X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fvi.po;h=d1d352a72fc7dff7fa1238cab7cbeb690559cf83;hb=55015693541003a765d3d1bb9bc2fbb8a2c0ff34;hp=dac047014cacd4f86df74e210bffa433a7a8bfb7;hpb=a2b2773b9100713e160e6a271f75abaec2abeee8;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index dac047014..d1d352a72 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,5028 +1,5088 @@ # Vietnamese translation for GTK+. -# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese. -# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004. -# Clytie Siddall , 2005-2006. -# +# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese. +# Hoang Ngoc Tu , 2000-2002. +# Joern v. Kattchee , 2000-2002. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2009. +# Clytie Siddall , 2005-2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gtk+\n" +"Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-27 18:10+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-19 16:22+0700\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" -"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218 +#: gdk/gdk.c:103 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào" +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-debug »" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263 +#: gdk/gdk.c:123 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng" +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-no-debug »" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị " -"hỏng" +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:151 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s" +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:152 +msgid "CLASS" +msgstr "HẠNG" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một " -"phiên bản khác của GTK?" +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:154 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »" +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:155 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »" +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:157 +msgid "X display to use" +msgstr "Trình hiển thị X cần dùng" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 -#, c-format -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh" +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:158 +msgid "DISPLAY" +msgstr "HIỂN THỊ" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s" +#. Description of --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:160 +msgid "X screen to use" +msgstr "Màn hình X cần dùng" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" +#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:161 +msgid "SCREEN" +msgstr "MÀN HÌNH" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:164 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần đặt" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại" +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 +msgid "FLAGS" +msgstr "CỜ" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 -#, c-format -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:167 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần bỏ đặt" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498 -#, c-format -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" +#: gdk/keyname-table.h:3940 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s" +#: gdk/keyname-table.h:3941 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" +#: gdk/keyname-table.h:3942 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm" +#: gdk/keyname-table.h:3943 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »" +#: gdk/keyname-table.h:3944 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Lỗi nội tại: mô-đun tải ảnh « %s » đã không bắt đầu tải một ảnh nào đó, " -"nhưng không đưa ra một nguyên do" +#: gdk/keyname-table.h:3945 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "SysRq" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -#, c-format -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng" +#: gdk/keyname-table.h:3946 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Esc" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -#, c-format -msgid "Image format unknown" -msgstr "Không biết dạng thức ảnh" +#: gdk/keyname-table.h:3947 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -#, c-format -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng" +#: gdk/keyname-table.h:3948 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte" +#: gdk/keyname-table.h:3949 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Trái" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -#, c-format -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh" +#: gdk/keyname-table.h:3950 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Lên" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, c-format -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh" +#: gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Phải" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 -#, c-format -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh" +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Xuống" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh" +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "PgUp" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 -#, c-format -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh" +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "PgDn" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Dạng thức ảnh ANI" +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 -#, c-format -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả" +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh dạng bitmap" +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 -#, c-format -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ" +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Ins" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 -#, c-format -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống" +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP" +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 -#, c-format -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP" +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Dạng thức ảnh BMP" +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s" +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 -#, c-format -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách " -"nào?)" +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Left" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Lỗi nội tại trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)" +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Up" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -#, c-format -msgid "Stack overflow" -msgstr "Tràn stack" +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Right" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -#, c-format -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này." +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Down" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -#, c-format -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Phát hiện mã sai" +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -#, c-format -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF" +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF" +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951 -#, c-format -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF" +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 -#, c-format -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)" +#: gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 -#, c-format -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF" +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF" +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 -#, c-format -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng " -"màu cục bộ." +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 -#, c-format -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh." +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Del" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Dạng thức ảnh GIF" +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -#, c-format -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Bằng « --no-wintab »" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 -#, c-format -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 -#, c-format -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 -#, c-format -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "COLORS" +msgstr "MÀU" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này" +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang khởi chạy %s" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO" +msgid "Opening %s" +msgstr "Đang mở %s" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 #, c-format -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO" +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Đang mở %d mục" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 -#, c-format -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh" +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:101 #, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d" +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Dạng thức ảnh ICO" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 +msgid "License" +msgstr "Giấy phép" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 +msgid "The license of the program" +msgstr "Giấy phép của chương trình" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ " -"nhớ" +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:621 +msgid "C_redits" +msgstr "Công t_rạng" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)" +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:635 +msgid "_License" +msgstr "Giấy _phép" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:839 +msgid "Could not show link" +msgstr "Không thể hiện liên kết" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:932 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " -"tách giá trị « %s »." +msgid "About %s" +msgstr "Giới thiệu %s" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " -"giá trị « %d »." +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153 +msgid "Credits" +msgstr "Công trạng" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185 +msgid "Written by" +msgstr "Tác giả:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188 +msgid "Documented by" +msgstr "Tài liệu:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200 +msgid "Translated by" +msgstr "Bản dịch:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 -#, c-format -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ" +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204 +msgid "Artwork by" +msgstr "Đồ họa:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 -#, c-format -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:160 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:166 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 -#, c-format -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:172 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:783 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 -#, c-format -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:797 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 -#, c-format -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX" +#: gtk/gtkaccellabel.c:813 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Phím cách" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Dạng thức ảnh PCX" +#: gtk/gtkaccellabel.c:816 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Gạch chéo ngược" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ." +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ tại dòng %d: '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với dòng %d)" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8." +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA." +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -#, c-format -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)." +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:883 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:921 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2006 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719 #, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một " -"vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng" +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579 #, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG" +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s" +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2361 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:810 -#, c-format -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự." +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Bị tắt" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:818 -#, c-format -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII." +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Không hợp lệ" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Phím tắt mới..." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:831 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 #, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Chọn màu" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:336 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:384 msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá " -"trị « %s »." +"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam " +"giác màu bên trong." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:843 -#, c-format +#: gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị " -"« %d »." +"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để " +"chọn màu đó." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:883 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1." +#: gtk/gtkcolorsel.c:417 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Sắc độ:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Dạng thức ảnh PNG" +#: gtk/gtkcolorsel.c:418 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Vị trí trên vòng màu." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 -#, c-format -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy" +#: gtk/gtkcolorsel.c:420 +msgid "_Saturation:" +msgstr "Độ _bão hòa:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 -#, c-format -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng" +#: gtk/gtkcolorsel.c:421 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Cường độ màu." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 -#, c-format -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận" +#: gtk/gtkcolorsel.c:422 +msgid "_Value:" +msgstr "_Giá trị:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 -#, c-format -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không" +#: gtk/gtkcolorsel.c:423 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Độ sáng của màu." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 -#, c-format -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không" +#: gtk/gtkcolorsel.c:424 +msgid "_Red:" +msgstr "Đỏ:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 -#, c-format -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không" +#: gtk/gtkcolorsel.c:425 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 -#, c-format -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn" +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 +msgid "_Green:" +msgstr "Xanh _lá:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 -#, c-format -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ" +#: gtk/gtkcolorsel.c:427 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 -#, c-format -msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Dạng thức ảnh PNM không hợp lệ" +#: gtk/gtkcolorsel.c:428 +msgid "_Blue:" +msgstr "Xanh _lục:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 -#, c-format -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM" +#: gtk/gtkcolorsel.c:429 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 -#, c-format -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm" +#: gtk/gtkcolorsel.c:432 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Độ đụ_c:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 -#, c-format -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Độ trong suốt của màu." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:456 +msgid "Color _name:" +msgstr "Tê_n màu :" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu" +"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " +"nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM" +#: gtk/gtkcolorsel.c:500 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Bảng chọn:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM" +#: gtk/gtkcolorsel.c:529 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Vòng màu" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 -#, c-format -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM" +#: gtk/gtkcolorsel.c:988 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào " +"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo " +"nó vào dải màu bên cạnh khác." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM" +#: gtk/gtkcolorsel.c:991 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để " +"sử dụng sau này." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM" +#: gtk/gtkcolorsel.c:996 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn." -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -#, c-format -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả" +#: gtk/gtkcolorsel.c:999 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Màu đã chọn." -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -#, c-format -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1396 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Lưu màu vào đây" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -#, c-format -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS" +#: gtk/gtkcolorsel.c:1601 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục " +"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào " +"đây »." -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS" +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189 +msgid "Color Selection" +msgstr "Chọn màu" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 +msgid "inch" +msgstr "inch" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, c-format -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Lề từ máy in..." -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 #, c-format -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới" +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Kích cỡ riêng %d" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 -#, c-format -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 +msgid "_Width:" +msgstr "_Rộng:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -#, c-format -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 +msgid "_Height:" +msgstr "_Cao :" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 -#, c-format -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 +msgid "Paper Size" +msgstr "Cỡ giấy" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 -#, c-format -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 +msgid "_Top:" +msgstr "_Trên" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 -#, c-format -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dưới:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 -#, c-format -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 +msgid "_Left:" +msgstr "T_rái:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 +msgid "_Right:" +msgstr "_Phải:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 -#, c-format -msgid "Excess data in file" -msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Lề giấy" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA" +#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Cách _gõ" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)" +#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)" +#: gtk/gtkentry.c:10015 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 -#, c-format -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không" +#: gtk/gtkentry.c:10017 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Num Lock đã bật" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 -#, c-format -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn" +#: gtk/gtkentry.c:10019 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock đã bật" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF" +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 +msgid "Select A File" +msgstr "Chọn tập tin" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình nền" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 +msgid "(None)" +msgstr "(Không có)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Thao tác TIFFClose" +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 +msgid "Other..." +msgstr "Khác..." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Không thể thêm đánh dấu" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 -#, c-format -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Dạng thức ảnh TIFF" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Không thể tạo thư mục đó" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -#, c-format -msgid "Image has zero width" -msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác " +"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên." -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -#, c-format -msgid "Image has zero height" -msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 #, c-format -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Không thể lưu phần còn lại" +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s trên %2$s" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Dạng thức ảnh WBMP" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 -#, c-format -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 +msgid "Recently Used" +msgstr "Vừa dùng" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Dạng thức ảnh XBM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #, c-format -msgid "No XPM header found" -msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM" +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ" +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 #, c-format -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0" +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0" +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 #, c-format -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ" +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Không thể gỡ bỏ Đánh dấu '%s'." -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -#, c-format -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -#, c-format -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 +msgid "Rename..." +msgstr "Đổi tên..." -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM" +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 +msgid "Places" +msgstr "Mở nhanh" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Dạng thức ảnh XPM" +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 +msgid "_Places" +msgstr "_Mở nhanh" -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:116 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:117 -msgid "CLASS" -msgstr "HẠNG" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu" -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:119 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:120 -msgid "NAME" -msgstr "TÊN" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 +msgid "Could not select file" +msgstr "Không thể chọn tập tin đó" -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:122 -msgid "X display to use" -msgstr "Bộ trình bày X cần dùng" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "T_hêm Đánh dấu" -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:123 -msgid "DISPLAY" -msgstr "BỘ TRÌNH BÀY" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Hiện tập tin ẩn" -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:125 -msgid "X screen to use" -msgstr "Màn hình X cần dùng" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Hiện cột _Kích cỡ" -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:126 -msgid "SCREEN" -msgstr "MÀN HÌNH" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:129 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 +msgid "Name" +msgstr "Tên" -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415 -msgid "FLAGS" -msgstr "CỜ" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:132 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 +msgid "Modified" +msgstr "Lúc thay đổi" -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "BackSpace" +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" -msgstr "Tab" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác" -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" -msgstr "Enter" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 +msgid "Type a file name" +msgstr "Gõ tên tập tin" -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" -msgstr "Pause" +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Tạo thư _mục" -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 +msgid "_Location:" +msgstr "Đị_a chỉ:" -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Lưu tr_ong thư mục:" -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "ESC" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Tạo tr_ong thư mục:" -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "Multi_key" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Không thể đọc nội dung của %s" -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" -msgstr "Home" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục" -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "Page_Up" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "Page_Down" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgid "keyboard label|End" -msgstr "End" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Hôm qua vào %H:%M" -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgid "keyboard label|Begin" -msgstr "Begin" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "" +"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ." -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Print" -msgstr "Print" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Phím tắt %s đã có" -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "Insert" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Không có phím tắt %s" -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "KP_Khoảng_Trắng" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "Tha_y thế" -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm" -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "KP_Home" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra " +"xem nó đang chạy." -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "KP_Left" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm" -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "KP_Up" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 +msgid "Search:" +msgstr "Tìm kiếm:" -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "KP_Right" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Không thể gắn kết %s" -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "KP_Down" +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 +msgid "Invalid path" +msgstr "Đường dẫn không hợp lệ" -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 +msgid "No match" +msgstr "Không tìm thấy" -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 +msgid "Sole completion" +msgstr "Hoàn tất duy nhất" -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 +msgid "Completing..." +msgstr "Đang hoàn thành..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng « / »" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Đường dẫn không tồn tại" + +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 +#, c-format +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s" -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "KP_Next" +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:48 +msgid "File System" +msgstr "Hệ tập tin" -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "KP_End" +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Chọn phông chữ" -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "Phông chữ" -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:103 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ" -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|Delete" -msgstr "Delete" +#: gtk/gtkfontsel.c:370 +msgid "_Family:" +msgstr "_Họ:" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI" +#: gtk/gtkfontsel.c:376 +msgid "_Style:" +msgstr "_Kiểu:" -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa" +#: gtk/gtkfontsel.c:382 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Cỡ:" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Bằng « --no-wintab »" +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:559 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Xem thử:" -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]" +#: gtk/gtkfontsel.c:1659 +msgid "Font Selection" +msgstr "Chọn phông" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit" +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1356 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 -msgid "COLORS" -msgstr "MÀU" +#: gtk/gtkicontheme.c:1354 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n" +"tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n" +"Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n" +"\t%s" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ" +#: gtk/gtkicontheme.c:1535 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2074 -msgid "License" -msgstr "Giấy phép" +#: gtk/gtkicontheme.c:3048 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Lỗi nạp biểu tượng" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 -msgid "The license of the program" -msgstr "Giấy phép của chương trình" +#: gtk/gtkimmodule.c:526 +msgid "Simple" +msgstr "Đơn giản" -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "C_redits" -msgstr "Công t_rạng" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:588 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:515 -msgid "_License" -msgstr "_Giấy phép" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:598 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Không có" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:752 +#: gtk/gtkimmulticontext.c:681 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Giới thiệu %s" +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Hệ thống (%s)" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2002 -msgid "Credits" -msgstr "Công trạng" +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6202 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Mở liên kết" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2028 -msgid "Written by" -msgstr "Tác giả" +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6214 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Chép địa chỉ _liên kết" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 -msgid "Documented by" -msgstr "Tài liệu" +#: gtk/gtklinkbutton.c:449 +msgid "Copy URL" +msgstr "Chép URL" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2043 -msgid "Translated by" -msgstr "Bản dịch" +#: gtk/gtklinkbutton.c:601 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI không hợp lệ" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2047 -msgid "Artwork by" -msgstr "Đồ họa" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:526 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:89 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "Shift" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:527 +msgid "MODULES" +msgstr "MÔ-ĐUN" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:96 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:529 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:103 -msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "Alt" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:532 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:577 -msgid "keyboard label|Super" -msgstr "Super" +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:535 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:591 -msgid "keyboard label|Hyper" -msgstr "Hyper" +#: gtk/gtkmain.c:798 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:605 -msgid "keyboard label|Meta" -msgstr "Meta" +#: gtk/gtkmain.c:863 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Không thể mở display: %s" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:619 -msgid "keyboard label|Space" -msgstr "Khoảng trắng" +#: gtk/gtkmain.c:922 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Tùy chọn GTK+" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:623 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Backslash" +#: gtk/gtkmain.c:922 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:694 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" +#: gtk/gtkmountoperation.c:491 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Kết _nối" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:718 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +#: gtk/gtkmountoperation.c:558 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Kết nối nặc d_anh" -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1604 -msgid "year measurement template|2000" -msgstr "2000" +#: gtk/gtkmountoperation.c:567 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:" -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" -#. * part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1635 gtk/gtkcalendar.c:2213 +#: gtk/gtkmountoperation.c:605 +msgid "_Username:" +msgstr "Tên người _dùng:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:610 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Miền:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:616 +msgid "_Password:" +msgstr "Mật _khẩu :" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:634 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Quên mật khẩu ngay" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:644 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:654 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Nhớ mãi mãi" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:883 #, c-format -msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "%d" +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)" -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the -#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1669 gtk/gtkcalendar.c:2087 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1066 #, c-format -msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "%d" +msgid "Unable to end process" +msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình" -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1878 -msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "%Y" +#: gtk/gtkmountoperation.c:1103 +msgid "_End Process" +msgstr "_Chấm dứt tiến trình" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. Only include -#. * the text after the | in the translation. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 -msgid "Accelerator|Disabled" -msgstr "Tắt" +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt." -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Phím tắt mới..." +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Trình phân trang thiết bị đầu cuối" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +msgid "Top Command" +msgstr "Lệnh \"top\"" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Chọn màu" +#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Trang %u" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:449 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n" +#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ" -#: gtk/gtkcolorsel.c:562 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào " -"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo " -"nó vào dải màu bên cạnh khác." +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +msgid "Any Printer" +msgstr "Bất kỳ máy in nào" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +msgid "For portable documents" +msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt" -#: gtk/gtkcolorsel.c:567 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +#, c-format msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" msgstr "" -"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu nàu vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để " -"sử dụng sau này." +"Lề:\n" +" Trái: %s %s\n" +" Phải: %s %s\n" +" Trên: %s %s\n" +" Dưới: %s %s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:958 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Lưu màu vào đây" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1163 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục " -"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào " -"đây »." +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 +msgid "_Format for:" +msgstr "Định dạng ch_o :" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1930 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam " -"giác màu bên trong." +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Cỡ _giấy:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để " -"chọn màu đó." +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Hướng:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1964 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Sắc độ:" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +msgid "Page Setup" +msgstr "Thiết lập trang" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1965 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Vị trí trên vòng màu." +#: gtk/gtkpathbar.c:154 +msgid "Up Path" +msgstr "Lên đường dẫn" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1967 -msgid "_Saturation:" -msgstr "Độ _bão hòa:" +#: gtk/gtkpathbar.c:156 +msgid "Down Path" +msgstr "Xuống đường dẫn" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1968 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "« Độ sâu » của màu." +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 +msgid "File System Root" +msgstr "Gốc hệ tập tin" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1969 -msgid "_Value:" -msgstr "_Giá trị:" +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Độ sáng của màu." +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 +msgid "Not available" +msgstr "Không sẵn sàng" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1971 -msgid "_Red:" -msgstr "Đỏ:" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 +msgid "Select a folder" +msgstr "Chọn thư mục" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1972 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "Lưu trong thư _mục:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1973 -msgid "_Green:" -msgstr "Xanh _lá:" +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s yêu cầu #%d" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1974 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu." +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Tình trạng đầu tiên" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 -msgid "_Blue:" -msgstr "Xanh _lục:" +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Đang chuẩn bị in" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Đang tạo ra dữ liệu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Đang gửi dữ liệu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Đang đợi" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Đầu ra bị chặn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Đang in" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Hoàn tất" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Kết thúc với lỗi" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu." +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Đang chuẩn bị %d..." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1979 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Độ đụ_c:" +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "Đang chuẩn bị..." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Độ trong suốt của màu." +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Đang in %d..." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2005 -msgid "Color _name:" -msgstr "Tê_n màu :" +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2020 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " -"nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này." +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 +#, c-format +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2050 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Bảng chọn:" +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2079 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Vòng màu" +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89 -msgid "Color Selection" -msgstr "Chọn màu" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Printer offline" +msgstr "Máy in ngoại tuyến" -#: gtk/gtkentry.c:4913 gtk/gtktextview.c:7231 -msgid "Input _Methods" -msgstr "Cách _gõ" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +msgid "Out of paper" +msgstr "Hết giấy" -#: gtk/gtkentry.c:4927 gtk/gtktextview.c:7245 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode" +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 +msgid "Paused" +msgstr "Bị tạm ngừng" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858 -#, c-format -msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Cần thiết người dùng sửa" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 -msgid "Select A File" -msgstr "Chọn tập tin" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +msgid "Custom size" +msgstr "Cỡ riêng" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 -msgid "Desktop" -msgstr "Màn hình nền" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Không tìm thấy máy in" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 -msgid "(None)" -msgstr "(Không có)" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870 -msgid "Other..." -msgstr "Khác..." +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Không thể thêm đánh dấu" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Không thể tạo thư mục đó" +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác " -"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên." +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Lỗi chưa xác định" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Đang lấy thông tin máy in..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 +msgid "Printer" +msgstr "Máy in" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu" +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu" +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 +msgid "Range" +msgstr "Phạm vi" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011 -#, c-format -msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Mọi trang" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 -msgid "Remove" -msgstr "Gỡ bỏ" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Trang _hiện thời" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253 -msgid "Rename..." -msgstr "Đổi tên..." +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Vùng chọn" -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395 -msgid "Places" -msgstr "Nơi" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +msgid "Pag_es:" +msgstr "T_rang:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n" +" v.d. 1-3,7,11" -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449 -msgid "_Places" -msgstr "_Nơi" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 +msgid "Pages" +msgstr "Trang" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317 -msgid "_Add" -msgstr "T_hêm" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "Copies" +msgstr "Bản sao" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu" +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Bản _sao :" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404 -msgid "_Remove" -msgstr "_Gỡ bỏ" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +msgid "C_ollate" +msgstr "Đố_i chiếu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +msgid "_Reverse" +msgstr "Đả_o" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623 -msgid "Could not select file" -msgstr "Không thể chọn tập tin đó" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +msgid "General" +msgstr "Chung" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760 -#, c-format -msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Thứ tự trang" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "T_hêm vào Đánh dấu" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 +msgid "Left to right" +msgstr "Trái sang phải" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Hiện tập tin ẩn" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 +msgid "Right to left" +msgstr "Phải sang trái" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Tập tin" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Trên xuống dưới" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013 -msgid "Name" -msgstr "Tên" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Dưới lên trên" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 -msgid "Size" -msgstr "Kích thước" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 +msgid "Layout" +msgstr "Bố trí" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051 -msgid "Modified" -msgstr "Lúc thay đổi" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "H_ai mặt:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Trang trên mỗi _mặt:" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634 -msgid "_Name:" -msgstr "_Tên:" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "_Thứ tự trang:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 +msgid "_Only print:" +msgstr "In _chỉ:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509 -msgid "Type a file name" -msgstr "Gõ tên tập tin" +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "All sheets" +msgstr "Mọi tờ" -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Tạo Thư _mục" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 +msgid "Even sheets" +msgstr "Tờ chẵn" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Lưu trong thư _mục:" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Tờ lẻ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Tạo trong thư _mục:" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Tỷ _lệ:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199 -#, c-format -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "" -"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ." +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 +msgid "Paper" +msgstr "Giấy" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Phím tắt %s đã có" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Kiểu giấy:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Không có lối tắt %s" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Nguồn giấy:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Khay _xuất:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Hướng:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143 -msgid "_Replace" -msgstr "_Thay thế" +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 +msgid "Portrait" +msgstr "Thẳng đứng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Không thể gắn kết %s" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 +msgid "Landscape" +msgstr "Nằm ngang" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Đảo thẳng đứng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229 -#, c-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Đảo nằm ngang" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 +msgid "Job Details" +msgstr "Chi tiết yêu cầu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Ư_u tiên:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307 -msgid "Unknown" -msgstr "Không rõ" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 +msgid "Print Document" +msgstr "In tài liệu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 -msgid "Today" -msgstr "Hôm nay" +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 +msgid "_Now" +msgstr "_Bây giờ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296 -msgid "Yesterday" -msgstr "Hôm qua" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "A_t:" +msgstr "_Tại:" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122 -#, c-format -msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" +"Xác định giờ in, v.d.\n" +" 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139 -#, c-format -msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -msgstr "" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "Time of print" +msgstr "Thời điểm in" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157 -#, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" -"\" instead" -msgstr "" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 +msgid "On _hold" +msgstr "Tạ_m ngừng" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" -msgstr "" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 -#, c-format -msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -msgstr "" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Thêm trang bìa" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 +msgid "Be_fore:" +msgstr "T_rước:" -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Thư mục" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 +msgid "_After:" +msgstr "S_au:" -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Thư _mục" +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 +msgid "Job" +msgstr "Yêu cầu in" -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Tập tin" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 +msgid "Advanced" +msgstr "Cấp cao" -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Không thể đọc thư mục: %s" +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 +msgid "Image Quality" +msgstr "Chất lượng ảnh" -#: gtk/gtkfilesel.c:950 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng " -"được.