X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fvi.po;h=b0b24a6535f71288fd3bf2254424828b3c58c6a9;hb=18938b7fcfdcd1b4848375b0c801847c013fd9af;hp=223cc8c34e652c07f16e2e13ae61a692b54c708c;hpb=3a6b0693b9bcf989ac5ac6a1b309048c4cb4f6bb;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 223cc8c34..b0b24a653 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,4814 +1,5786 @@ # Vietnamese translation for GTK+. -# Copyright © 2008 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Copyright © 2010 GNOME i18n Project for Vietnamese. # Hoang Ngoc Tu , 2000-2002. # Joern v. Kattchee , 2000-2002. -# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2008. -# Clytie Siddall , 2005-2008. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007-2009,2011-2012. +# Clytie Siddall , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Gtk+ 2.13.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-22 12:03+0700\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Project-Id-Version: Gtk+ 2.15.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-01 02:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-01 13:08+0700\n" +"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy \n" "Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "directfb arg" +#: ../gdk/gdk.c:155 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-debug" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "sdl|system" +#: ../gdk/gdk.c:175 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của tuỳ chọn --gdk-no-debug»" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:126 +#: ../gdk/gdk.c:203 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Hạng chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:127 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "CLASS" msgstr "HẠNG" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:129 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Tên chương trình như được dùng bởi bộ quản lý cửa sổ" +msgstr "Tên chương trình được dùng bởi trình quản lý cửa sổ" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:130 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "NAME" msgstr "TÊN" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:132 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "X display to use" -msgstr "Bộ trình bày X cần dùng" +msgstr "Trình hiển thị X cần dùng" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:133 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "DISPLAY" -msgstr "BỘ TRÌNH BÀY" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:135 -msgid "X screen to use" -msgstr "Màn hình X cần dùng" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:136 -msgid "SCREEN" -msgstr "MÀN HÌNH" +msgstr "HIỂN THỊ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:139 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt" +#: ../gdk/gdk.c:213 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần đặt" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "CỜ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:142 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt" +#: ../gdk/gdk.c:216 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GDK cần bỏ đặt" -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "Xuyệc ngược" - -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "BackSpace" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" msgstr "Enter" -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "SysRq" -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "Multi_key" +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi" -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" msgstr "Home" -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgid "keyboard label|Left" +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" msgstr "Trái" -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgid "keyboard label|Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" msgstr "Lên" -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgid "keyboard label|Right" +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" msgstr "Phải" -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgid "keyboard label|Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" msgstr "Xuống" -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "Page_Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "PgUp" -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "Page_Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "PgDn" -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|End" +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" msgstr "End" -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|Begin" +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|Print" +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" msgstr "Print" -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "Insert" +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Ins" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Khoảng trắng" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Tab (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Enter (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Home (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "Trái (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "Lên (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "Phải (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "Xuống (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Page Up (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Prior (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Page Down (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Next (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "End (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Begin (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Insert (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Delete (Ô phím số)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Del" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Tăng độ sáng" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Giảm độ sáng" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Tắt tiếng" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Giảm âm" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Tăng âm" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Phát" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Dừng" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Tới" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Lùi" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Thu" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Tạm dừng" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Quay lại" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "Phương tiện âm thanh" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Bảo vệ màn hình" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Pin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Phóng1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Tới" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Lùi" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Ngủ" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Ngủ đông" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "WebCam" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Hiển thị" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "Bật tắt Touchpad" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Đánh thức" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Tạm ngưng" -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" - -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "KP_Phím_dài" - -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" - -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" - -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "KP_Home" - -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "KP_Left" - -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "KP_Up" - -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "KP_Right" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI" -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "KP_Down" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa" -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Bằng --no-wintab" -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]" -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit" -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "KP_Next" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "MÀU" -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "KP_End" +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang khởi chạy %s" -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Đang mở %s" -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Đang mở %d mục" -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Con quay" -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgid "keyboard label|Delete" -msgstr "Delete" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Cung cấp biểu thị tiến độ trực quan" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Công tắc" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Công tắc chuyển trạng thái bật/tắt" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam " +"giác màu bên trong." