + +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Tập tin" + +#~ msgid "Unknown Application (pid %d)" +#~ msgstr "Ứng dụng lạ (pid %d)" + +#~ msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể buộc chấm dứt tiến trình có pid %d. Thao tác chưa được cài đặt." + +#~ msgid "Cannot end process with pid %d: %s" +#~ msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có pid %d: %s" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_CD-Rom" +#~ msgstr "_CD-ROM" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "Đĩa _cứng" + +#~ msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" +#~ msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »" + +#~ msgid "Printer '%s' is currently off-line." +#~ msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến." + #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Rỗng)"