\n" -"Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?" +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 +msgid "Color" +msgstr "Màu" -#: gtk/gtkfilesel.c:1080 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Thư mục mới" +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +msgid "Finishing" +msgstr "Đang kết thúc" -#: gtk/gtkfilesel.c:1091 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Xóa bỏ tập tin" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại" -#: gtk/gtkfilesel.c:1102 -msgid "_Rename File" -msgstr "Đổ_i tên tập tin" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Print" +msgstr "In" -#: gtk/gtkfilesel.c:1407 +#: gtk/gtkrc.c:2834 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép" +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »" -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 +#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473 #, c-format -msgid "" -"Error creating folder \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n" -"%s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646 -msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Có lẽ bạn đã dùng các ký tự không cho phép trong tên tập tin." +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »" -#: gtk/gtkfilesel.c:1418 +#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 #, c-format -msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s\n" +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »" -#: gtk/gtkfilesel.c:1452 -msgid "New Folder" -msgstr "Thư mục mới" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#: gtk/gtkfilesel.c:1467 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Tên thư _mục:" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »" -#: gtk/gtkfilesel.c:1491 -msgid "C_reate" -msgstr "_Tạo" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Bộ lọc không có tên" -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Không thể gỡ bỏ mục" -#: gtk/gtkfilesel.c:1537 -#, c-format -msgid "" -"Error deleting file \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s\n" -"%s" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Không thể xoá danh sách" -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660 -msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "Có lẽ nó chứa một ký tự không cho phép trong tên tập tin." +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Chép Đị_a chỉ" -#: gtk/gtkfilesel.c:1548 -#, c-format -msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ tập tin « %s »: %s" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách" -#: gtk/gtkfilesel.c:1591 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Xóa danh sách" -#: gtk/gtkfilesel.c:1596 -msgid "Delete File" -msgstr "Xóa tập tin" +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" -#: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656 -#, c-format -msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin" +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 +msgid "No items found" +msgstr "Không tìm thấy" -#: gtk/gtkfilesel.c:1644 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 #, c-format -msgid "" -"Error renaming file to \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Gặp lỗi khi đổi tên tập tin thành « %s »: %s\n" -"%s" +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »" -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 #, c-format -msgid "" -"Error renaming file \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s »: %s\n" -"%s" +msgid "Open '%s'" +msgstr "Mở « %s »" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 +msgid "Unknown item" +msgstr "Không biết mục" -#: gtk/gtkfilesel.c:1668 +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 #, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s" +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1715 -msgid "Rename File" -msgstr "Đổi tên tập tin" +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1730 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 #, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:" +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »" -#: gtk/gtkfilesel.c:1759 -msgid "_Rename" -msgstr "Đổ_i tên" +#: gtk/gtkspinner.c:456 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Con quay" -#: gtk/gtkfilesel.c:2191 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Vùng chọn: " +#: gtk/gtkspinner.c:457 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan" -#: gtk/gtkfilesel.c:3116 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử " -"đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s" +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" -#: gtk/gtkfilesel.c:3119 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 không hợp lệ" +#: gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" -#: gtk/gtkfilesel.c:3995 -msgid "Name too long" -msgstr "Tên quá dài" +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" -#: gtk/gtkfilesel.c:3997 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" -#: gtk/gtkfilesystem.c:317 -#, c-format -msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n" +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "G_iới thiệu" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 -#, c-format -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Không thể giành thư mục gốc" +#: gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Rỗng)" +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "Á_p dụng" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272 -#, c-format -msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s" +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "Đậ_m" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019 -#, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s" +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Thôi" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125 -#, c-format -msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết" +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046 -msgid "File System" -msgstr "Hệ tập tin" +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Xoá" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -"Please use a different name." -msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác." +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902 -#, c-format -msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s" +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Kết nối" + +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Chuyển đổi" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957 -#, c-format -msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu" +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029 -#, c-format -msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu" +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 -#, c-format -msgid "Error getting information for '/': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « / »: %s" +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Xoá" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943 -#, c-format -msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »" +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Hủy" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143 -#, c-format -msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)" +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Ngắt kết nối" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s: (%s)" +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "Chạ_y" -#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Chọn phông chữ" +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:261 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" -#: gtk/gtkfontbutton.c:781 -msgid "Font" -msgstr "Phông chữ" +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Tìm" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:74 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ" +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Tìm và tha_y thế" -#: gtk/gtkfontsel.c:325 -msgid "_Family:" -msgstr "_Họ:" +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "Đĩa _mềm" -#: gtk/gtkfontsel.c:331 -msgid "_Style:" -msgstr "_Kiểu:" +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "T_oàn màn hình" -#: gtk/gtkfontsel.c:337 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Cỡ:" +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Rời toàn màn hình" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dưới" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "Đầ_u" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:514 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Xem thử:" +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Cuố_i" -#: gtk/gtkfontsel.c:1348 -msgid "Font Selection" -msgstr "Chọn phông chữ" +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Trên" -#: gtk/gtkgamma.c:370 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "Lù_i" -#: gtk/gtkgamma.c:380 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Giá trị _Gamma" +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Xuống" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1371 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s" +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Tiếp" -#: gtk/gtkicontheme.c:1312 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n" -"tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n" -"Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n" -"\t%s" +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Lên" -#: gtk/gtkicontheme.c:1381 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "Đĩa _cứng" -#: gtk/gtkimmodule.c:407 -msgid "Default" -msgstr "Mặc định" +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" -#: gtk/gtkinputdialog.c:191 -msgid "Input" -msgstr "Nhập" +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "N_hà" -#: gtk/gtkinputdialog.c:206 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Không có thiết bị nhập mở rộng nào" +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Tăng thụt lề" -#: gtk/gtkinputdialog.c:219 -msgid "_Device:" -msgstr "_Thiết bị:" +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Giảm thụt lề" -#: gtk/gtkinputdialog.c:236 -msgid "Disabled" -msgstr "Bị tắt" +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Chỉ _mục" -#: gtk/gtkinputdialog.c:243 -msgid "Screen" -msgstr "Màn hình" +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "Thông t_in" -#: gtk/gtkinputdialog.c:250 -msgid "Window" -msgstr "Cửa sổ" +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Ngh_iêng" -#: gtk/gtkinputdialog.c:257 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Chế độ :" +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Nhảy tới" -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 -msgid "Axes" -msgstr "Trục" +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Giữa" -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:296 -msgid "Keys" -msgstr "Phím" +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "Tô đầ_y" -#: gtk/gtkinputdialog.c:521 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "T_rái" -#: gtk/gtkinputdialog.c:522 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Phải" -#: gtk/gtkinputdialog.c:523 -msgid "_Pressure:" -msgstr "Á_p lực:" +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Tới" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "X _tilt:" -msgstr "Ngh_iêng X:" +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "Tiếp" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "Tạ_m ngừng" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Phát" -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Nghi_êng Y:" +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "T_rước" -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Wheel:" -msgstr "Bánh _xe:" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "Th_u" -#: gtk/gtkinputdialog.c:574 -msgid "none" -msgstr "không có" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "Quay _lại" -#: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(disabled)" -msgstr "(bị tắt)" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" -#: gtk/gtkinputdialog.c:640 -msgid "(unknown)" -msgstr "(không biết)" +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "Mạ_ng" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:740 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Xóa" +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "Mớ_i" -#: gtk/gtklabel.c:4117 -msgid "Select All" -msgstr "Chọn tất cả" +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "Khô_ng" -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:405 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm" +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:406 -msgid "MODULES" -msgstr "MÔ-ĐUN" +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Mở" -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:408 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Nằm ngang" -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:411 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt" +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Thẳng đứng" -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:414 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Đảo nằm ngang" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:498 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Đảo thẳng đứng" -#: gtk/gtkmain.c:594 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Tùy chọn GTK+" +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "T_hiết lập trang" -#: gtk/gtkmain.c:594 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" -#: gtk/gtknotebook.c:775 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Cách mũi tên" +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y thích" -#: gtk/gtknotebook.c:776 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn" +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_In" -#: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6794 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Trang %u" +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Xem thử bản in" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "Th_uộc tính" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" -"Bất kỳ máy in\n" -"Cho tài liệu di động" +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Làm lại" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 -msgid "inch" -msgstr "insơ" +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Cậ_p nhật" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Lề:\n" -" Trái: %s %s\n" -" Phải: %s %s\n" -" Trên: %s %s\n" -" Dưới: %s %s" +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..." +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Hoàn nguyên" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Định dạng cho :" +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Cỡ _giấy:" +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Lư_u dạng" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 -msgid "_Orientation:" -msgstr "Độ _bão hòa:" +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn Tất _cả" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 -msgid "Page Setup" -msgstr "Thiết lập trang" +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Màu" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Lề từ máy in..." +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Phông" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Kích cỡ riêng %d" +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Tăng dần" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Giảm dần" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 -msgid "_Width:" -msgstr "_Rộng:" +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Kiểm tra chính tả" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 -msgid "_Height:" -msgstr "_Cao :" +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 -msgid "Paper Size" -msgstr "Cỡ giấy" +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Gạch đè" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 -msgid "_Top:" -msgstr "_Trên" +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Phục hồi" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 -msgid "_Bottom:" -msgstr "Đá_y:" +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "Gạch _dươi" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 -msgid "_Left:" -msgstr "T_rái:" +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Hủy bước" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 -msgid "_Right:" -msgstr "_Phải:" +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Có" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Lề giấy" +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Cỡ chuẩ_n" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556 -msgid "Not available" -msgstr "Không sẵn sàng" +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Vừa khít nhất" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Lưu trong thư _mục:" +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Phóng _to" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1464 -msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "Tình trạng đầu tiên" +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1466 -msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "Đang chuẩn bị in..." - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1468 -msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..." - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1470 -msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "Đang gởi dữ liệu..." - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1472 -msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "Đang đợi..." - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1474 -msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "Bị chặn nơi đi ra" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1476 -msgid "print operation status|Printing" -msgstr "Đang in..." - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1478 -msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Xong." - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1480 -msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Kết thúc với lỗi" +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1955 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 #, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Đang chuẩn bị %d..." +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1957 gtk/gtkprintoperation.c:2213 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821 #, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Đang chuẩn bị..." +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1960 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831 #, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Đang in %d..." +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845 #, c-format -msgid "Error launching preview" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ « %s »" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" +"Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id " +"» (mã nhận diện)" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Lỗi in" +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 -msgid "Application" -msgstr "Ứng dụng" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 -msgid "Printer offline" -msgstr "Máy in ngoại tuyến" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »." -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 -msgid "Out of paper" -msgstr "Hết giấy" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ." -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 -msgid "Paused" -msgstr "Bị tạm ngừng" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ." -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Cần thiết người dùng sửa" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 -msgid "Custom size" -msgstr "Cỡ riêng" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #, c-format -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh" +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #, c-format -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx" +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « " +"%s »" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx" +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx" +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format -msgid "Unspecified error" -msgstr "Lỗi chưa xác định" +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #, c-format -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)" +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là không phải <%s>" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 -msgid "Printer" -msgstr "Máy in" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 -msgid "Location" -msgstr "Địa điểm" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "" +"Không cho phép yếu tố (văn bản) nằm trước yếu tố (các thẻ)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 -msgid "Status" -msgstr "Trạng thái" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 -msgid "Print Pages" -msgstr "In trang" +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 -msgid "_All" -msgstr "Tất c_ả" +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 -msgid "C_urrent" -msgstr "_Hiện có" +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 -msgid "Ra_nge: " -msgstr "_Phạm vi: " +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 -msgid "Copies" -msgstr "Bản sao" +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Bản _sao :" +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 -msgid "C_ollate" -msgstr "Đ_ối chiếu" +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 -msgid "_Reverse" -msgstr "Để ngu_yên" +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 -msgid "General" -msgstr "Chung" +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 -msgid "Layout" -msgstr "Bố trí" +#: gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "T_rang trên mỗi tờ :" +#: gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Hai mặt:" +#: gtk/gtkthemes.c:72 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "" +"Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s " +"»," -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 -msgid "_Only print:" -msgstr "In _chỉ:" +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường « %s » trên dòng %d ký tự %d" -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 -msgid "All sheets" -msgstr "Mọi tờ" +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 -msgid "Even sheets" -msgstr "Tờ chẵn" +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 +msgid "Empty" +msgstr "Rỗng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Tờ lẻ" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Volume" +msgstr "Âm lượng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "T_ỷ lệ:" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 -msgid "Paper" -msgstr "Giấy" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Điều chỉnh âm lượng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Kiểu gấy:" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97 +msgid "Volume Down" +msgstr "Giảm âm lượng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Nguồn giấy:" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:96 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Giảm âm lượng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Khay _xuất:" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103 +msgid "Volume Up" +msgstr "Tăng âm lượng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 -msgid "Job Details" -msgstr "Chi tiết công việc" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:102 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Tăng âm lượng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Ưu tiên:" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:160 +msgid "Muted" +msgstr "Câm" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Thông tin _lập hóa đơn:" +#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 +msgid "Full Volume" +msgstr "Âm lượng đầy" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 -msgid "Print Document" -msgstr "In tài liệu" +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 -msgid "_Now" -msgstr "_Bây giờ" +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 -msgid "A_t:" -msgstr "_Tại:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 -msgid "On _hold" -msgstr "Đang _giữ" +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Thêm trang bìa" +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 -msgid "Be_fore:" -msgstr "T_rước:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 -msgid "_After:" -msgstr "_Sau:" +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 -msgid "Job" -msgstr "Công việc" +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 -msgid "Advanced" -msgstr "Cấp cao" +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 -msgid "Image Quality" -msgstr "Chất lượng ảnh" +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 -msgid "Color" -msgstr "Màu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 -msgid "Finishing" -msgstr "Đang kết thúc" +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại" +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 -msgid "Print" -msgstr "In" +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Nhóm" +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này." +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: gtk/gtkrc.c:2524 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »" +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" -#: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »" +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »" +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Không thể gỡ bỏ mục" +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Không thể xoá danh sách" +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Chép Đị_a điểm" +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912 -msgid "_Remove From List" -msgstr "Gỡ _bỏ ra danh sách" +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Xóa danh sách" +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »" +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »" +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Mở « %s »" +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866 -msgid "Unknown item" -msgstr "Không biết mục" +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »" +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "Information" -msgstr "Thông tin" +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "Warning" -msgstr "Cảnh báo" +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "Error" -msgstr "Lỗi" +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "Question" -msgstr "Câu hỏi" +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_About" -msgstr "_Giới thiệu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgid "_Apply" -msgstr "Á_p dụng" +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "_Bold" -msgstr "Đậ_m" +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: gtk/gtkstock.c:320 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Thôi" +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-ROM" +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" -#: gtk/gtkstock.c:322 -msgid "_Clear" -msgstr "_Xóa" +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "_Close" -msgstr "Đón_g" +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgid "C_onnect" -msgstr "Kết n_ối" +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "_Convert" -msgstr "_Chuyển đổi" +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgid "_Copy" -msgstr "_Chép" +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cắ_t" +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgid "_Delete" -msgstr "_Xóa" +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Ngắt kết nối" +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgid "_Execute" -msgstr "Chạ_y" +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgid "_Edit" -msgstr "_Hiệu chỉnh" +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgid "_Find" -msgstr "_Tìm" +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Tìm và _thay thế" +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Floppy" -msgstr "Đĩa _mềm" +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Toàn màn hình" +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Thoát Toàn màn hình" +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "Đá_y" +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "Navigation|_First" -msgstr "Đầ_u" +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "_Cuối" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgid "Navigation|_Top" -msgstr "Đỉ_nh" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "_Lùi" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgid "Navigation|_Down" -msgstr "_Xuống" +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Phong bì DL" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "_Tới" +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgid "Navigation|_Up" -msgstr "_Lên" +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgid "_Harddisk" -msgstr "Đĩa _cứng" +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgid "_Help" -msgstr "Trợ g_iúp" +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgid "_Home" -msgstr "_Gốc" +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Tăng thụt lề" +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" -#: gtk/gtkstock.c:357 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Giảm thụt lề" +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgid "_Index" -msgstr "_Chỉ mục" +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" -#: gtk/gtkstock.c:359 -msgid "_Information" -msgstr "Thông t_in" +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgid "_Italic" -msgstr "Ngh_iêng" +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Nhảy tới" +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgid "Justify|_Center" -msgstr "_Giữa" +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "Đầ_y" +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgid "Justify|_Left" -msgstr "T_rái" +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgid "Justify|_Right" -msgstr "_Phải" +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgid "Media|_Forward" -msgstr "_Tới" +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgid "Media|_Next" -msgstr "_Kế" +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgid "Media|P_ause" -msgstr "Tạ_m dừng" +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 2" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgid "Media|_Play" -msgstr "_Phát" +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 3" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "T_rước" +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 4" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgid "Media|_Record" -msgstr "Th_u" +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (bưu thiếp)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgid "Media|R_ewind" -msgstr "Quay _lại" +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Phong bì kahu" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgid "Media|_Stop" -msgstr "_Dừng" +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Phong bì kaku2" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgid "_Network" -msgstr "_Mạng" +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgid "_New" -msgstr "Mớ_i" +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Phong bì you4" -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgid "_No" -msgstr "_Không" +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgid "_OK" -msgstr "Đồ_ng ý" +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" -#: gtk/gtkstock.c:391 -msgid "_Open" -msgstr "_Mở" +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgid "Landscape" -msgstr "Nằm ngang" +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" -#: gtk/gtkstock.c:393 -msgid "Portrait" -msgstr "Thẳng đứng" +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Đảo nằm ngang" +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Đảo thẳng đứng" +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgid "_Paste" -msgstr "_Dán" +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgid "_Preferences" -msgstr "Tù_y thích" +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Phong bì 6x9" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgid "_Print" -msgstr "_In" +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Phong bì 7x9" -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Xem thử bản in" +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Phong bì 9x11" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgid "_Properties" -msgstr "_Thuộc tính" +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Phong bì a2" -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgid "_Quit" -msgstr "T_hoát" +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgid "_Redo" -msgstr "_Làm lại" +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Cập nhật" +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgid "_Revert" -msgstr "_Hoàn nguyên" +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgid "_Save" -msgstr "_Lưu" +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgid "Save _As" -msgstr "Lư_u tên khác" +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgid "Select _All" -msgstr "Chọn Tất _cả" +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgid "_Color" -msgstr "_Màu sắc" +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Phong bì c5" -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgid "_Font" -msgstr "_Phông chữ" +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Tăng dần" +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" -#: gtk/gtkstock.c:412 -msgid "_Descending" -msgstr "_Giảm dần" +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Kiểm tra chính tả" +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp Âu" -#: gtk/gtkstock.c:414 -msgid "_Stop" -msgstr "_Dừng" +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Hành chính" -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Gạch đè" +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" -#: gtk/gtkstock.c:416 -msgid "_Undelete" -msgstr "_Phục hồi" +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Gấp quạt Âu" -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgid "_Underline" -msgstr "Gạch c_hân" +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Gấp quạt Mỹ" -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgid "_Undo" -msgstr "_Hồi lại" +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp" -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgid "_Yes" -msgstr "_Có" +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Hành pháp Chính phủ" -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Cỡ thường" +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Thư Chính phủ" -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgid "Best _Fit" -msgstr "Vừa khít _nhất" +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Chỉ mục 3x5" -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Phóng _to" +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Chỉ mục 4x6 (bưu thiếp)" -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Thu _nhỏ" +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Chỉ mục 4x6 kéo dài" -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải" +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Chỉ mục 5x8" -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái" +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Đơn hàng gửi " -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Vắn tắt" -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Hành pháp Mỹ" -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải" +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Hành pháp Mỹ thêm" -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái" +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Thư Mỹ" -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop" +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Thư Mỹ thêm" -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không" +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Thư Mỹ cộng" -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không" +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Phong bì Monarch" -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Bộ _không nối kết có độ dài bằng không" +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Phong bì 10" -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "" -"Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %" -"s »," +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Phong bì 11" -#: gtk/gtktipsquery.c:187 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Không có Mẹo ---" +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Phong bì 12" -#: gtk/gtkuimanager.c:1126 -#, c-format -msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d" +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Phong bì 14" -#: gtk/gtkuimanager.c:1343 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d" +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Phong bì 9" -#: gtk/gtkuimanager.c:1433 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d" +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Phong bì cá nhân" -#: gtk/gtkuimanager.c:2224 -msgid "Empty" -msgstr "Rỗng" +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Khổ bốn" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgid "paper size|asme_f" -msgstr "asme_f" +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Siêu A" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgid "paper size|A0x2" -msgstr "A0x2" +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Siêu B" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgid "paper size|A0" -msgstr "A0" +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Định dạng rộng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgid "paper size|A0x3" -msgstr "A0x3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgid "paper size|A1" -msgstr "A1" +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Số tờ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgid "paper size|A10" -msgstr "A10" +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Số tờ sp" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgid "paper size|A1x3" -msgstr "A1x3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Phong bì mời" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgid "paper size|A1x4" -msgstr "A1x4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Phong bì Ý" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgid "paper size|A2" -msgstr "A2" +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgid "paper size|A2x3" -msgstr "A2x3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgid "paper size|A2x4" -msgstr "A2x4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Phong bì Postfix" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgid "paper size|A2x5" -msgstr "A2x5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Ảnh chụp nhỏ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgid "paper size|A3" -msgstr "A3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Phong bì prc1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgid "paper size|A3 Extra" -msgstr "A3 thêm" +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Phong bì prc10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgid "paper size|A3x3" -msgstr "A3x3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgid "paper size|A3x4" -msgstr "A3x4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Phong bì prc2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgid "paper size|A3x5" -msgstr "A3x5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Phong bì prc3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgid "paper size|A3x6" -msgstr "A3x6" +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgid "paper size|A3x7" -msgstr "A3x7" +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Phong bì prc4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgid "paper size|A4" -msgstr "A4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Phong bì c5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgid "paper size|A4 Extra" -msgstr "A4 thêm" +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Phong bì prc6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "A4 tab" +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Phong bì prc7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgid "paper size|A4x3" -msgstr "A4x3" +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Phong bì prc8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgid "paper size|A4x4" -msgstr "A4x4" +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Phong bì prc9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgid "paper size|A4x5" -msgstr "A4x5" +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgid "paper size|A4x6" -msgstr "A4x6" +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgid "paper size|A4x7" -msgstr "A4x7" +#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "" +"tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với " +"nhau\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgid "paper size|A4x8" -msgstr "A4x8" +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgid "paper size|A4x9" -msgstr "A4x9" +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgid "paper size|A5" -msgstr "A5" +#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgid "paper size|A5 Extra" -msgstr "A5 thêm" +#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgid "paper size|A6" -msgstr "A6" +#: gtk/updateiconcache.c:1463 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgid "paper size|A7" -msgstr "A7" +#: gtk/updateiconcache.c:1471 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgid "paper size|A8" -msgstr "A8" +#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgid "paper size|A9" -msgstr "A9" +#: gtk/updateiconcache.c:1521 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgid "paper size|B0" -msgstr "B0" +#: gtk/updateiconcache.c:1535 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgid "paper size|B1" -msgstr "B1" +#: gtk/updateiconcache.c:1545 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgid "paper size|B10" -msgstr "B10" +#: gtk/updateiconcache.c:1572 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgid "paper size|B2" -msgstr "B2" +#: gtk/updateiconcache.c:1611 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgid "paper size|B3" -msgstr "B3" +#: gtk/updateiconcache.c:1612 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgid "paper size|B4" -msgstr "B4" +#: gtk/updateiconcache.c:1613 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgid "paper size|B5" -msgstr "B5" +#: gtk/updateiconcache.c:1614 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Xuất tập tin phần đầu C" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgid "paper size|B5 Extra" -msgstr "B5 thêm" +#: gtk/updateiconcache.c:1615 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Tắt xuất chi tiết" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgid "paper size|B6" -msgstr "B6" +#: gtk/updateiconcache.c:1616 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgid "paper size|B6/C4" -msgstr "B6/C4" +#: gtk/updateiconcache.c:1683 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgid "paper size|B7" -msgstr "B7" +#: gtk/updateiconcache.c:1689 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgid "paper size|B8" -msgstr "B8" +#: gtk/updateiconcache.c:1702 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái.\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgid "paper size|B9" -msgstr "B9" +#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n" +"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-" +"index ».\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgid "paper size|C0" -msgstr "C0" +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgid "paper size|C1" -msgstr "C1" +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Dấu móc dưới" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgid "paper size|C10" -msgstr "C10" +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgid "paper size|C2" -msgstr "C2" +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgid "paper size|C3" -msgstr "C3" +#. ID +#: modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgid "paper size|C4" -msgstr "C4" +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Đa bấm" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgid "paper size|C5" -msgstr "C5" +#. ID +#: modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thái-Lào" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgid "paper size|C6" -msgstr "C6" +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgid "paper size|C6/C5" -msgstr "C6/C5" +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgid "paper size|C7" -msgstr "C7" +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Việt (VIQR)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgid "paper size|C7/C6" -msgstr "C7/C6" +#. ID +#: modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgid "paper size|C8" -msgstr "C8" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgid "paper size|C9" -msgstr "C9" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "phong bì DL" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgid "paper size|RA0" -msgstr "RA0" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgid "paper size|RA1" -msgstr "RA1" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgid "paper size|RA2" -msgstr "RA2" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgid "paper size|SRA0" -msgstr "SRA0" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgid "paper size|SRA1" -msgstr "SRA1" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgid "paper size|SRA2" -msgstr "SRA2" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgid "paper size|JB0" -msgstr "JB0" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgid "paper size|JB1" -msgstr "JB1" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgid "paper size|JB10" -msgstr "JB10" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Cần xác thực trên %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgid "paper size|JB2" -msgstr "JB2" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 +msgid "Domain:" +msgstr "Miền:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgid "paper size|JB3" -msgstr "JB3" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgid "paper size|JB4" -msgstr "JB4" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgid "paper size|JB5" -msgstr "JB5" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgid "paper size|JB6" -msgstr "JB6" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgid "paper size|JB7" -msgstr "JB7" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgid "paper size|JB8" -msgstr "JB8" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgid "paper size|JB9" -msgstr "JB9" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgid "paper size|jis exec" -msgstr "jis hành chính" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "Phong bì Choukei 2" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "Phong bì Choukei 3" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "Phong bì Choukei 4" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (bưu thiếp)" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "Phong bì kahu" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Máy in « %s » cạn giấy." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "Phong bì kaku2" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Máy in '%s' hiện thời ngoại tuyến." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "Phong bì you4" +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgid "paper size|10x11" -msgstr "10x11" +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgid "paper size|10x13" -msgstr "10x13" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 +msgid "Two Sided" +msgstr "Mặt đôi" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgid "paper size|10x14" -msgstr "10x14" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +msgid "Paper Type" +msgstr "Kiểu giấy" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 -msgid "paper size|10x15" -msgstr "10x15" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +msgid "Paper Source" +msgstr "Nguồn giấy" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:191 -msgid "paper size|11x12" -msgstr "11x12" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +msgid "Output Tray" +msgstr "Khay xuất" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:193 -msgid "paper size|11x15" -msgstr "11x15" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +msgid "Resolution" +msgstr "Độ phân giải" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:195 -msgid "paper size|12x19" -msgstr "12x19" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Tiền lọc GhostScript" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:197 -msgid "paper size|5x7" -msgstr "5x7" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 +msgid "One Sided" +msgstr "Mặt đơn" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:199 -msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "Phong bì 6x9" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:201 -msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "Phong bì 7x9" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Cạnh ngắn (Lật)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:203 -msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "Phong bì 9x11" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 +msgid "Auto Select" +msgstr "Chọn tự động" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:205 -msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "Phogn bì a2" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 +msgid "Printer Default" +msgstr "Mặc định máy in" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:207 -msgid "paper size|Arch A" -msgstr "Arch A" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Không tiền lọc" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Urgent" +msgstr "Khẩn" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:209 -msgid "paper size|Arch B" -msgstr "Arch B" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "High" +msgstr "Cao" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:211 -msgid "paper size|Arch C" -msgstr "Arch C" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:213 -msgid "paper size|Arch D" -msgstr "Arch D" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +msgid "Low" +msgstr "Thấp" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:215 -msgid "paper size|Arch E" -msgstr "Arch E" +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Trang mỗi tờ giấy" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:217 -msgid "paper size|b-plus" -msgstr "b-plus" +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 +msgid "Job Priority" +msgstr "Ưu tiên" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:219 -msgid "paper size|c" -msgstr "c" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 +msgid "Billing Info" +msgstr "Thông tin lập hóa đơn" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:221 -msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "Phong bì c5" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "None" +msgstr "Không có" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:223 -msgid "paper size|d" -msgstr "d" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Classified" +msgstr "Xem riêng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:225 -msgid "paper size|e" -msgstr "e" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Confidential" +msgstr "Mật" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:227 -msgid "paper size|edp" -msgstr "edp" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Secret" +msgstr "Rất mật" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:229 -msgid "paper size|European edp" -msgstr "edp Âu" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Standard" +msgstr "Chuẩn" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:231 -msgid "paper size|Executive" -msgstr "Hành chính" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Top Secret" +msgstr "Tối mật" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:233 -msgid "paper size|f" -msgstr "f" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Unclassified" +msgstr "Xem chung" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:235 -msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "Gấp quạt Âu" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +msgid "Before" +msgstr "Trước" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:237 -msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "Gấp quạt Mỹ" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "After" +msgstr "Sau" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:239 -msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "Gấp quạt Đức hành chính" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 +msgid "Print at" +msgstr "In lúc" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:241 -msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "Hành chính Chính phủ" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +msgid "Print at time" +msgstr "In tại thời điểm" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:243 -msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Thư Chính phủ" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Tự chọn %sx%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:245 -msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "Mục lục 3x5" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:247 -msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:249 -msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "Mụclục 4x6 đã mở rộng" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:251 -msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "Mục lục 5x8" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:253 -msgid "paper size|Invoice" -msgstr "Danh đơn hàng gửi" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:255 -msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "Vắn tắt" +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "inra.