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị " -"hỏng" +"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để " +"chọn màu đó." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Sắc độ:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một " -"phiên bản khác của GTK?" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Vị trí trên vòng màu." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "Độ _bão hòa:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Cường độ màu." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Giá trị:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Độ sáng của màu." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "Đỏ:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "Xanh _lá:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "Xanh _lục:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Độ đụ_c:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Độ trong suốt của màu." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "Tê_n màu:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không " -"diễn tả sao" +"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " +"nhập tên màu như 'orange' (cam) vào ô này." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Bảng chọn:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Vòng màu" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào " +"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo " +"nó vào dải màu bên cạnh khác." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để " +"sử dụng sau này." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Không biết dạng thức ảnh" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Màu chọn lần trước, để so sánh với màu đang chọn." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Màu đã chọn." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Dạng thức ảnh ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Dạng thức ảnh BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Lưu màu vào đây" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách " -"nào?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)" +"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục " +"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn \"Lưu màu vào " +"đây\"." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Tràn đống" +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +msgid "_Select" +msgstr "_Chọn" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Chọn màu" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Phát hiện mã sai" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Họ:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Kiểu:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Cỡ:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Xem thử:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Chọn phông" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" msgstr "" -"Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có bảng " -"màu cục bộ." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh." +"Chương trình này HOÀN TOÀN KHÔNG CÓ BẢO HÀNH;\n" +"xem %s để biết chi tiết" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Dạng thức ảnh GIF" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Giấy phép" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "Giấy phép của chương trình" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng" +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "Công t_rạng" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không" +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "Giấy _phép" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Không thể hiện liên kết" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "Trang chủ" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Giới thiệu %s" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +msgid "Created by" +msgstr "Tác giả:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +msgid "Documented by" +msgstr "Tài liệu:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +msgid "Translated by" +msgstr "Bản dịch:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +msgid "Artwork by" +msgstr "Đồ họa:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Dạng thức ảnh ICO" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Dạng thức ảnh ICNS" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Không thể giải mã ảnh" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Phím cách" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Gạch chéo ngược" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu" +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "Ứng dụng khác..." -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Lỗi tìm ứng dụng trực tuyến" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Tìm ứng dụng trực tuyến" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "Không thể chạy ứng dụng" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Không thể tìm '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ " -"nhớ" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "Không thể tìm ứng dụng" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)" +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Chọn ứng dụng để mở \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " -"tách giá trị « %s »." +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Không có ứng dụng mở \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " -"giá trị « %d »." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu" +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Chọn ứng dụng cho tập tin \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX" +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Không có ứng dụng mở tập tin \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Dạng thức ảnh PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ." +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Nhấn \"Hiện ứng dụng khác\" để xem chi tiết hoặc \"Tìm ứng dụng trực tuyến\" " +"để cài đặt ứng dụng mới" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Quên liên kết" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8." +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Hiện ứng dụng khác" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA." +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "Ứng dụng mặc định" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)." +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Ứng dụng khuyến khích" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "Ứng dụng liên quan" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "Ứng dụng khác" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1552 #, c-format msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát một " -"vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng" +"%s không thể thoát lúc này:\n" +"\n" +"%s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG" +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Ứng dụng" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1004 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Tiếp tục" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự." +#: ../gtk/gtkassistant.c:1007 +msgid "Go _Back" +msgstr "Quay _lại" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII." +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "_Finish" +msgstr "_Hoàn tất" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách giá " -"trị « %s »." +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm trong <%s>" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « " -"%d »." +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Phần tử <%s> không được phép nằm ở cấp cao nhất" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1." +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "chữ không thể xuất hiện trong <%s>" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Dạng thức ảnh PNG" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ tại dòng %d: '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với dòng %d)" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Thẻ không được quản lý: '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM" +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu" +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM" +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Bị tắt" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Không hợp lệ" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Phím tắt mới..." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Chọn màu" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS" +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "Chọn màu" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%, Alpha %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Đỏ %d%%, Xanh %d%%, Lục %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Màu: %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Đỏ tươi nhạt" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Đỏ tươi" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Đỏ tươi đậm" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Cam nhạt" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Cam" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Cam đậm" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Bơ nhạt" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Bơ" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Bơ đậm" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Tắc kè hoa nhạt" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Tắc kè hoa" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Tắc kè hoa đậm" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Xanh da trời nhạt" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Xanh da trời" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Xanh da trời đậm" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Mận nhạt" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Mận" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Mận đậm" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Sô cô la nhạt" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Sô cô la" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Sô cô la đậm" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Nhôm nhạt 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Nhôm 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Nhôm đậm 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Nhôm nhạt 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Nhôm 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Nhôm đậm 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Đen" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Xám rất đậm" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Xám đậm hơn" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Xám đậm" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Xám trung" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Xám nhạt" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Xám nhạt hơn" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Xám rất nhạt" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Trắng" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "Tự chọn" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "Tạo màu tự chọn" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Màu tự chọn %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Tên màu" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Độ bão hòa" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Sắc độ" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Mặt màu" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Tuỳ biến" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun" +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "inch" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Lề từ máy in..." -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Kích cỡ riêng %d" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +msgid "_Width:" +msgstr "_Rộng:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Height:" +msgstr "_Cao:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "Paper Size" +msgstr "Cỡ giấy" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +msgid "_Top:" +msgstr "_Trên" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Dưới:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Left:" +msgstr "T_rái:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Right:" +msgstr "_Phải:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Lề giấy" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin" +#: ../gtk/gtkentry.c:8832 ../gtk/gtktextview.c:8316 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Cách _gõ" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA" +#: ../gtk/gtkentry.c:8846 ../gtk/gtktextview.c:8330 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Chèn ký tự điều khiển Unicode" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)" +#: ../gtk/gtkentry.c:9799 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock đã bật" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Chọn tập tin" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình nền" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(Không có)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other..." +msgstr "Khác..." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Thao tác TIFFClose" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Không thể thêm đánh dấu" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Không thể tạo thư mục đó" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác " +"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Bạn cần tên tập tin hợp lệ." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Dạng thức ảnh TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Không thể tạo tập tin trong %s vì đó không phải là thư mục" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Bạn chỉ có thể chọn thư mục. Mục bạn chọn không phải là thư mục; thử chọn " +"cái khác." -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Không thể lưu phần còn lại" +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s trên %2$s" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Dạng thức ảnh WBMP" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 +msgid "Search" +msgstr "Tìm kiếm" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 +msgid "Recently Used" +msgstr "Vừa dùng" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Đánh dấu thư mục '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Dạng thức ảnh XBM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Đánh dấu thư mục hiện thời" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Đánh dấu thư mục đang được chọn" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Bỏ đánh dấu '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Không thể bỏ đánh dấu '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Bỏ đánh dấu được chọn" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 +msgid "Remove" +msgstr "Gỡ bỏ" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 +msgid "Rename..." +msgstr "Đổi tên..." -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM" +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 +msgid "Places" +msgstr "Mở nhanh" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM" +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 +msgid "_Places" +msgstr "_Mở nhanh" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Đánh dấu thư mục được chọn" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Định dạng ảnh XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 +msgid "Could not select file" +msgstr "Không thể chọn tập tin đó" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Định dạng ảnh EMF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Xem tập tin này" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "_Chép địa chỉ tập tin" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Không thể tạo luồng: %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "T_hêm đánh dấu" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "_Hiện tập tin ẩn" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Hiện cột _Kích cỡ" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736 -msgid "Couldn't create pixbuf" -msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Không thể nạp ảnh mảng" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 +msgid "Name" +msgstr "Tên" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Không thể nạp siêu tập tin" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 +msgid "Modified" +msgstr "Lúc thay đổi" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Không thể lưu" +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 +msgid "_Name:" +msgstr "Tê_n:" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Định dạng ảnh WMF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 +msgid "Type a file name" +msgstr "Gõ tên tập tin" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Đừng