X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fvi.po;h=b0b24a6535f71288fd3bf2254424828b3c58c6a9;hb=a34d27d3eac6af834ec7d084ef3de1620e14beee;hp=c3ad557d3449c429228efdb2ca1ea17a03baad55;hpb=8c45c8b53cca62bd635513b3395be662aca2b5e6;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index c3ad557d3..b0b24a653 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-19 22:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-22 08:58+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-01 13:08+0700\n" "Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" @@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Độ trong suốt của màu." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 msgid "Color _name:" -msgstr "Tê_n màu :" +msgstr "Tê_n màu:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" @@ -610,6 +610,7 @@ msgstr "" #. #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 msgid "_Select" msgstr "_Chọn" @@ -782,10 +783,8 @@ msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Lỗi tìm ứng dụng trực tuyến" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 -#, fuzzy -#| msgid "Find applications online" msgid "_Find applications online" -msgstr "Tìm ứng dụng trực tuyến" +msgstr "_Tìm ứng dụng trực tuyến" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 msgid "Could not run application" @@ -854,7 +853,7 @@ msgstr "Ứng dụng liên quan" msgid "Other Applications" msgstr "Ứng dụng khác" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1529 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1552 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -865,7 +864,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:335 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" @@ -1307,7 +1306,7 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3264 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" @@ -1334,7 +1333,7 @@ msgstr "_Rộng:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Height:" -msgstr "_Cao :" +msgstr "_Cao:" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "Paper Size" @@ -1360,15 +1359,15 @@ msgstr "_Phải:" msgid "Paper Margins" msgstr "Lề giấy" -#: ../gtk/gtkentry.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8262 +#: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316 msgid "Input _Methods" msgstr "Cách _gõ" -#: ../gtk/gtkentry.c:8798 ../gtk/gtktextview.c:8276 +#: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10272 +#: ../gtk/gtkentry.c:9799 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock đã bật" @@ -1563,7 +1562,7 @@ msgid "_Visit this file" msgstr "_Xem tập tin này" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 -msgid "_Copy file's location" +msgid "_Copy file’s location" msgstr "_Chép địa chỉ tập tin" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 @@ -1595,7 +1594,7 @@ msgid "Modified" msgstr "Lúc thay đổi" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 msgid "_Name:" msgstr "Tê_n:" @@ -1754,17 +1753,17 @@ msgstr "Lỗi nạp biểu tượng" msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Hệ thống" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Không có" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" @@ -1782,7 +1781,7 @@ msgstr "Chép địa chỉ _liên kết" #: ../gtk/gtk-launch.c:69 msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." -msgstr "" +msgstr "ỨNG-DỤNG [URI...] - chạy ứng dụng ỨNG-DỤNG với URI." #. Translators: this message will appear after the usage string #. and before the list of options. @@ -1791,41 +1790,39 @@ msgid "" "Launch specified application by its desktop file info\n" "optionally passing list of URIs as arguments." msgstr "" +"Chạy ứng dụng xác định theo tập tin desktop<\n" +"có thể truyền danh sách URI làm đối số." #: ../gtk/gtk-launch.c:85 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error loading icon: %s" +#, c-format msgid "Error parsing commandline options: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số dòng lệnh: %s\n" #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "" +msgstr "Dùng \"%s --help\" để biết chi tiết." #. Translators: the %s is the program name. This error message #. means the user is calling gtk-launch without any argument. #: ../gtk/gtk-launch.c:98 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Find applications online" +#, c-format msgid "%s: missing application name" -msgstr "Tìm ứng dụng trực tuyến" +msgstr "%s: thiếu tên ứng dụng" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. #: ../gtk/gtk-launch.c:122 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not run application" +#, c-format msgid "%s: no such application %s" -msgstr "Không thể chạy ứng dụng" +msgstr "%s: không có ứng dụng %s" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the error message. #: ../gtk/gtk-launch.c:140 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error loading icon: %s" +#, c-format msgid "%s: error launching application: %s\n" -msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s" +msgstr "%s: lỗi chạy ứng dụng: %s\n" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" @@ -1914,52 +1911,56 @@ msgstr "Tùy chọn GTK+" msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:518 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532 msgid "Co_nnect" msgstr "Kết _nối" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:588 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Kết nối nặc d_anh" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 +msgid "Connect As" +msgstr "Kết nối kiểu" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Nặc danh" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 -msgid "_Username:" -msgstr "Tên người _dùng:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Người dùng có đăng _ký" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:637 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Miền:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 +msgid "_Username" +msgstr "Tên người _dùng" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 -msgid "_Password:" -msgstr "Mật _khẩu :" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 +msgid "_Domain" +msgstr "_Miền" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:661 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "_Password" +msgstr "Mật _khẩu" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Quên mật khẩu ngay" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688 msgid "Remember _forever" msgstr "_Nhớ mãi mãi" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1070 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1253 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260 msgid "Unable to end process" msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1290 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 msgid "_End Process" msgstr "_Chấm dứt tiến trình" @@ -2037,15 +2038,15 @@ msgstr "" " Trên: %s %s\n" " Dưới: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..." #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" -msgstr "Định dạng ch_o :" +msgstr "Định dạng ch_o:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 msgid "_Paper size:" msgstr "Cỡ _giấy:" @@ -2053,7 +2054,7 @@ msgstr "Cỡ _giấy:" msgid "_Orientation:" msgstr "_Hướng:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 msgid "Page Setup" msgstr "Thiết lập trang" @@ -2073,18 +2074,15 @@ msgstr "Gốc hệ tập tin" msgid "Authentication" msgstr "Xác thực" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#| msgid "Select a File" +msgid "Select a filename" +msgstr "Chọn tên tập tin" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 msgid "Not available" msgstr "Không sẵn sàng" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 -msgid "Select a folder" -msgstr "Chọn thư mục" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Lưu trong thư _mục:" - #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. @@ -2224,45 +2222,45 @@ msgstr "Lỗi chưa xác định" msgid "Getting printer information failed" msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 msgid "Getting printer information..." msgstr "Đang lấy thông tin máy in..