%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:257 -msgid "paper size|US Legal" -msgstr "Hành pháp Mỹ" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Print to File" +msgstr "In ra tập tin" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:259 -msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "Hành pháp Mỹ thêm" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:261 -msgid "paper size|US Letter" -msgstr "Thư Mỹ" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:263 -msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "Thư Mỹ thêm" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:265 -msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "Thư Mỹ cộng" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "T_rang trên mỗi tờ :" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:267 -msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "Phong bì Monarch" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:269 -msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "Phong bì 10" +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +msgid "_Output format" +msgstr "Dạng _xuất" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Eenvelope" -msgstr "Phong bì 11" +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "In vào LPR" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:273 -msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "Phong bì 12" +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Trang trên mỗi tờ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:275 -msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "Phong bì 14" +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Dòng lệnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:277 -msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "Phong bì 9" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "máy in ngoại tuyến" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:279 -msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "Phong bì cá nhân" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "sẵn sàng in" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:281 -msgid "paper size|Quarto" -msgstr "Khổ bốn" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "đang xử lý yêu cầu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:283 -msgid "paper size|Super A" -msgstr "Siêu A" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "bị tạm ngừng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:285 -msgid "paper size|Super B" -msgstr "Siêu B" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:287 -msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "Dạng thức rộng" +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "tinra.%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:289 -msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "In vào máy in thử ra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:291 -msgid "paper size|Folio" -msgstr "Số tờ" +#: tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:293 -msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "Số tờ đặc biệt" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:295 -msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "Phong bì mời" +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết lý do, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:297 -msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "Phong bì Ý" +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "Hồ sơ màu sắc có chiều dài sai %d." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:299 -msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "Tập tin đầu vào có bộ mô tả VÔ GIÁ TRỊ." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:301 -msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "pa-kai" +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "Lỗi đọc phần đầu QTIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:303 -msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "Phong bì Postfix" +msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr "Atom QTIF có kích cỡ quá lớn (%d byte)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:305 -msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "Ảnh chụp nhỏ" +msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr "Lỗi cấp phát %d byte cho vùng đệm đọc tập tin" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:307 -msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "Phong bì prc1" +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "Gặp lỗi tập tin khi đọc atom QTIF: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:309 -msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "Phong bì prc10" +msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr "Không nhảy được qua %d byte kế tiếp dùng seek()." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:311 -msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "prc 16k" +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "Không cấp phát được cấu trúc ngữ cảnh QTIF." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:313 -msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "Phong bì prc2" +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "Không tạo được đối tượng kiểu GdkPixbufLoader (nạp vùng đệm điểm ảnh)." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:315 -msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "Phong bì prc3" +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "Không tìm thấy được một atom kiểu dữ liệu ảnh." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:317 -msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "prc 32k" +msgid "The QTIF image format" +msgstr "Định dạng ảnh QTIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:319 -msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "Phong bì prc4" +msgid "Image is corrupted or truncated" +msgstr "Ảnh bị cắt bớt hoặc bị hỏng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:321 -msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "Phong bì prc5" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:323 -msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "Phong bì prc6" +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:325 -msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "Phong bì prc7" +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:327 -msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "Phong bì prc8" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh " +#~ "bị hỏng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:329 -msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:331 -msgid "paper size|ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một " +#~ "phiên bản khác của GTK?" -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »" -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »" -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh" -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" -#. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:178 -msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Thái (bị ngắt)" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Việt (VIQR)" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 -msgid "Two Sided" -msgstr "Mặt đôi" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425 -msgid "Paper Type" -msgstr "Kiểu giấy" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426 -msgid "Paper Source" -msgstr "Nguồn giấy" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427 -msgid "Output Tray" -msgstr "Khay xuất" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không " +#~ "diễn tả sao" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436 -msgid "One Sided" -msgstr "Mặt đơn" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442 -msgid "Auto Select" -msgstr "Chọn tự động" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 -msgid "Printer Default" -msgstr "Mặc định máy in" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Không biết dạng thức ảnh" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 -msgid "Urgent" -msgstr "Khẩn" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 -msgid "High" -msgstr "Cao" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 -msgid "Medium" -msgstr "Vừa" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 -msgid "Low" -msgstr "Thấp" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -msgid "None" -msgstr "Không có" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -msgid "Classified" -msgstr "Xem riêng" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -msgid "Confidential" -msgstr "Mật" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -msgid "Secret" -msgstr "Rất mật" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh ANI" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -msgid "Standard" -msgstr "Chuẩn" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -msgid "Top Secret" -msgstr "Tối mật" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -msgid "Unclassified" -msgstr "Xem chung" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 -msgid "Print to LPR" -msgstr "In vào LPR" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Trang trên mỗi tờ" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 -msgid "Command Line" -msgstr "Dòng lệnh" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436 -#, fuzzy -msgid "Print to File" -msgstr "In dạng PDF" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 -msgid "PDF" -msgstr "" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh BMP" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 -#, fuzzy -msgid "Postscript" -msgstr "Thẳng đứng" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480 -msgid "File" -msgstr "Tập tin" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách " +#~ "nào?)" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516 -#, fuzzy -msgid "_Output format" -msgstr "Khay xuất" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)" -#: tests/testfilechooser.c:205 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Tràn đống" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "directfb arg" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này." -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "sdl|system" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Phát hiện mã sai" -#: gtk/gtklinkbutton.c:141 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF" -#: gtk/gtklinkbutton.c:142 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF" -#: gtk/gtklinkbutton.c:395 -msgid "Copy URL" -msgstr "Chép URL" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF" -#: gtk/gtklinkbutton.c:535 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI không hợp lệ" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có " +#~ "bảng màu cục bộ." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh GIF" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element" -msgstr "" -"Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id " -"» (mã nhận diện)" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »." +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ." +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ." +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %" -"s »" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICO" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là (văn bản_xem_mã định " -"dạng kiểu dáng) không phải <%s>" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICNS" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 -msgid "A element has already been specified" -msgstr "Một yếu tố (các thẻ) đã được xác định" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 -msgid "A element has already been specified" -msgstr "Một yếu tố (văn bản) đã được xác định" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Không thể giải mã ảnh" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "" -"Không cho phép yếu tố (văn bản) nằm trước yếu tố (các thẻ)" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 -#, c-format -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 -#, c-format -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu" -#. sorted by name, remember to sort when changing -#: gtk/paper_names.c:18 -msgid "asme_f" -msgstr "asme_f" +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000" -#. f 5 e1 -#: gtk/paper_names.c:19 -msgid "A0x2" -msgstr "A0x2" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh" -#: gtk/paper_names.c:20 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000" -#: gtk/paper_names.c:21 -msgid "A0x3" -msgstr "A0x3" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" -#: gtk/paper_names.c:22 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng " +#~ "bộ nhớ" -#: gtk/paper_names.c:23 -msgid "A10" -msgstr "A10" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)" -#: gtk/paper_names.c:24 -msgid "A1x3" -msgstr "A1x3" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" -#: gtk/paper_names.c:25 -msgid "A1x4" -msgstr "A1x4" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." -#: gtk/paper_names.c:26 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " +#~ "tách giá trị « %s »." -#: gtk/paper_names.c:27 -msgid "A2x3" -msgstr "A2x3" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " +#~ "giá trị « %d »." -#: gtk/paper_names.c:28 -msgid "A2x4" -msgstr "A2x4" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" -#: gtk/paper_names.c:29 -msgid "A2x5" -msgstr "A2x5" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu" -#: gtk/paper_names.c:30 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh" -#: gtk/paper_names.c:31 -msgid "A3 Extra" -msgstr "A3 thêm" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ" -#: gtk/paper_names.c:32 -msgid "A3x3" -msgstr "A3x3" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này" -#: gtk/paper_names.c:33 -msgid "A3x4" -msgstr "A3x4" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này" -#: gtk/paper_names.c:34 -msgid "A3x5" -msgstr "A3x5" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới" -#: gtk/paper_names.c:35 -msgid "A3x6" -msgstr "A3x6" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng" -#: gtk/paper_names.c:36 -msgid "A3x7" -msgstr "A3x7" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn" -#: gtk/paper_names.c:37 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX" -#: gtk/paper_names.c:38 -msgid "A4 Extra" -msgstr "A4 thêm" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX" -#: gtk/paper_names.c:39 -msgid "A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh PCX" -#: gtk/paper_names.c:40 -msgid "A4x3" -msgstr "A4x3" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ." -#: gtk/paper_names.c:41 -msgid "A4x4" -msgstr "A4x4" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." -#: gtk/paper_names.c:42 -msgid "A4x5" -msgstr "A4x5" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8." -#: gtk/paper_names.c:43 -msgid "A4x6" -msgstr "A4x6" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA." -#: gtk/paper_names.c:44 -msgid "A4x7" -msgstr "A4x7" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)." -#: gtk/paper_names.c:45 -msgid "A4x8" -msgstr "A4x8" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s" -#: gtk/paper_names.c:46 -msgid "A4x9" -msgstr "A4x9" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG" -#: gtk/paper_names.c:47 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát " +#~ "một vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng" -#: gtk/paper_names.c:48 -msgid "A5 Extra" -msgstr "A5 thêm" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG" -#: gtk/paper_names.c:49 -msgid "A6" -msgstr "A6" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s" -#: gtk/paper_names.c:50 -msgid "A7" -msgstr "A7" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự." -#: gtk/paper_names.c:51 -msgid "A8" -msgstr "A8" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII." -#: gtk/paper_names.c:52 -msgid "A9" -msgstr "A9" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách " +#~ "giá trị « %s »." -#: gtk/paper_names.c:53 -msgid "B0" -msgstr "B0" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá " +#~ "trị « %d »." -#: gtk/paper_names.c:54 -msgid "B1" -msgstr "B1" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1." -#: gtk/paper_names.c:55 -msgid "B10" -msgstr "B10" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh PNG" -#: gtk/paper_names.c:56 -msgid "B2" -msgstr "B2" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy" -#: gtk/paper_names.c:57 -msgid "B3" -msgstr "B3" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng" -#: gtk/paper_names.c:58 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận" -#: gtk/paper_names.c:59 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không" -#: gtk/paper_names.c:60 -msgid "B5 Extra" -msgstr "B5 thêm" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không" -#: gtk/paper_names.c:61 -msgid "B6" -msgstr "B6" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không" -#: gtk/paper_names.c:62 -msgid "B6/C4" -msgstr "B6/C4" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn" -#. b6/c4 Envelope -#: gtk/paper_names.c:63 -msgid "B7" -msgstr "B7" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ" -#: gtk/paper_names.c:64 -msgid "B8" -msgstr "B8" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM" -#: gtk/paper_names.c:65 -msgid "B9" -msgstr "B9" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu" -#: gtk/paper_names.c:66 -msgid "C0" -msgstr "C0" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM" -#: gtk/paper_names.c:67 -msgid "C1" -msgstr "C1" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM" -#: gtk/paper_names.c:68 -msgid "C10" -msgstr "C10" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM" -#: gtk/paper_names.c:69 -msgid "C2" -msgstr "C2" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM" -#: gtk/paper_names.c:70 -msgid "C3" -msgstr "C3" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gtk/paper_names.c:71 -msgid "C4" -msgstr "C4" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả" -#: gtk/paper_names.c:72 -msgid "C5" -msgstr "C5" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS" -#: gtk/paper_names.c:73 -msgid "C6" -msgstr "C6" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS" -#: gtk/paper_names.c:74 -msgid "C6/C5" -msgstr "C6/C5" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS" -#: gtk/paper_names.c:75 -msgid "C7" -msgstr "C7" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun" -#: gtk/paper_names.c:76 -msgid "C7/C6" -msgstr "C7/C6" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" -#. c7/c6 Envelope -#: gtk/paper_names.c:77 -msgid "C8" -msgstr "C8" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" -#: gtk/paper_names.c:78 -msgid "C9" -msgstr "C9" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" -#: gtk/paper_names.c:79 -msgid "DL Envelope" -msgstr "Phong bì DL" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời" -#. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope -#: gtk/paper_names.c:80 -msgid "RA0" -msgstr "RA0" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới" -#: gtk/paper_names.c:81 -msgid "RA1" -msgstr "RA1" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc" -#: gtk/paper_names.c:82 -msgid "RA2" -msgstr "RA2" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc" -#: gtk/paper_names.c:83 -msgid "SRA0" -msgstr "SRA0" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ" -#: gtk/paper_names.c:84 -msgid "SRA1" -msgstr "SRA1" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA" -#: gtk/paper_names.c:85 -msgid "SRA2" -msgstr "SRA2" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ" -#: gtk/paper_names.c:86 -msgid "JB0" -msgstr "JB0" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA" -#: gtk/paper_names.c:87 -msgid "JB1" -msgstr "JB1" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA" -#: gtk/paper_names.c:88 -msgid "JB10" -msgstr "JB10" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin" -#: gtk/paper_names.c:89 -msgid "JB2" -msgstr "JB2" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA" -#: gtk/paper_names.c:90 -msgid "JB3" -msgstr "JB3" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)" -#: gtk/paper_names.c:91 -msgid "JB4" -msgstr "JB4" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)" -#: gtk/paper_names.c:92 -msgid "JB5" -msgstr "JB5" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không" -#: gtk/paper_names.c:93 -msgid "JB6" -msgstr "JB6" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn" -#: gtk/paper_names.c:94 -msgid "JB7" -msgstr "JB7" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF" -#: gtk/paper_names.c:95 -msgid "JB8" -msgstr "JB8" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF" -#: gtk/paper_names.c:96 -msgid "JB9" -msgstr "JB9" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" -#: gtk/paper_names.c:97 -msgid "jis exec" -msgstr "jis hành chính" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Thao tác TIFFClose" -#: gtk/paper_names.c:98 -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "Phong bì Choukei 2" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF" -#: gtk/paper_names.c:99 -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "Phong bì Choukei 3" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" -#: gtk/paper_names.c:100 -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "Phong bì Choukei 4" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "Nén YIGG không trỏ đến bộ nén hợp lệ." -#: gtk/paper_names.c:101 -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (bưu thiếp)" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" -#: gtk/paper_names.c:102 -msgid "kahu Envelope" -msgstr "Phong bì kahu" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF" -#: gtk/paper_names.c:103 -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "Phong bì kahu2" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh TIFF" -#: gtk/paper_names.c:104 -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không" -#: gtk/paper_names.c:105 -msgid "you4 Envelope" -msgstr "Phong bì you4" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không" -#: gtk/paper_names.c:106 -msgid "10x11" -msgstr "10x11" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh" -#: gtk/paper_names.c:107 -msgid "10x13" -msgstr "10x13" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Không thể lưu phần còn lại" -#: gtk/paper_names.c:108 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh WBMP" -#: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110 -msgid "10x15" -msgstr "10x15" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" -#: gtk/paper_names.c:111 -msgid "11x12" -msgstr "11x12" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM" -#: gtk/paper_names.c:112 -msgid "11x15" -msgstr "11x15" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM" -#: gtk/paper_names.c:113 -msgid "12x19" -msgstr "12x19" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh XBM" -#: gtk/paper_names.c:114 -msgid "5x7" -msgstr "5x7" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM" -#: gtk/paper_names.c:115 -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "Phong bì 6x9" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ" -#: gtk/paper_names.c:116 -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "Phong bì 7x9" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0" -#: gtk/paper_names.c:117 -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "Phong bì 9x11" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0" -#: gtk/paper_names.c:118 -msgid "a2 Envelope" -msgstr "Phong bì s2" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ" -#: gtk/paper_names.c:119 -msgid "Arch A" -msgstr "Arch A" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ" -#: gtk/paper_names.c:120 -msgid "Arch B" -msgstr "Arch B" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM" -#: gtk/paper_names.c:121 -msgid "Arch C" -msgstr "Arch C" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM" -#: gtk/paper_names.c:122 -msgid "Arch D" -msgstr "Arch D" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM" -#: gtk/paper_names.c:123 -msgid "Arch E" -msgstr "Arch E" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh XPM" -#: gtk/paper_names.c:124 -msgid "b-plus" -msgstr "b-cộng" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh EMF" -#: gtk/paper_names.c:125 -msgid "c" -msgstr "c" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s" -#: gtk/paper_names.c:126 -msgid "c5 Envelope" -msgstr "Phong bì c5" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Không thể tạo luồng: %s" -#: gtk/paper_names.c:127 -msgid "d" -msgstr "d" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s" -#: gtk/paper_names.c:128 -msgid "e" -msgstr "e" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s" -#: gtk/paper_names.c:129 -msgid "edp" -msgstr "edp" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Không thể nạp ảnh mảng" -#: gtk/paper_names.c:130 -msgid "European edp" -msgstr "edp Âu" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Không thể nạp siêu tập tin" -#: gtk/paper_names.c:131 -msgid "Executive" -msgstr "Hành chính" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+" -#: gtk/paper_names.c:132 -msgid "f" -msgstr "f" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Không thể lưu" -#: gtk/paper_names.c:133 -msgid "FanFold European" -msgstr "Gấp quạt Âu" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh WMF" -#: gtk/paper_names.c:134 -msgid "FanFold US" -msgstr "Gấp quạt Mỹ" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "« Độ sâu » của màu." -#: gtk/paper_names.c:135 -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Lỗi in" -#. foolscap, german-legal-fanfold -#: gtk/paper_names.c:136 -msgid "Government Legal" -msgstr "Hành pháp chính phủ" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối." -#: gtk/paper_names.c:137 -msgid "Government Letter" -msgstr "Thư chính phủ" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Thư mục" -#: gtk/paper_names.c:138 -msgid "Index 3x5" -msgstr "Mục lục 3x5" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Thư _mục" -#: gtk/paper_names.c:139 -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Không thể đọc thư mục: %s" -#: gtk/paper_names.c:140 -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không " +#~ "dùng được.\n" +#~ "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?" -#: gtk/paper_names.c:141 -msgid "Index 5x8" -msgstr "Mục lục 5x8" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Thư mục mới" -#: gtk/paper_names.c:142 -msgid "Invoice" -msgstr "Danh đơn hàng gửi" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Xóa bỏ tập tin" -#. invoice, statement, mini, half-letter -#: gtk/paper_names.c:143 -msgid "Tabloid" -msgstr "Vắn tắt" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "Đổ_i tên tập tin" -#. tabloid, engineering-b -#: gtk/paper_names.c:144 -msgid "US Legal" -msgstr "Hành pháp Mỹ" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép" -#: gtk/paper_names.c:145 -msgid "US Legal Extra" -msgstr "Hành pháp thêm Mỹ" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Thư mục mới" -#: gtk/paper_names.c:146 -msgid "US Letter" -msgstr "Thư Mỹ" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Tên thư _mục:" -#: gtk/paper_names.c:147 -msgid "US Letter Extra" -msgstr "Thư thêm Mỹ" +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "_Tạo" -#: gtk/paper_names.c:148 -msgid "US Letter Plus" -msgstr "Thư cộng Mỹ" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin" -#: gtk/paper_names.c:149 -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "Phong bì Monarch" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s" -#: gtk/paper_names.c:150 -msgid "#10 Envelope" -msgstr "Phong bì 10" +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?" -#. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope -#: gtk/paper_names.c:151 -msgid "#11 Envelope" -msgstr "Phong bì 11" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Xóa tập tin" -#. number-11 Envelope -#: gtk/paper_names.c:152 -msgid "#12 Envelope" -msgstr "Phong bì 12" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s" -#. number-12 Envelope -#: gtk/paper_names.c:153 -msgid "#14 Envelope" -msgstr "Phong bì 14" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s" -#. number-14 Envelope -#: gtk/paper_names.c:154 -msgid "#9 Envelope" -msgstr "Phong bì 9" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s" -#: gtk/paper_names.c:155 -msgid "Personal Envelope" -msgstr "Phong bì cá nhân" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Đổi tên tập tin" -#: gtk/paper_names.c:156 -msgid "Quarto" -msgstr "Khổ bốn" +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:" -#: gtk/paper_names.c:157 -msgid "Super A" -msgstr "Siêu A" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Đổ_i tên" -#: gtk/paper_names.c:158 -msgid "Super B" -msgstr "Siêu B" +#~ msgid "_Selection: " +#~ msgstr "_Vùng chọn: " -#: gtk/paper_names.c:159 -msgid "Wide Format" -msgstr "Dạng thức rộng" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy " +#~ "thử đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): " +#~ "%s" -#: gtk/paper_names.c:160 -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 không hợp lệ" -#: gtk/paper_names.c:161 -msgid "Folio" -msgstr "Số tờ" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Tên quá dài" -#: gtk/paper_names.c:162 -msgid "Folio sp" -msgstr "Số tờ đặc biệt" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" -#: gtk/paper_names.c:163 -msgid "Invite Envelope" -msgstr "Phong bì mời" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" -#: gtk/paper_names.c:164 -msgid "Italian Envelope" -msgstr "Phong bì Ý" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Giá trị _Gamma" -#: gtk/paper_names.c:165 -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Nhập" -#: gtk/paper_names.c:166 -msgid "pa-kai" -msgstr "pa-kai" +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Không có thiết bị nhập đã mở rộng nào" -#: gtk/paper_names.c:167 -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "Phong bì Postfix" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "Thiết _bị:" -#: gtk/paper_names.c:168 -msgid "Small Photo" -msgstr "Ảnh chụp nhỏ" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Bị tắt" -#: gtk/paper_names.c:169 -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "Phong bì prc1" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Màn hình" -#: gtk/paper_names.c:170 -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "Phong bì prc10" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Cửa sổ" -#: gtk/paper_names.c:171 -msgid "prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Chế độ :" -#: gtk/paper_names.c:172 -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "Phong bì prc2" +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Trục" -#: gtk/paper_names.c:173 -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "Phong bì prc3" +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Phím" -#: gtk/paper_names.c:174 -msgid "prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" -#: gtk/paper_names.c:175 -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "Phong bì prc4" +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#: gtk/paper_names.c:176 -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "Phong bì prc5" +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "Á_p lực:" -#: gtk/paper_names.c:177 -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "Phong bì prc6" +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "Ngh_iêng X:" -#: gtk/paper_names.c:178 -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "Phong bì prc7" +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Ng_hiêng Y:" -#: gtk/paper_names.c:179 -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "Phong bì prc8" +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "Bánh _xe:" -#: gtk/paper_names.c:180 -msgid "ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "không có" -#: gtk/paper_names.c:181 -msgid "ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(bị tắt)" -#: gtk/updateiconcache.c:413 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(không rõ)" -#: gtk/updateiconcache.c:1116 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Dọn" -#: gtk/updateiconcache.c:1122 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Không có mẹo ---" -#: gtk/updateiconcache.c:1128 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write directory index\n" -msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" +#~ msgid "Color profile has invalid length '%" +#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%" -#: gtk/updateiconcache.c:1136 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" +#~ msgid "Color profile has invalid length '%d'." +#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%d'." -#: gtk/updateiconcache.c:1162 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s" +#~ msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +#~ msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với trên dòng %d)" -#: gtk/updateiconcache.c:1202 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "" +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Tập tin" -#: gtk/updateiconcache.c:1214 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s" +#~ msgid "Unknown Application (pid %d)" +#~ msgstr "Ứng dụng lạ (pid %d)" -#: gtk/updateiconcache.c:1221 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s" +#~ msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể buộc chấm dứt tiến trình có pid %d. Thao tác chưa được cài đặt." -#: gtk/updateiconcache.c:1243 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot end process with pid %d: %s" +#~ msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có pid %d: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1282 -msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" -msgstr "" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_CD-Rom" +#~ msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/updateiconcache.c:1283 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "Đĩa _cứng" -#: gtk/updateiconcache.c:1284 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "" +#~ msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" +#~ msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »" -#: gtk/updateiconcache.c:1285 -msgid "Output a C header file" -msgstr "" +#~ msgid "Printer '%s' is currently off-line." +#~ msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến." -#: gtk/updateiconcache.c:1286 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "" +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Rỗng)" -#: gtk/updateiconcache.c:1314 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "Tìm _kiếm:" + +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Vừa dùng" -#~ msgid "shortcut %s already exists" -#~ msgstr "phím tắt %s đã có" +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "directfb arg" -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'." -#~ msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »." +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "sdl|system"