gởi bó yêu cầu GDI" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Chọn thư mục bên dưới" -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Đừng dùng API Wintab để hỗ trợ phiến đồ họa" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Nhập tên tập tin" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Bằng « --no-wintab »" +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Tạo thư _mục" -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Dùng API WIntab [mặc định]" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 +msgid "Search:" +msgstr "Tìm kiếm:" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Kích thước của bản chọn trong chế độ 8 bit" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 +msgid "_Location:" +msgstr "Đị_a chỉ:" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "MÀU" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Lưu tr_ong thư mục:" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Tạo tr_ong thư mục:" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 #, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Đang khởi chạy %s" +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Không thể đọc nội dung của %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Đang mở %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Không thể đọc nội dung thư mục" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Đang mở %d mục" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108 -msgid "License" -msgstr "Giấy phép" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:265 -msgid "The license of the program" -msgstr "Giấy phép của chương trình" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Hôm qua vào %H:%M" -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "C_redits" -msgstr "Công t_rạng" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "" +"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ." -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:514 -msgid "_License" -msgstr "Giấy _phép" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Phím tắt %s đã có" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Giới thiệu %s" +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Không có phím tắt %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032 -msgid "Credits" -msgstr "Công trạng" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Tập tin tên \"%s\" đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061 -msgid "Written by" -msgstr "Tác giả" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Tập tin đó đã có trong \"%s\". Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064 -msgid "Documented by" -msgstr "Tài liệu" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "Tha_y thế" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 -msgid "Translated by" -msgstr "Bản dịch" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080 -msgid "Artwork by" -msgstr "Đồ họa" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra " +"xem nó đang chạy." -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:93 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "Shift" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:101 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Không thể gắn kết %s" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:109 -msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "Alt" +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Hệ tập tin" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:678 -msgid "keyboard label|Super" -msgstr "Super" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:692 -msgid "keyboard label|Hyper" -msgstr "Hyper" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Chọn phông chữ" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:707 -msgid "keyboard label|Meta" -msgstr "Meta" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Phông chữ" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:725 -msgid "keyboard label|Space" -msgstr "Phím dài" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Không có phông phù hợp tiêu chí tìm kiếm. Bạn có thể điều chỉnh tiêu chí và " +"thử lại." -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:729 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Xuyệc ngược" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "Tìm tên phông" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:340 -#, c-format -msgid "Invalid type function: `%s'" -msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Họ phông" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:823 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 #, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »" +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Biểu tượng '%s' không có trong sắc thái" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:862 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Lỗi nạp biểu tượng" -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:758 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +msgid "Simple" +msgstr "Đơn giản" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:796 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Hệ thống" -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1806 -msgid "year measurement template|2000" -msgstr "2000" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Không có" -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" -#. * part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format -msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "%d" +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Hệ thống (%s)" -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the -#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360 +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6224 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Mở liên kết" + +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6236 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Chép địa chỉ _liên kết" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:69 +msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +msgstr "ỨNG-DỤNG [URI...] - chạy ứng dụng ỨNG-DỤNG với URI." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:73 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Chạy ứng dụng xác định theo tập tin desktop<\n" +"có thể truyền danh sách URI làm đối số." + +#: ../gtk/gtk-launch.c:85 #, c-format -msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "%d" +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Gặp lỗi khi phân tích tham số dòng lệnh: %s\n" -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2150 -msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "%Y" +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Dùng \"%s --help\" để biết chi tiết." -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. Only include -#. * the text after the | in the translation. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 -msgid "Accelerator|Disabled" -msgstr "Tắt" +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:98 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: thiếu tên ứng dụng" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Phím tắt mới..." +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:122 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: không có ứng dụng %s" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: lỗi chạy ứng dụng: %s\n" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Chọn màu" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Chép URL" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI không hợp lệ" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock" +msgstr "Khoá" -#: gtk/gtkcolorsel.c:354 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock" +msgstr "Bỏ khoá" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" msgstr "" -"Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam " -"giác màu bên trong." +"Hộp thoại đã mở khoá.\n" +"Nhấn để ngăn thay đổi" -#: gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" msgstr "" -"Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để " -"chọn màu đó." +"Hộp thoại đã khoá.\n" +"Nhấn để có thể thay đổi" -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Sắc độ :" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Chính sách hệ thống không cho phép sửa đổi.\n" +"Hãy liên lạc với quản trị hệ thống của bạn" -#: gtk/gtkcolorsel.c:388 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Vị trí trên vòng màu." +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:446 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm" -#: gtk/gtkcolorsel.c:390 -msgid "_Saturation:" -msgstr "Độ _bão hòa:" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:447 +msgid "MODULES" +msgstr "MÔ-ĐUN" -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "« Độ sâu » của màu." +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:449 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "_Value:" -msgstr "_Giá trị:" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:452 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt" -#: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Độ sáng của màu." +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:455 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Red:" -msgstr "Mà_u đỏ :" +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:706 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." +#: ../gtk/gtkmain.c:774 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Không thể mở display: %s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Green:" -msgstr "Xanh _lá:" +#: ../gtk/gtkmain.c:840 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Tùy chọn GTK+" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu." +#: ../gtk/gtkmain.c:840 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Blue:" -msgstr "Xanh _dương:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Kết _nối" -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 +msgid "Connect As" +msgstr "Kết nối kiểu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Độ đụ_c:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Nặc danh" -#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Độ trong suốt của màu." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Người dùng có đăng _ký" -#: gtk/gtkcolorsel.c:426 -msgid "Color _name:" -msgstr "Tê_n màu :" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 +msgid "_Username" +msgstr "Tên người _dùng" -#: gtk/gtkcolorsel.c:440 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " -"nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 +msgid "_Domain" +msgstr "_Miền" -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Bảng chọn:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "_Password" +msgstr "Mật _khẩu" -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Vòng màu" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Quên mật khẩu ngay" -#: gtk/gtkcolorsel.c:976 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Màu được chọn trước đây (so với màu đang chọn). Bạn có thể kéo màu này vào " -"trường nhập bảng chọn, hoặc chọn màu này như là màu hiện thời bằng cách kéo " -"nó vào dải màu bên cạnh khác." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất" -#: gtk/gtkcolorsel.c:980 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Màu bạn chọn. Bạn có thể kéo màu này vào trường nhập bảng chọn để lưu nó để " -"sử dụng sau này." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Nhớ mãi mãi" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1363 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Lưu màu vào đây" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Ứng dụng lạ (PID %d)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1568 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Không thế chấm dứt tiến trình" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 +msgid "_End Process" +msgstr "_Chấm dứt tiến trình" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" -"Nhấn trường nhập bảng chọn này để chọn nó như màu hiện thời. Để thay đổi mục " -"nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào " -"đây »." +"Không thể buộc chấm dứt tiến trình có PID %d. Thao tác chưa được cài đặt." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Trình phân trang" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Lệnh \"top\"" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có PID %d: %s" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Trang %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Bất kỳ máy in nào" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Cho tài liệu chuyển đổi tốt" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Lề:\n" +" Trái: %s %s\n" +" Phải: %s %s\n" +" Trên: %s %s\n" +" Dưới: %s %s" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "Định dạng ch_o:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Cỡ _giấy:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Hướng:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +msgid "Page Setup" +msgstr "Thiết lập trang" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Up Path" +msgstr "Lên đường dẫn" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 +msgid "Down Path" +msgstr "Xuống đường dẫn" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 +msgid "File System Root" +msgstr "Gốc hệ tập tin" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "Authentication" +msgstr "Xác thực" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#| msgid "Select a File" +msgid "Select a filename" +msgstr "Chọn tên tập tin" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +msgid "Not available" +msgstr "Không sẵn sàng" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s yêu cầu #%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Tình trạng đầu tiên" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Đang chuẩn bị in" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Đang tạo ra dữ liệu" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Đang gửi dữ liệu" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Đang đợi" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Đầu ra bị chặn" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Đang in" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Hoàn tất" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Kết thúc với lỗi" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Đang chuẩn bị %d..." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 +msgid "Preparing" +msgstr "Đang chuẩn bị..." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Đang in %d..." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm." + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "Máy in ngoại tuyến" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Hết giấy" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 +msgid "Paused" +msgstr "Tạm ngừng" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Cần thiết người dùng sửa" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "Cỡ riêng" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "Không tìm thấy máy in" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Lỗi chưa xác định" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Lỗi lấy thông tin máy in" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Đang lấy thông tin máy in..." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 +msgid "Printer" +msgstr "Máy in" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 +msgid "Range" +msgstr "Phạm vi" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Mọi trang" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Trang _hiện thời" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Vùng chọn" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Pag_es:" +msgstr "T_rang:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n" +" v.d. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +msgid "Pages" +msgstr "Trang" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 +msgid "Copies" +msgstr "Bản sao" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Bản _sao:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 +msgid "C_ollate" +msgstr "Đố_i chiếu" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 +msgid "_Reverse" +msgstr "Đả_o" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 +msgid "General" +msgstr "Chung" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Thứ tự trang" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +msgid "Left to right" +msgstr "Trái sang phải" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +msgid "Right to left" +msgstr "Phải sang trái" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Trên xuống dưới" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Dưới lên trên" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +msgid "Layout" +msgstr "Bố trí" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "H_ai mặt:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Trang trên mỗi _mặt:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "_Thứ tự trang:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +msgid "_Only print:" +msgstr "In _chỉ:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 +msgid "All sheets" +msgstr "Mọi tờ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Even sheets" +msgstr "Tờ chẵn" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Tờ lẻ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Tỷ _lệ:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 +msgid "Paper" +msgstr "Giấy" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Kiểu giấy:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Nguồn giấy:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Khay _xuất:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Hướng:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Portrait" +msgstr "Thẳng đứng" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +msgid "Landscape" +msgstr "Nằm ngang" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Đảo thẳng đứng" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Đảo nằm ngang" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Job Details" +msgstr "Chi tiết yêu cầu" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Ư_u tiên:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 +msgid "Print Document" +msgstr "In tài liệu" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 +msgid "_Now" +msgstr "_Bây giờ" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +msgid "A_t:" +msgstr "_Tại:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Xác định giờ in, v.d.\n" +" 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 sáng, 4 giờ chiều" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +msgid "Time of print" +msgstr "Thời điểm in" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 +msgid "On _hold" +msgstr "Tạ_m ngừng" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Giữ lại yêu cầu đến khi nó được nhả dứt khoát" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Thêm trang bìa" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Be_fore:" +msgstr "T_rước:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 +msgid "_After:" +msgstr "S_au:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 +msgid "Job" +msgstr "Yêu cầu in" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 +msgid "Advanced" +msgstr "Cấp cao" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 +msgid "Image Quality" +msgstr "Chất lượng ảnh" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 +msgid "Color" +msgstr "Màu" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 +msgid "Finishing" +msgstr "Đang kết thúc" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +msgid "Print" +msgstr "In" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Không tìm thấy mục cho URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Bộ lọc không có tên" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Không thể gỡ bỏ mục" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Không thể xoá danh sách" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Chép Đị_a chỉ" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +msgid "_Remove From List" +msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Xóa danh sách" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI `%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Mở '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "Không biết mục" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "Không tìm thấy ứng dụng nào đăng ký tên '%s' cho mục có URI '%s'" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "G_iới thiệu" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "Thê_m" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "Á_p dụng" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "Đậ_m" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Thôi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Xoá" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "Đón_g" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Kết nối" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Chuyển đổi" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Chép" + +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Cắ_t" + +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Xoá" + +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Hủy" + +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Ngắt kết nối" + +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "Chạ_y" + +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Sửa" + +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Tập tin" + +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Tìm" + +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Tìm và tha_y thế" + +#: ../gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "Đĩa _mềm" + +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "T_oàn màn hình" + +#: ../gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Rời toàn màn hình" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Dưới" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Chọn màu" +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "Đầ_u" -#: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Phương pháp nhập" +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Cuố_i" -#: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode" +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Trên" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select A File" -msgstr "Chọn tập tin" +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "Lù_i" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922 -msgid "Desktop" -msgstr "Màn hình nền" +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Xuống" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(Không có)" +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Tiếp" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011 -msgid "Other..." -msgstr "Khác..." +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Lên" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này" +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "Đĩa _cứng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Không thể thêm đánh dấu" +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Trợ _giúp" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu" +#: ../gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "N_hà" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Không thể tạo thư mục đó" +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Tăng thụt lề" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác " -"cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên." +#: ../gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Giảm thụt lề" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Chỉ _mục" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" +#: ../gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "Thông t_in" -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s trên %2$s" +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "Ngh_iêng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850 -msgid "Search" -msgstr "Tìm kiếm" +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Nhảy tới" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874 -msgid "Recently Used" -msgstr "Vừa dùng" +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Giữa" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "Tô đầ_y" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu" +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "T_rái" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu" +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Phải" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu" +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Tới" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »" +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "Tiếp" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721 -msgid "Remove" -msgstr "Gỡ bỏ" +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "Tạ_m ngừng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730 -msgid "Rename..." -msgstr "Đổi tên..." +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Phát" -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876 -msgid "Places" -msgstr "Nơi" +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "T_rước" -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933 -msgid "_Places" -msgstr "_Nơi" +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "Th_u" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297 -msgid "_Add" -msgstr "Thê_m" +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "Quay _lại" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu" +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386 -msgid "_Remove" -msgstr "_Bỏ" +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "Mạ_ng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn" +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "Mớ_i" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104 -msgid "Could not select file" -msgstr "Không thể chọn tập tin đó" +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "Khô_ng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "Thê_m vào Đánh