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 msgid "Printer" msgstr "Máy in" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Location" msgstr "Địa điểm" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 msgid "Range" msgstr "Phạm vi" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "_All Pages" msgstr "_Mọi trang" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "C_urrent Page" msgstr "Trang _hiện thời" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 msgid "Se_lection" msgstr "_Vùng chọn" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Pag_es:" msgstr "T_rang:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2270,28 +2268,28 @@ msgstr "" "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n" " v.d. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "Pages" msgstr "Trang" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 msgid "Copies" msgstr "Bản sao" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Copie_s:" -msgstr "Bản _sao :" +msgstr "Bản _sao:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2285 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 msgid "C_ollate" msgstr "Đố_i chiếu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 msgid "_Reverse" msgstr "Đả_o" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 msgid "General" msgstr "Chung" @@ -2301,42 +2299,42 @@ msgstr "Chung" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3048 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3049 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3050 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" @@ -2344,125 +2342,125 @@ msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 msgid "Page Ordering" msgstr "Thứ tự trang" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3083 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 msgid "Left to right" msgstr "Trái sang phải" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3084 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 msgid "Right to left" msgstr "Phải sang trái" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 msgid "Top to bottom" msgstr "Trên xuống dưới" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 msgid "Bottom to top" msgstr "Dưới lên trên" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 msgid "T_wo-sided:" msgstr "H_ai mặt:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Pages per _side:" msgstr "Trang trên mỗi _mặt:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3371 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 msgid "Page or_dering:" msgstr "_Thứ tự trang:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3384 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 msgid "_Only print:" msgstr "In _chỉ:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 msgid "All sheets" msgstr "Mọi tờ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Even sheets" msgstr "Tờ chẵn" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 msgid "Odd sheets" msgstr "Tờ lẻ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Sc_ale:" msgstr "Tỷ _lệ:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 msgid "Paper" msgstr "Giấy" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Paper _type:" msgstr "_Kiểu giấy:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "Paper _source:" msgstr "_Nguồn giấy:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 msgid "Output t_ray:" msgstr "Khay _xuất:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Hướng:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Portrait" msgstr "Thẳng đứng" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Landscape" msgstr "Nằm ngang" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Reverse portrait" msgstr "Đảo thẳng đứng" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 msgid "Reverse landscape" msgstr "Đảo nằm ngang" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Job Details" msgstr "Chi tiết yêu cầu" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 msgid "Pri_ority:" msgstr "Ư_u tiên:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3561 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 msgid "_Billing info:" msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3576 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Print Document" msgstr "In tài liệu" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3583 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 msgid "_Now" msgstr "_Bây giờ" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3592 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "A_t:" msgstr "_Tại:" @@ -2470,7 +2468,7 @@ msgstr "_Tại:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2478,68 +2476,68 @@ msgstr "" "Xác định giờ in, v.d.\n" " 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 msgid "Time of print" msgstr "Thời điểm in" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 msgid "On _hold" msgstr "Tạ_m ngừng" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3621 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3639 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "Add Cover Page" msgstr "Thêm trang bìa" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "T_rước:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3661 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 msgid "_After:" msgstr "S_au:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3676 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 msgid "Job" msgstr "Yêu cầu in" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3742 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 msgid "Advanced" msgstr "Cấp cao" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3780 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 msgid "Image Quality" msgstr "Chất lượng ảnh" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3784 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 msgid "Color" msgstr "Màu" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Finishing" msgstr "Đang kết thúc" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3825 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "In" @@ -3149,7 +3147,7 @@ msgstr "Thu _nhỏ" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591 +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "BẬT" @@ -3157,7 +3155,7 @@ msgstr "BẬT" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620 +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "TẮT" @@ -4812,6 +4810,15 @@ msgstr "tinra.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "In vào máy in thử ra" +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Chọn thư mục" + +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "Lưu trong thư _mục:" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:" + #~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" #~ msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật"