X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fvi.po;h=d1d352a72fc7dff7fa1238cab7cbeb690559cf83;hb=55015693541003a765d3d1bb9bc2fbb8a2c0ff34;hp=0771361ad9ea488c90bba3363ecb8745f411b38f;hpb=c885c8afd21e93e38104814ac8bf48e448b6a2af;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 0771361ad..d1d352a72 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,933 +1,277 @@ # Vietnamese translation for GTK+. -# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Hoang Ngoc Tu , 2000-2002. # Joern v. Kattchee , 2000-2002. -# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2008. -# Clytie Siddall , 2005-2008. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2009. +# Clytie Siddall , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n" +"Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-01 16:28-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-22 12:03+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-19 16:22+0700\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "directfb arg" +#: gdk/gdk.c:103 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-debug »" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "sdl|system" +#: gdk/gdk.c:123 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn « --gdk-no-debug »" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:127 +#: gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:128 +#: gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "HẠNG" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:130 +#: gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" +msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:131 +#: gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "TÊN" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:133 +#: gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" -msgstr "Bộ trình bày X cần dùng" +msgstr "Trình hiển thị X cần dùng" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:134 +#: gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" -msgstr "BỘ TRÌNH BÀY" +msgstr "HIỂN THỊ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:136 +#: gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "Màn hình X cần dùng" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:137 +#: gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "MÀN HÌNH" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:140 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt" +#: gdk/gdk.c:164 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần đặt" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:141 gdk/gdk.c:144 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 msgid "FLAGS" msgstr "CỜ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:143 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị " -"hỏng" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một " -"phiên bản khác của GTK?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không " -"diễn tả sao" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Không biết dạng thức ảnh" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Dạng thức ảnh ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Dạng thức ảnh BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách " -"nào?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Tràn đống" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Phát hiện mã sai" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng " -"màu cục bộ." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Dạng thức ảnh GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Dạng thức ảnh ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Dạng thức ảnh ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Không thể giải mã ảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ " -"nhớ" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " -"tách giá trị « %s »." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " -"giá trị « %d »." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Dạng thức ảnh PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một " -"vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá " -"trị « %s »." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « " -"%d »." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Dạng thức ảnh PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM" +#: gdk/gdk.c:167 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần bỏ đặt" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1002 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF" +#: gdk/keyname-table.h:3940 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" +#: gdk/keyname-table.h:3941 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Thao tác TIFFClose" +#: gdk/keyname-table.h:3942 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF" +#: gdk/keyname-table.h:3943 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" +#: gdk/keyname-table.h:3944 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" +#: gdk/keyname-table.h:3945 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "SysRq" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF" +#: gdk/keyname-table.h:3946 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Esc" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Dạng thức ảnh TIFF" +#: gdk/keyname-table.h:3947 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không" +#: gdk/keyname-table.h:3948 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không" +#: gdk/keyname-table.h:3949 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Trái" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh" +#: gdk/keyname-table.h:3950 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Lên" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Không thể lưu phần còn lại" +#: gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Phải" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Dạng thức ảnh WBMP" +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Xuống" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "PgUp" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM" +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "PgDn" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM" +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Dạng thức ảnh XBM" +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM" +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ" +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Ins" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0" +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0" +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ" +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ" +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM" +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM" +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Left" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM" +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Up" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Định dạng ảnh XPM" +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Right" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Định dạng ảnh EMF" +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Down" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s" +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Không thể tạo luồng: %s" +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s" +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s" +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Không thể nạp ảnh mảng" +#: gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Không thể nạp siêu tập tin" +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+" +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Không thể lưu" +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Định dạng ảnh WMF" +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Del" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 @@ -959,154 +303,168 @@ msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit" msgid "COLORS" msgstr "MÀU" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Đang khởi chạy %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Đang mở %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "Đang mở %d mục" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108 +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:101 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 msgid "License" msgstr "Giấy phép" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:265 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "The license of the program" msgstr "Giấy phép của chương trình" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:621 msgid "C_redits" msgstr "Công t_rạng" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:514 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:635 msgid "_License" msgstr "Giấy _phép" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:839 +msgid "Could not show link" +msgstr "Không thể hiện liên kết" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:932 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153 msgid "Credits" msgstr "Công trạng" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185 msgid "Written by" -msgstr "Tác giả" +msgstr "Tác giả:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188 msgid "Documented by" -msgstr "Tài liệu" +msgstr "Tài liệu:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200 msgid "Translated by" -msgstr "Bản dịch" +msgstr "Bản dịch:" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204 msgid "Artwork by" -msgstr "Đồ họa" +msgstr "Đồ họa:" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:91 +#: gtk/gtkaccellabel.c:160 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:97 +#: gtk/gtkaccellabel.c:166 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:103 +#: gtk/gtkaccellabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:671 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" -msgstr "Giấy" +msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:684 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaccellabel.c:783 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" -msgstr "Giấy" +msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:698 +#: gtk/gtkaccellabel.c:797 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:715 -#, fuzzy +#: gtk/gtkaccellabel.c:813 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" -msgstr "Tha_y thế" +msgstr "Phím cách" -#: gtk/gtkaccellabel.c:718 +#: gtk/gtkaccellabel.c:816 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" -msgstr "" +msgstr "Gạch chéo ngược" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ tại dòng %d: '%s'" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:340 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 #, c-format -msgid "Invalid type function: `%s'" -msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với dòng %d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:837 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:876 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »" @@ -1116,11 +474,12 @@ msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »" #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:758 +#: gtk/gtkcalendar.c:883 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1128,7 +487,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:796 +#: gtk/gtkcalendar.c:921 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1137,10 +496,10 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1803 +#: gtk/gtkcalendar.c:2006 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" -msgstr "" +msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). @@ -1152,11 +511,11 @@ msgstr "" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1834 gtk/gtkcalendar.c:2492 +#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). @@ -1168,11 +527,11 @@ msgstr "" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1866 gtk/gtkcalendar.c:2355 +#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" -msgstr "" +msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. @@ -1184,43 +543,51 @@ msgstr "" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2146 +#: gtk/gtkcalendar.c:2361 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" -msgstr "" +msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:243 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Bị tắt" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Không hợp lệ" + #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:376 gtk/gtkcellrendereraccel.c:588 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 msgid "New accelerator..." msgstr "Phím tắt mới..." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445 msgid "Pick a Color" msgstr "Chọn màu" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:336 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:354 +#: gtk/gtkcolorsel.c:384 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1228,7 +595,7 @@ msgstr "" "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam " "giác màu bên trong." -#: gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1236,67 +603,67 @@ msgstr "" "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để " "chọn màu đó." -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: gtk/gtkcolorsel.c:417 msgid "_Hue:" -msgstr "_Sắc độ :" +msgstr "_Sắc độ:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:388 +#: gtk/gtkcolorsel.c:418 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Vị trí trên vòng màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:390 +#: gtk/gtkcolorsel.c:420 msgid "_Saturation:" msgstr "Độ _bão hòa:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "« Độ sâu » của màu." +#: gtk/gtkcolorsel.c:421 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Cường độ màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 +#: gtk/gtkcolorsel.c:422 msgid "_Value:" msgstr "_Giá trị:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:393 +#: gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "Brightness of the color." msgstr "Độ sáng của màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 +#: gtk/gtkcolorsel.c:424 msgid "_Red:" -msgstr "Mà_u đỏ :" +msgstr "Đỏ:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 +#: gtk/gtkcolorsel.c:425 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "_Green:" msgstr "Xanh _lá:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: gtk/gtkcolorsel.c:427 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 +#: gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "_Blue:" -msgstr "Xanh _dương:" +msgstr "Xanh _lục:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: gtk/gtkcolorsel.c:429 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: gtk/gtkcolorsel.c:432 msgid "Op_acity:" msgstr "Độ đụ_c:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 +#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "Transparency of the color." msgstr "Độ trong suốt của màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:426 +#: gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "Color _name:" msgstr "Tê_n màu :" -#: gtk/gtkcolorsel.c:440 +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1304,104 +671,183 @@ msgstr "" "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này." -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: gtk/gtkcolorsel.c:500 msgid "_Palette:" msgstr "_Bảng chọn:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 +#: gtk/gtkcolorsel.c:529 msgid "Color Wheel" msgstr "Vòng màu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:976 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào " -"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo " -"nó vào dải màu bên cạnh khác." +#: gtk/gtkcolorsel.c:988 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào " +"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo " +"nó vào dải màu bên cạnh khác." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:991 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để " +"sử dụng sau này." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:996 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:999 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Màu đã chọn." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1396 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Lưu màu vào đây" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1601 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục " +"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào " +"đây »." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189 +msgid "Color Selection" +msgstr "Chọn màu" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 +msgid "inch" +msgstr "inch" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Lề từ máy in..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Kích cỡ riêng %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 +msgid "_Width:" +msgstr "_Rộng:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 +msgid "_Height:" +msgstr "_Cao :" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 +msgid "Paper Size" +msgstr "Cỡ giấy" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 +msgid "_Top:" +msgstr "_Trên" -#: gtk/gtkcolorsel.c:980 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để " -"sử dụng sau này." +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dưới:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1363 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Lưu màu vào đây" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 +msgid "_Left:" +msgstr "T_rái:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1568 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục " -"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào " -"đây »." +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 +msgid "_Right:" +msgstr "_Phải:" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Chọn màu" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Lề giấy" -#: gtk/gtkentry.c:7998 gtk/gtktextview.c:7730 +#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248 msgid "Input _Methods" -msgstr "_Phương pháp nhập" +msgstr "Cách _gõ" -#: gtk/gtkentry.c:8012 gtk/gtktextview.c:7744 +#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode" +msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode" -#: gtk/gtkentry.c:9375 -msgid "" -"You have the Caps Lock key on\n" -"and an active input method" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:10015 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật" -#: gtk/gtkentry.c:9377 -msgid "You have the Caps Lock key on" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:10017 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Num Lock đã bật" -#: gtk/gtkentry.c:9379 -msgid "You have an active input method" -msgstr "" +#: gtk/gtkentry.c:10019 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock đã bật" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 msgid "Select A File" msgstr "Chọn tập tin" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 msgid "Desktop" msgstr "Màn hình nền" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 msgid "(None)" msgstr "(Không có)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 msgid "Other..." msgstr "Khác..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Không thể thêm đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "The folder could not be created" msgstr "Không thể tạo thư mục đó" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1409,11 +855,11 @@ msgstr "" "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác " "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 msgid "Invalid file name" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" @@ -1421,175 +867,202 @@ msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s trên %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 msgid "Recently Used" msgstr "Vừa dùng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Không thể gỡ bỏ Đánh dấu '%s'." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu được chọn" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 msgid "Rename..." msgstr "Đổi tên..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 msgid "Places" -msgstr "Nơi" +msgstr "Mở nhanh" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 msgid "_Places" -msgstr "_Nơi" +msgstr "_Mở nhanh" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 msgid "_Add" msgstr "Thê_m" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 msgid "_Remove" msgstr "_Bỏ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 msgid "Could not select file" msgstr "Không thể chọn tập tin đó" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "Thê_m vào Đánh dấu" +msgstr "T_hêm Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Hiện tập tin ẩn" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 msgid "Show _Size Column" -msgstr "" +msgstr "Hiện cột _Kích cỡ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 gtk/gtkfilesel.c:730 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 msgid "Files" msgstr "Tập tin" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 msgid "Size" -msgstr "Cỡ" +msgstr "Kích thước" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 msgid "Modified" msgstr "Lúc thay đổi" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "Tê_n:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 msgid "Type a file name" msgstr "Gõ tên tập tin" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Tạo thư _mục" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 msgid "_Location:" msgstr "Đị_a chỉ:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 msgid "Save in _folder:" msgstr "Lưu tr_ong thư mục:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 msgid "Create in _folder:" msgstr "Tạo tr_ong thư mục:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Không thể đọc nội dung của %s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Hôm qua vào %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Phím tắt %s đã có" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Không có phím tắt %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 gtk/gtkprintunixdialog.c:370 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "Tha_y thế" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 msgid "Could not start the search process" msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1597,52 +1070,36 @@ msgstr "" "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra " "xem nó đang chạy." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 msgid "Could not send the search request" msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328 -msgid "_Search:" -msgstr "Tìm _kiếm:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 +msgid "Search:" +msgstr "Tìm kiếm:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Không thể gắn kết %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227 -msgid "Unknown" -msgstr "Không rõ" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Hôm qua vào %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 msgid "Invalid path" msgstr "Đường dẫn không hợp lệ" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 msgid "No match" msgstr "Không tìm thấy" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 msgid "Sole completion" msgstr "Hoàn tất duy nhất" @@ -1650,171 +1107,54 @@ msgstr "Hoàn tất duy nhất" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất" -#. translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for text in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 msgid "Completing..." msgstr "Đang hoàn thành..." -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1358 +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng « / »" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Đường dẫn không tồn tại" + +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Thư mục" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Thư _mục" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Tập tin" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Không thể đọc thư mục: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng " -"được.\n" -"Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Thư mục mới" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Xóa bỏ tập tin" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "Th_ay tên tập tin" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1392 -msgid "New Folder" -msgstr "Thư mục mới" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1407 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Tên thư _mục:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1431 -msgid "C_reate" -msgstr "_Tạo" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1530 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1535 -msgid "Delete File" -msgstr "Xóa tập tin" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1583 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1596 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1605 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1652 -msgid "Rename File" -msgstr "Đổi tên tập tin" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1667 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1696 -msgid "_Rename" -msgstr "Th_ay tên" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2128 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Vùng chọn: " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3048 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử " -"đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3051 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 không hợp lệ" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3925 -msgid "Name too long" -msgstr "Tên quá dài" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3927 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" - #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 +#: gtk/gtkfilesystem.c:48 msgid "File System" msgstr "Hệ tập tin" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Không thể giành thư mục gốc" - -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Rỗng)" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Chọn phông chữ" @@ -1829,48 +1169,40 @@ msgstr "Phông chữ" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 +#: gtk/gtkfontsel.c:103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ" -#: gtk/gtkfontsel.c:328 +#: gtk/gtkfontsel.c:370 msgid "_Family:" -msgstr "_Họ :" +msgstr "_Họ:" -#: gtk/gtkfontsel.c:334 +#: gtk/gtkfontsel.c:376 msgid "_Style:" -msgstr "_Kiểu :" +msgstr "_Kiểu:" -#: gtk/gtkfontsel.c:340 +#: gtk/gtkfontsel.c:382 msgid "Si_ze:" -msgstr "_Cỡ :" +msgstr "_Cỡ:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:517 +#: gtk/gtkfontsel.c:559 msgid "_Preview:" -msgstr "_Xem thử :" +msgstr "_Xem thử:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1560 +#: gtk/gtkfontsel.c:1659 msgid "Font Selection" msgstr "Chọn phông" -#: gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Giá trị _Gamma" - #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1403 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1356 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1363 +#: gtk/gtkicontheme.c:1354 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1883,140 +1215,75 @@ msgstr "" "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1543 +#: gtk/gtkicontheme.c:1535 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái" -#: gtk/gtkicontheme.c:3073 +#: gtk/gtkicontheme.c:3048 msgid "Failed to load icon" msgstr "Lỗi nạp biểu tượng" -#: gtk/gtkimmodule.c:527 +#: gtk/gtkimmodule.c:526 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:545 -#, fuzzy +#: gtk/gtkimmulticontext.c:588 msgctxt "input method menu" msgid "System" -msgstr "Hệ tập tin" +msgstr "Hệ thống" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:629 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkimmulticontext.c:598 msgctxt "input method menu" -msgid "System (%s)" -msgstr "%s: (%s)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Nhập" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "Thiết _bị:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Bị tắt" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Màn hình" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Cửa sổ" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Chế độ :" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Trục" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Phím" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "Á_p lực:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "Ngh_iêng X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Ng_hiêng Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "Bánh _xe:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "không có" +msgid "None" +msgstr "Không có" -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(bị tắt)" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Hệ thống (%s)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(không rõ)" +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6202 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Mở liên kết" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Dọn" +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6214 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Chép địa chỉ _liên kết" -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 +#: gtk/gtklinkbutton.c:449 msgid "Copy URL" msgstr "Chép URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 +#: gtk/gtklinkbutton.c:601 msgid "Invalid URI" msgstr "URI không hợp lệ" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:445 +#: gtk/gtkmain.c:526 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:446 +#: gtk/gtkmain.c:527 msgid "MODULES" msgstr "MÔ-ĐUN" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 +#: gtk/gtkmain.c:529 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 +#: gtk/gtkmain.c:532 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 +#: gtk/gtkmain.c:535 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" @@ -2025,95 +1292,123 @@ msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:702 +#: gtk/gtkmain.c:798 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:768 +#: gtk/gtkmain.c:863 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Không thể mở display: %s" -#: gtk/gtkmain.c:805 +#: gtk/gtkmain.c:922 msgid "GTK+ Options" msgstr "Tùy chọn GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:805 +#: gtk/gtkmain.c:922 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" -#: gtk/gtkmountoperation.c:481 +#: gtk/gtkmountoperation.c:491 msgid "Co_nnect" msgstr "Kết _nối" -#: gtk/gtkmountoperation.c:525 +#: gtk/gtkmountoperation.c:558 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Kết nối nặc d_anh" -#: gtk/gtkmountoperation.c:534 +#: gtk/gtkmountoperation.c:567 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:571 +#: gtk/gtkmountoperation.c:605 msgid "_Username:" msgstr "Tên người _dùng:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:575 +#: gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Domain:" msgstr "_Miền:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:580 +#: gtk/gtkmountoperation.c:616 msgid "_Password:" msgstr "Mật _khẩu :" -#: gtk/gtkmountoperation.c:598 +#: gtk/gtkmountoperation.c:634 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Quên mật khẩu ngay" -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +#: gtk/gtkmountoperation.c:644 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất" -#: gtk/gtkmountoperation.c:618 +#: gtk/gtkmountoperation.c:654 msgid "Remember _forever" msgstr "_Nhớ mãi mãi" -#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6944 +#: gtk/gtkmountoperation.c:883 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1066 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1103 +msgid "_End Process" +msgstr "_Chấm dứt tiến trình" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Trình phân trang thiết bị đầu cuối" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +msgid "Top Command" +msgstr "Lệnh \"top\"" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Trang %u" -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867 +#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" -"Bất kỳ máy in\n" -"Cho tài liệu di động" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +msgid "Any Printer" +msgstr "Bất kỳ máy in nào" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 -msgid "inch" -msgstr "inch" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +msgid "For portable documents" +msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2128,88 +1423,51 @@ msgstr "" " Trên: %s %s\n" " Dưới: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 msgid "_Format for:" msgstr "Định dạng ch_o :" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 msgid "_Paper size:" msgstr "Cỡ _giấy:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 msgid "_Orientation:" msgstr "_Hướng:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2681 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 msgid "Page Setup" msgstr "Thiết lập trang" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Lề từ máy in..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Kích cỡ riêng %d" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 -msgid "_Width:" -msgstr "_Rộng:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 -msgid "_Height:" -msgstr "_Cao :" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 -msgid "Paper Size" -msgstr "Cỡ giấy" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 -msgid "_Top:" -msgstr "_Trên" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Dưới:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 -msgid "_Left:" -msgstr "T_rái:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 -msgid "_Right:" -msgstr "_Phải:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Lề giấy" - -#: gtk/gtkpathbar.c:151 +#: gtk/gtkpathbar.c:154 msgid "Up Path" msgstr "Lên đường dẫn" -#: gtk/gtkpathbar.c:153 +#: gtk/gtkpathbar.c:156 msgid "Down Path" msgstr "Xuống đường dẫn" -#: gtk/gtkpathbar.c:1472 +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 msgid "File System Root" msgstr "Gốc hệ tập tin" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693 +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 msgid "Not available" msgstr "Không sẵn sàng" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 +msgid "Select a folder" +msgstr "Chọn thư mục" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 msgid "_Save in folder:" msgstr "Lưu trong thư _mục:" @@ -2217,136 +1475,187 @@ msgstr "Lưu trong thư _mục:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:175 +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s yêu cầu #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2048 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Tình trạng đầu tiên" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Đang chuẩn bị in" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Đang tạo ra dữ liệu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Đang gửi dữ liệu" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Đang đợi" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Đầu ra bị chặn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Đang in" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Hoàn tất" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Kết thúc với lỗi" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Đang chuẩn bị %d..." -#: gtk/gtkprintoperation.c:2050 gtk/gtkprintoperation.c:2381 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "Đang chuẩn bị..." -#: gtk/gtkprintoperation.c:2053 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Đang in %d..." -#: gtk/gtkprintoperation.c:2411 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2414 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 msgid "Error launching preview" msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Lỗi in" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "Máy in ngoại tuyến" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 msgid "Out of paper" msgstr "Hết giấy" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "Bị tạm ngừng" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" msgstr "Cần thiết người dùng sửa" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" msgstr "Cỡ riêng" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "Không tìm thấy máy in" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "Lỗi chưa xác định" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Đang lấy thông tin máy in..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 msgid "Printer" msgstr "Máy in" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1773 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 msgid "Location" msgstr "Địa điểm" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1784 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1809 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 msgid "Range" msgstr "Phạm vi" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 msgid "_All Pages" msgstr "_Mọi trang" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1820 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 msgid "C_urrent Page" msgstr "Trang _hiện thời" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Vùng chọn" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 msgid "Pag_es:" msgstr "T_rang:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2354,226 +1663,329 @@ msgstr "" "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n" " v.d. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1851 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 +msgid "Pages" +msgstr "Trang" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "Copies" msgstr "Bản sao" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 msgid "Copie_s:" msgstr "Bản _sao :" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1874 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "C_ollate" msgstr "Đố_i chiếu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1882 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 msgid "_Reverse" -msgstr "Để ngu_yên" +msgstr "Đả_o" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1902 -msgid "General" -msgstr "Chung" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2869 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Thứ tự trang" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2448 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 msgid "Left to right" msgstr "Trái sang phải" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2449 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 msgid "Right to left" msgstr "Phải sang trái" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Trên xuống dưới" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Dưới lên trên" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2522 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 msgid "T_wo-sided:" msgstr "H_ai mặt:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2537 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 msgid "Pages per _side:" msgstr "Trang trên mỗi _mặt:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2555 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 msgid "Page or_dering:" msgstr "_Thứ tự trang:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2571 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 msgid "_Only print:" msgstr "In _chỉ:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2586 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "All sheets" msgstr "Mọi tờ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2587 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Even sheets" msgstr "Tờ chẵn" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2588 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "Odd sheets" msgstr "Tờ lẻ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2591 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 msgid "Sc_ale:" msgstr "Tỷ _lệ:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 msgid "Paper" msgstr "Giấy" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2622 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 msgid "Paper _type:" msgstr "_Kiểu giấy:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2637 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 msgid "Paper _source:" msgstr "_Nguồn giấy:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2652 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Output t_ray:" msgstr "Khay _xuất:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2704 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Hướng:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 +msgid "Portrait" +msgstr "Thẳng đứng" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 +msgid "Landscape" +msgstr "Nằm ngang" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Đảo thẳng đứng" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Đảo nằm ngang" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Job Details" msgstr "Chi tiết yêu cầu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2710 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 msgid "Pri_ority:" msgstr "Ư_u tiên:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2725 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 msgid "_Billing info:" msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2743 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 msgid "Print Document" msgstr "In tài liệu" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2752 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 msgid "_Now" msgstr "_Bây giờ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "A_t:" msgstr "_Tại:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782 +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Xác định giờ in, v.d.\n" +" 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "Time of print" +msgstr "Thời điểm in" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "On _hold" msgstr "Tạ_m ngừng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2801 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "Add Cover Page" msgstr "Thêm trang bìa" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2810 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Be_fore:" msgstr "T_rước:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2828 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 msgid "_After:" msgstr "S_au:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2846 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 msgid "Job" -msgstr "Yêu cầu" +msgstr "Yêu cầu in" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2912 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 msgid "Advanced" msgstr "Cấp cao" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2947 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 msgid "Image Quality" msgstr "Chất lượng ảnh" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2950 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 msgid "Color" msgstr "Màu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2953 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 msgid "Finishing" msgstr "Đang kết thúc" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2963 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2986 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Print" msgstr "In" -#: gtk/gtkrc.c:2868 +#: gtk/gtkrc.c:2834 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »" -#: gtk/gtkrc.c:3496 gtk/gtkrc.c:3499 +#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »" -#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559 +#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 msgid "Untitled filter" msgstr "Bộ lọc không có tên" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 msgid "Could not remove item" msgstr "Không thể gỡ bỏ mục" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 msgid "Could not clear list" msgstr "Không thể xoá danh sách" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 msgid "Copy _Location" msgstr "Chép Đị_a chỉ" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Remove From List" msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 msgid "_Clear List" msgstr "_Xóa danh sách" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" @@ -2587,21 +1999,21 @@ msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 msgid "No items found" msgstr "Không tìm thấy" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Mở « %s »" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 msgid "Unknown item" msgstr "Không biết mục" @@ -2610,248 +2022,758 @@ msgstr "Không biết mục" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:779 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" -msgstr "" +msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 +#, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" -msgstr "%s: (%s)" +msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: gtk/gtkspinner.c:456 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Con quay" + +#: gtk/gtkspinner.c:457 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "G_iới thiệu" + +#: gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" + +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "Á_p dụng" + +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "Đậ_m" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Thôi" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Xoá" + +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Kết nối" + +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Chuyển đổi" + +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Xoá" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Hủy" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Ngắt kết nối" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "Chạ_y" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Tìm" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Tìm và tha_y thế" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "Đĩa _mềm" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "T_oàn màn hình" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Rời toàn màn hình" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dưới" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "Đầ_u" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Cuố_i" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Trên" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "Lù_i" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Xuống" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Tiếp" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Lên" + +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "Đĩa _cứng" + +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" + +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "N_hà" + +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Tăng thụt lề" + +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Giảm thụt lề" + +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Chỉ _mục" + +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "Thông t_in" + +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Ngh_iêng" + +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Nhảy tới" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Giữa" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "Tô đầ_y" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "T_rái" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Phải" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Tới" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "Tiếp" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "Tạ_m ngừng" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Phát" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "T_rước" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "Th_u" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "Quay _lại" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" + +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "Mạ_ng" + +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "Mớ_i" + +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "Khô_ng" + +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Mở" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Nằm ngang" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Thẳng đứng" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Đảo nằm ngang" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Đảo thẳng đứng" + +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "T_hiết lập trang" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y thích" + +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_In" + +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Xem thử bản in" + +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "Th_uộc tính" + +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" + +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Làm lại" + +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Cậ_p nhật" + +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" + +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Hoàn nguyên" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Lư_u dạng" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn Tất _cả" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Màu" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Phông" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Tăng dần" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Giảm dần" + +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Kiểm tra chính tả" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Gạch đè" + +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Phục hồi" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "Gạch _dươi" + +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Hủy bước" + +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Có" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Cỡ chuẩ_n" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Vừa khít nhất" + +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Phóng _to" + +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ « %s »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" "Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id " "» (mã nhận diện)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »" +"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « " +"%s »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là không phải <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "" "Không cho phép yếu tố (văn bản) nằm trước yếu tố (các thẻ)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải" +msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái" +msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải" +msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái" +msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LR_O đè trái-sang-phải" +msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái" +msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop" +msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không" +msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không" +msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không" -#: gtk/gtktextutil.c:70 +#: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không" -#: gtk/gtkthemes.c:71 +#: gtk/gtkthemes.c:72 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s " "»," -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Không có mẹo ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1462 +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d" +msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường « %s » trên dòng %d ký tự %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1552 +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d" +msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2384 +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:77 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume" msgstr "Âm lượng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:79 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:82 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Điều chỉnh âm lượng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97 msgid "Volume Down" msgstr "Giảm âm lượng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:96 msgid "Decreases the volume" msgstr "Giảm âm lượng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103 msgid "Volume Up" msgstr "Tăng âm lượng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:102 msgid "Increases the volume" msgstr "Tăng âm lượng" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:160 msgid "Muted" msgstr "Câm" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 msgid "Full Volume" msgstr "Âm lượng đầy" @@ -2860,11 +2782,831 @@ msgstr "Âm lượng đầy" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Phong bì DL" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (bưu thiếp)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Phong bì kahu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Phong bì kaku2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Phong bì you4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Phong bì 6x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Phong bì 7x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Phong bì 9x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Phong bì a2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Phong bì c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp Âu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Hành chính" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Gấp quạt Âu" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Gấp quạt Mỹ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Hành pháp Chính phủ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Thư Chính phủ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Chỉ mục 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Chỉ mục 4x6 (bưu thiếp)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Chỉ mục 4x6 kéo dài" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Chỉ mục 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Đơn hàng gửi " + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Vắn tắt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Hành pháp Mỹ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Hành pháp Mỹ thêm" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Thư Mỹ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Thư Mỹ thêm" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Thư Mỹ cộng" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Phong bì Monarch" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Phong bì 10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Phong bì 11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Phong bì 12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Phong bì 14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Phong bì 9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Phong bì cá nhân" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Khổ bốn" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Siêu A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Siêu B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Định dạng rộng" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Số tờ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Số tờ sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Phong bì mời" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Phong bì Ý" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Phong bì Postfix" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Ảnh chụp nhỏ" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Phong bì prc1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Phong bì prc10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Phong bì prc2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Phong bì prc3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Phong bì prc4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Phong bì c5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Phong bì prc6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Phong bì prc7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Phong bì prc8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Phong bì prc9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" #: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format @@ -2893,81 +3635,81 @@ msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n" msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1455 +#: gtk/updateiconcache.c:1463 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1463 +#: gtk/updateiconcache.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1499 +#: gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1511 +#: gtk/updateiconcache.c:1521 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1523 +#: gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1530 +#: gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1556 +#: gtk/updateiconcache.c:1572 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1595 +#: gtk/updateiconcache.c:1611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời" -#: gtk/updateiconcache.c:1596 +#: gtk/updateiconcache.c:1612 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không" -#: gtk/updateiconcache.c:1597 +#: gtk/updateiconcache.c:1613 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm" -#: gtk/updateiconcache.c:1598 +#: gtk/updateiconcache.c:1614 msgid "Output a C header file" msgstr "Xuất tập tin phần đầu C" -#: gtk/updateiconcache.c:1599 +#: gtk/updateiconcache.c:1615 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Tắt xuất chi tiết" -#: gtk/updateiconcache.c:1600 +#: gtk/updateiconcache.c:1616 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại" -#: gtk/updateiconcache.c:1663 +#: gtk/updateiconcache.c:1683 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1669 +#: gtk/updateiconcache.c:1689 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1682 +#: gtk/updateiconcache.c:1702 #, c-format -msgid "No theme index file." -msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái" +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1686 +#: gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -3032,239 +3774,321 @@ msgstr "Việt (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Cần xác thực trên %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 +msgid "Domain:" +msgstr "Miền:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1174 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1176 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1178 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1180 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1181 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1182 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1183 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1184 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "Máy in « %s » cạn giấy." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1186 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 #, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối." +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Máy in '%s' hiện thời ngoại tuyến." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2140 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Mặt đôi" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2141 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Kiểu giấy" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2142 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Nguồn giấy" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2143 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Khay xuất" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2152 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +msgid "Resolution" +msgstr "Độ phân giải" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Tiền lọc GhostScript" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Mặt đơn" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Cạnh ngắn (Lật)" + #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2154 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2156 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2164 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Chọn tự động" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2158 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2160 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2162 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633 +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Mặc định máy in" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Không tiền lọc" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" + #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Khẩn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Cao" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Vừa" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Thấp" -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2835 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2837 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" - #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2853 -#, fuzzy +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Trang trên mỗi tờ" +msgstr "Trang mỗi tờ giấy" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Ưu tiên" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2901 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Thông tin lập hóa đơn" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Không có" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Xem riêng" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Mật" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Rất mật" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Chuẩn" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Tối mật" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" msgstr "Xem chung" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2950 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Trước" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2965 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Sau" @@ -3272,14 +4096,14 @@ msgstr "Sau" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2985 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "In lúc" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2996 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "In tại thời điểm" @@ -3287,63 +4111,92 @@ msgstr "In tại thời điểm" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3031 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Tự chọn %sx%s" #. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "inra.%s" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:469 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Print to File" msgstr "In ra tập tin" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "PDF" msgstr "PDF" # Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:558 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:506 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "T_rang trên mỗi tờ :" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:604 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 msgid "File" msgstr "Tập tin" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:613 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 msgid "_Output format" msgstr "Dạng _xuất" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:400 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" msgstr "In vào LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Trang trên mỗi tờ" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:433 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 msgid "Command Line" msgstr "Dòng lệnh" +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "máy in ngoại tuyến" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "sẵn sàng in" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "đang xử lý yêu cầu" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "bị tạm ngừng" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + #. default filename used for print-to-test #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "tinra.%s" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:470 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" msgstr "In vào máy in thử ra" @@ -3352,1033 +4205,884 @@ msgstr "In vào máy in thử ra" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s" -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "Xuyệc ngược" - -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Enter" - -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Scroll_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" - -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Esc" - -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_key" - -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Trái" - -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Lên" - -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Phải" - -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Xuống" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Page_Down" - -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "End" - -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Begin" - -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Print" - -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insert" - -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Num_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Phím_dài" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Enter" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Home" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Left" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Right" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Down" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Prior" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -#~ msgstr "KP_Page_Down" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Next" - -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_End" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Begin" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insert" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Delete" - -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh" - -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Hyper" - -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Phím dài" - -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Xuyệc ngược" - -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" - -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Tắt" - -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "Hệ thống" - -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "Tình trạng đầu tiên" - -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "Đang chuẩn bị in..." - -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..." - -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "Đang gởi dữ liệu..." - -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "Đang đợi..." - -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "Bị chặn nơi đi ra" - -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "Đang in..." - -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Xong." - -#~ msgid "print operation status|Finished with error" -#~ msgstr "Kết thúc với lỗi" - -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" - -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Thông tin" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Cảnh báo" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Lỗi" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Câu hỏi" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Giới thiệu" +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s" -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "Á_p dụng" +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết lý do, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng." -#~ msgid "_Bold" -#~ msgstr "Đậ_m" +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "Hồ sơ màu sắc có chiều dài sai %d." -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "_Thôi" +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "Tập tin đầu vào có bộ mô tả VÔ GIÁ TRỊ." -#~ msgid "_CD-Rom" -#~ msgstr "_CD-ROM" +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "Lỗi đọc phần đầu QTIF" -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "_Xóa" +msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr "Atom QTIF có kích cỡ quá lớn (%d byte)" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "Đón_g" +msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr "Lỗi cấp phát %d byte cho vùng đệm đọc tập tin" -#~ msgid "C_onnect" -#~ msgstr "_Kết nối" +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "Gặp lỗi tập tin khi đọc atom QTIF: %s" -#~ msgid "_Convert" -#~ msgstr "_Chuyển đổi" +msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr "Không nhảy được qua %d byte kế tiếp dùng seek()." -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Chép" +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "Không cấp phát được cấu trúc ngữ cảnh QTIF." -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Cắ_t" +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "Không tạo được đối tượng kiểu GdkPixbufLoader (nạp vùng đệm điểm ảnh)." -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Xóa bỏ" +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "Không tìm thấy được một atom kiểu dữ liệu ảnh." -#~ msgid "_Discard" -#~ msgstr "_Hủy" +msgid "The QTIF image format" +msgstr "Định dạng ảnh QTIF" -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_Ngắt kết nối" +msgid "Image is corrupted or truncated" +msgstr "Ảnh bị cắt bớt hoặc bị hỏng" -#~ msgid "_Execute" -#~ msgstr "Chạ_y" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt" -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "_Sửa" +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Tìm" +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào" -#~ msgid "Find and _Replace" -#~ msgstr "Tìm và tha_y thế" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh " +#~ "bị hỏng" -#~ msgid "_Floppy" -#~ msgstr "Đĩa _mềm" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s" -#~ msgid "_Fullscreen" -#~ msgstr "T_oàn màn hình" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một " +#~ "phiên bản khác của GTK?" -#~ msgid "_Leave Fullscreen" -#~ msgstr "_Rời toàn màn hình" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »" -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "_Dưới" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »" -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "Đầ_u" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh" -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "_Cuối" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s" -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "_Trên" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "_Lùi" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "_Xuống" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại" -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "_Tới" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "_Lên" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" -#~ msgid "_Harddisk" -#~ msgstr "Đĩa _cứng" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "Trợ g_iúp" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "N_hà" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm" -#~ msgid "Increase Indent" -#~ msgstr "Tăng thụt lề" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh" -#~ msgid "Decrease Indent" -#~ msgstr "Giảm thụt lề" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không " +#~ "diễn tả sao" -#~ msgid "_Index" -#~ msgstr "Chỉ _mục" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »" -#~ msgid "_Information" -#~ msgstr "Thông t_in" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng" -#~ msgid "_Italic" -#~ msgstr "Ngh_iêng" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Không biết dạng thức ảnh" -#~ msgid "_Jump to" -#~ msgstr "_Nhảy tới" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng" -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_Giữa" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte" -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "Đầ_y" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh" -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "T_rái" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh" -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Phải" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh" -#~ msgid "Media|_Forward" -#~ msgstr "_Tới" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh" -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "_Kế" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh" -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "Tạ_m dừng" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh ANI" -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "_Phát" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả" -#~ msgid "Media|Pre_vious" -#~ msgstr "T_rước" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng" -#~ msgid "Media|_Record" -#~ msgstr "Th_u" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ" -#~ msgid "Media|R_ewind" -#~ msgstr "Quay _lại" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống" -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "_Dừng" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm" -#~ msgid "_Network" -#~ msgstr "Mạ_ng" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP" -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "Mớ_i" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP" -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "Khô_ng" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh BMP" -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_OK" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Mở" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách " +#~ "nào?)" -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Nằm ngang" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)" -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Thẳng đứng" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Tràn đống" -#~ msgid "Reverse landscape" -#~ msgstr "Đảo nằm ngang" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này." -#~ msgid "Reverse portrait" -#~ msgstr "Đảo thẳng đứng" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Phát hiện mã sai" -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "T_hiết lập trang" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF" -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "_Dán" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF" -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "Tù_y thích" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "_In" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)" -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "_Xem thử bản in" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF" -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Thuộc tính" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "T_hoát" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có " +#~ "bảng màu cục bộ." -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Làm lại" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh." -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "_Cập nhật" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh GIF" -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Hoàn nguyên" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng" -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Lưu" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng" -#~ msgid "Save _As" -#~ msgstr "Lư_u dạng" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không" -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Chọn Tất _cả" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không" -#~ msgid "_Color" -#~ msgstr "_Màu" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén" -#~ msgid "_Font" -#~ msgstr "_Phông" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này" -#~ msgid "_Ascending" -#~ msgstr "_Tăng dần" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO" -#~ msgid "_Descending" -#~ msgstr "_Giảm dần" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO" -#~ msgid "_Spell Check" -#~ msgstr "_Kiểm tra chính tả" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh" -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Dừng" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d" -#~ msgid "_Strikethrough" -#~ msgstr "_Gạch đè" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICO" -#~ msgid "_Undelete" -#~ msgstr "_Phục hồi" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s" -#~ msgid "_Underline" -#~ msgstr "Gạch c_hân" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Hủy bước" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICNS" -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Có" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "Cỡ chuẩ_n" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Không thể giải mã ảnh" -#~ msgid "Best _Fit" -#~ msgstr "_Vừa khít nhất" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "Phóng _to" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "Thu _nhỏ" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu" -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "volume percentage|%d %%" +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000" -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh" -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "A0x2" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000" -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "A0" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "A0x3" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng " +#~ "bộ nhớ" -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "A1" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)" -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "A10" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "A1x3" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "A1x4" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " +#~ "tách giá trị « %s »." -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "A2" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " +#~ "giá trị « %d »." -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "A2x3" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "A2x4" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu" -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "A2x5" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh" -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "A3" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ" -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "A3 thêm" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này" -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "A3x3" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này" -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "A3x4" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới" -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "A3x5" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng" -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "A3x6" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn" -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "A3x7" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX" -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "A4" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX" -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "A4 thêm" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh PCX" -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "A4 tab" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ." -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "A4x3" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "A4x4" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8." -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "A4x5" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA." -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "A4x6" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)." -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "A4x7" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s" -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "A4x8" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG" -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "A4x9" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát " +#~ "một vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng" -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "A5" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG" -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "A5 thêm" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s" -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "A6" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự." -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "A7" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII." -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "A8" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách " +#~ "giá trị « %s »." -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "A9" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá " +#~ "trị « %d »." -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "B0" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1." -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "B1" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh PNG" -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "B10" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy" -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "B2" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng" -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "B3" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận" -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "B4" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không" -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "B5" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không" -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "B5 thêm" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không" -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "B6" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn" -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ" -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "B7" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM" -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "B8" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu" -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "B9" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM" -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "C0" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM" -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "C1" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM" -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "C10" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM" -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "C2" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM" -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "C3" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả" -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "C4" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS" -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "C5" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS" -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "C6" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS" -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun" -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "C7" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "C8" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "C9" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời" -#~ msgid "paper size|DL Envelope" -#~ msgstr "phong bì DL" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới" -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "RA0" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc" -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "RA1" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc" -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "RA2" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ" -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "SRA0" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA" -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "SRA1" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ" -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "SRA2" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA" -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "JB0" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA" -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "JB1" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin" -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "JB10" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA" -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "JB2" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)" -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "JB3" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)" -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "JB4" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không" -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "JB5" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn" -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "JB6" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF" -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "JB7" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF" -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "JB8" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "JB9" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Thao tác TIFFClose" -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis hành chính" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF" -#~ msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì Choukei 2" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" -#~ msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì Choukei 3" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "Nén YIGG không trỏ đến bộ nén hợp lệ." -#~ msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì Choukei 4" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" -#~ msgid "paper size|hagaki (postcard)" -#~ msgstr "hagaki (bưu thiếp)" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF" -#~ msgid "paper size|kahu Envelope" -#~ msgstr "Phong bì kahu" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh TIFF" -#~ msgid "paper size|kaku2 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì kaku2" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không" -#~ msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -#~ msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không" -#~ msgid "paper size|you4 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì you4" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh" -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Không thể lưu phần còn lại" -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh WBMP" -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM" -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM" -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh XBM" -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM" -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ" -#~ msgid "paper size|6x9 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì 6x9" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0" -#~ msgid "paper size|7x9 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì 7x9" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0" -#~ msgid "paper size|9x11 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì 9x11" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ" -#~ msgid "paper size|a2 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì a2" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ" -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM" -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM" -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM" -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh XPM" -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh EMF" -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "b-plus" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s" -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "c" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Không thể tạo luồng: %s" -#~ msgid "paper size|c5 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì c5" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s" -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "d" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s" -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "e" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Không thể nạp ảnh mảng" -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "edp" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Không thể nạp siêu tập tin" -#~ msgid "paper size|European edp" -#~ msgstr "edp Âu" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+" -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "Hành chính" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Không thể lưu" -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "f" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh WMF" -#~ msgid "paper size|FanFold European" -#~ msgstr "Gấp quạt Âu" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "« Độ sâu » của màu." -#~ msgid "paper size|FanFold US" -#~ msgstr "Gấp quạt Mỹ" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Lỗi in" -#~ msgid "paper size|FanFold German Legal" -#~ msgstr "Gấp quạt Đức hành chính" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối." -#~ msgid "paper size|Government Legal" -#~ msgstr "Hành chính Chính phủ" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Thư mục" -#~ msgid "paper size|Government Letter" -#~ msgstr "Thư Chính phủ" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Thư _mục" -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Mục lục 3x5" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Không thể đọc thư mục: %s" -#~ msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -#~ msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không " +#~ "dùng được.\n" +#~ "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?" -#~ msgid "paper size|Index 4x6 ext" -#~ msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Thư mục mới" -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Mục lục 5x8" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Xóa bỏ tập tin" -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "Danh đơn hàng gửi" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "Đổ_i tên tập tin" -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Vắn tắt" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép" -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "Hành pháp Mỹ" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Thư mục mới" -#~ msgid "paper size|US Legal Extra" -#~ msgstr "Hành pháp Mỹ thêm" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Tên thư _mục:" -#~ msgid "paper size|US Letter" -#~ msgstr "Thư Mỹ" +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "_Tạo" -#~ msgid "paper size|US Letter Extra" -#~ msgstr "Thư Mỹ thêm" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin" -#~ msgid "paper size|US Letter Plus" -#~ msgstr "Thư Mỹ cộng" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s" -#~ msgid "paper size|Monarch Envelope" -#~ msgstr "Phong bì Monarch" +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?" -#~ msgid "paper size|#10 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì 10" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Xóa tập tin" -#~ msgid "paper size|#11 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì 11" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s" -#~ msgid "paper size|#12 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì 12" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s" -#~ msgid "paper size|#14 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì 14" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s" -#~ msgid "paper size|#9 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì 9" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Đổi tên tập tin" -#~ msgid "paper size|Personal Envelope" -#~ msgstr "Phong bì cá nhân" +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:" -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "Khổ bốn" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Đổ_i tên" -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Siêu A" +#~ msgid "_Selection: " +#~ msgstr "_Vùng chọn: " -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Siêu B" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy " +#~ "thử đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): " +#~ "%s" -#~ msgid "paper size|Wide Format" -#~ msgstr "Dạng thức rộng" +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 không hợp lệ" -#~ msgid "paper size|Dai-pa-kai" -#~ msgstr "Dai-pa-kai" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Tên quá dài" -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Số tờ" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Số tờ đặc biệt" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" -#~ msgid "paper size|Invite Envelope" -#~ msgstr "Phong bì mời" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Giá trị _Gamma" -#~ msgid "paper size|Italian Envelope" -#~ msgstr "Phong bì Ý" +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Nhập" -#~ msgid "paper size|juuro-ku-kai" -#~ msgstr "juuro-ku-kai" +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Không có thiết bị nhập đã mở rộng nào" -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "Thiết _bị:" -#~ msgid "paper size|Postfix Envelope" -#~ msgstr "Phong bì Postfix" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Bị tắt" -#~ msgid "paper size|Small Photo" -#~ msgstr "Ảnh chụp nhỏ" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Màn hình" -#~ msgid "paper size|prc1 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì prc1" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Cửa sổ" -#~ msgid "paper size|prc10 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì prc10" +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Chế độ :" -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Trục" -#~ msgid "paper size|prc2 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì prc2" +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Phím" -#~ msgid "paper size|prc3 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì prc3" +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#~ msgid "paper size|prc4 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì prc4" +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "Á_p lực:" -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì prc5" +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "Ngh_iêng X:" -#~ msgid "paper size|prc6 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì prc6" +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Ng_hiêng Y:" -#~ msgid "paper size|prc7 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì prc7" +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "Bánh _xe:" -#~ msgid "paper size|prc8 Envelope" -#~ msgstr "Phong bì prc8" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "không có" -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(bị tắt)" -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(không rõ)" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Dọn" -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này" +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Không có mẹo ---" -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Cách mũi tên" +#~ msgid "Color profile has invalid length '%" +#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%" -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn" +#~ msgid "Color profile has invalid length '%d'." +#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%d'." -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Nhóm" +#~ msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +#~ msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với trên dòng %d)" -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này." +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Tập tin" -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" +#~ msgid "Unknown Application (pid %d)" +#~ msgstr "Ứng dụng lạ (pid %d)" -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." #~ msgstr "" -#~ "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." - -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." +#~ "Không thể buộc chấm dứt tiến trình có pid %d. Thao tác chưa được cài đặt." -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d byte" +#~ msgid "Cannot end process with pid %d: %s" +#~ msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có pid %d: %s" -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n" - -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_CD-Rom" +#~ msgstr "_CD-ROM" -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết" +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "Đĩa _cứng" -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác." +#~ msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" +#~ msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »" -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s" +#~ msgid "Printer '%s' is currently off-line." +#~ msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến." -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu" +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Rỗng)" -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu" +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "Tìm _kiếm:" -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »" +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Vừa dùng" -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)" +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "directfb arg" -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d" +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "sdl|system"