dấu" +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "_Hiện tập tin ẩn" +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Mở" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Tập tin" +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Nằm ngang" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586 -msgid "Name" -msgstr "Tên" +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Thẳng đứng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 -msgid "Size" -msgstr "Cỡ" +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Đảo nằm ngang" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 -msgid "Modified" -msgstr "Lúc thay đổi" +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Đảo thẳng đứng" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 -msgid "_Name:" -msgstr "Tê_n:" +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "T_hiết lập trang" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác" +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Dán" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157 -msgid "Type a file name" -msgstr "Gõ tên tập tin" +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "Tù_y thích" -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Tạo thư _mục" +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_In" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204 -msgid "_Location:" -msgstr "Đị_a chỉ:" +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Xem thử bản in" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Lưu tr_ong thư mục:" +#: ../gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "Th_uộc tính" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Tạo tr_ong thư mục:" +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "T_hoát" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "" -"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ." +#: ../gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Làm lại" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Phím tắt %s đã có" +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Cậ_p nhật" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Không có phím tắt %s" +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Bỏ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Hoàn nguyên" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." +#: ../gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Lưu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381 -msgid "_Replace" -msgstr "Tha_y thế" +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Lư_u dạng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm" +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Chọn Tất _cả" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra " -"xem nó đang chạy." +#: ../gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Màu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm" +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Phông" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184 -msgid "_Search:" -msgstr "Tìm _kiếm:" +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Tăng dần" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Không thể gắn kết %s" +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Giảm dần" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" +#: ../gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Kiểm tra chính tả" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Dừng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Gạch đè" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +#: ../gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Phục hồi" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035 -msgid "Unknown" -msgstr "Không rõ" +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "Gạch _dươi" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Hủy bước" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Hôm qua vào %H:%M" +#: ../gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Có" -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 -msgid "Invalid path" -msgstr "Đường dẫn không hợp lệ" +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Cỡ chuẩ_n" -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070 -msgid "No match" -msgstr "Không tìm thấy" +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Vừa khít nhất" -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081 -msgid "Sole completion" -msgstr "Hoàn tất duy nhất" +#: ../gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Phóng _to" + +#: ../gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Thu _nhỏ" -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất" +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "BẬT" -#. translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for text in a file chooser entry +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 -msgid "Completing..." -msgstr "Đang hoàn thành..." +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "TẮT" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1358 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Thư mục" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Thư _mục" +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Tập tin" +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Không thể đọc thư mục: %s" +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Tìm cả \"id\" (mã nhận diện) lẫn \"name\" (tên) trên yếu tố <%s>" -#: gtk/gtkfilesel.c:905 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không dùng " -"được.\n" -"Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?" +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Tìm thuộc tính \"%s\" lần trên yếu tố <%s>" -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Thư mục mới" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Yếu tố <%s> có ID không hợp lệ \"%s\"" -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Xóa bỏ tập tin" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "" +"Yếu tố <%s> không có yếu tố \"name\" (tên), cũng không phải có yếu tố \"id" +"\" (mã nhận diện)" -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "Th_ay tên tập tin" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Thuộc tính \"%s\" được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>" -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép" +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Thuộc tính \"%s\" không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này" -#: gtk/gtkfilesel.c:1392 -msgid "New Folder" -msgstr "Thư mục mới" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Chưa xác định thẻ \"%s\"." -#: gtk/gtkfilesel.c:1407 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Tên thư _mục:" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ." -#: gtk/gtkfilesel.c:1431 -msgid "C_reate" -msgstr "_Tạo" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Thẻ \"%s\" không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ." -#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin" +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>" -#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s" +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ" -#: gtk/gtkfilesel.c:1530 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?" +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" không phải là tên thuộc tính hợp lệ" -#: gtk/gtkfilesel.c:1535 -msgid "Delete File" -msgstr "Xóa tập tin" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu \"%s\" cho thuộc tính \"%s" +"\"" -#: gtk/gtkfilesel.c:1583 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s" +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính \"%s\"" -#: gtk/gtkfilesel.c:1596 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s" +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Thẻ \"%s\" đã được xác định" -#: gtk/gtkfilesel.c:1605 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s" +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Thẻ \"%s\" có ưu tiên không hợp lệ \"%s\"" -#: gtk/gtkfilesel.c:1652 -msgid "Rename File" -msgstr "Đổi tên tập tin" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là không phải <%s>" -#: gtk/gtkfilesel.c:1667 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:" +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định" -#: gtk/gtkfilesel.c:1696 -msgid "_Rename" -msgstr "Th_ay tên" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "" +"Không cho phép yếu tố (văn bản) nằm trước yếu tố (các thẻ)" -#: gtk/gtkfilesel.c:2128 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Vùng chọn: " +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai" -#: gtk/gtkfilesel.c:3048 -#, c-format +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử " -"đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s" +"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtkfilesel.c:3051 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 không hợp lệ" +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "_LRM Đánh dấu Trái-sang-phải" -#: gtk/gtkfilesel.c:3925 -msgid "Name too long" -msgstr "Tên quá dài" +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "_RLM Đánh dấu Phải-sang-trái" -#: gtk/gtkfilesel.c:3927 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE _Nhúng Trái-sang-phải" -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Hệ tập tin" +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE N_húng Phải-sang-trái" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Không thể giành thư mục gốc" +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "_LRO Đè Trái-sang-phải" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Rỗng)" +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Đè _Phải-sang-trái" -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Chọn phông chữ" +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF dạng thức định hướng Pop" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS Dấu _cách có độ dài bằng không" -#: gtk/gtkfontbutton.c:780 -msgid "Font" -msgstr "Phông chữ" +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ Bộ _nối kết có độ dài bằng không" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ" +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không" -#: gtk/gtkfontsel.c:328 -msgid "_Family:" -msgstr "_Họ :" +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Gặp thẻ đầu bất thường '%s' trên dòng %d ký tự %d" -#: gtk/gtkfontsel.c:334 -msgid "_Style:" -msgstr "_Kiểu :" +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất thường trên dòng %d ký tự %d" -#: gtk/gtkfontsel.c:340 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Cỡ :" +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 +msgid "Empty" +msgstr "Rỗng" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:517 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Xem thử :" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Âm lượng" -#: gtk/gtkfontsel.c:1542 -msgid "Font Selection" -msgstr "Chọn phông" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ" -#: gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Điều chỉnh âm lượng" -#: gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Giá trị _Gamma" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Giảm âm lượng" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1403 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Giảm âm lượng" -#: gtk/gtkicontheme.c:1363 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n" -"tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n" -"Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n" -"\t%s" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Tăng âm lượng" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Tăng âm lượng" -#: gtk/gtkicontheme.c:1543 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "Câm" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "Âm lượng đầy" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 #, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái" +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkicontheme.c:3058 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Lỗi nạp biểu tượng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" -#: gtk/gtkimmodule.c:515 -msgid "Simple" -msgstr "Đơn giản" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:542 -msgid "input method menu|System" -msgstr "Hệ thống" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Nhập" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Không có thiết bị gõ mở rộng nào" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "Thiết _bị:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Bị tắt" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Màn hình" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Cửa sổ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Chế độ :" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Trục" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Phím" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "Á_p lực:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "Ngh_iêng X:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Ng_hiêng Y:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "Bánh _xe:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "không có" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(bị tắt)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(không rõ)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Dọn" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" -#: gtk/gtklinkbutton.c:427 -msgid "Copy URL" -msgstr "Chép URL" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" -#: gtk/gtklinkbutton.c:565 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI không hợp lệ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:445 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:446 -msgid "MODULES" -msgstr "MÔ-ĐUN" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:448 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:451 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:454 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:702 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" -#: gtk/gtkmain.c:768 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Không thể mở display: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" -#: gtk/gtkmain.c:805 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Tùy chọn GTK+" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" -#: gtk/gtkmain.c:805 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" -#: gtk/gtkmountoperation.c:476 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Kết _nối" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" -#: gtk/gtkmountoperation.c:520 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Kết nối nặc d_anh" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" -#: gtk/gtkmountoperation.c:529 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" -#: gtk/gtkmountoperation.c:566 -msgid "_Username:" -msgstr "Tên người _dùng:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" -#: gtk/gtkmountoperation.c:570 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Miền:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" -#: gtk/gtkmountoperation.c:575 -msgid "_Password:" -msgstr "Mật _khẩu :" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" -#: gtk/gtkmountoperation.c:590 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Quên mật khẩu ngay" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" -#: gtk/gtkmountoperation.c:598 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "_Nhớ mật khẩu đến khi bạn đăng xuất" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: gtk/gtkmountoperation.c:606 -msgid "Remember _forever" -msgstr "_Nhớ mãi mãi" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" -#: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Trang %u" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" -"Bất kỳ máy in\n" -"Cho tài liệu di động" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 -msgid "inch" -msgstr "inch" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Lề:\n" -" Trái: %s %s\n" -" Phải: %s %s\n" -" Trên: %s %s\n" -" Dưới: %s %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 -msgid "_Format for:" -msgstr "Định dạng ch_o :" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Cỡ _giấy:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Hướng:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662 -msgid "Page Setup" -msgstr "Thiết lập trang" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Lề từ máy in..." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Kích cỡ riêng %d" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 -msgid "_Width:" -msgstr "_Rộng:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 -msgid "_Height:" -msgstr "_Cao :" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 -msgid "Paper Size" -msgstr "Cỡ giấy" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 -msgid "_Top:" -msgstr "_Trên" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Phong bì DL" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Dưới:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 -msgid "_Left:" -msgstr "T_rái:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 -msgid "_Right:" -msgstr "_Phải:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Lề giấy" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Lên đường dẫn" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Xuống đường dẫn" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" -#: gtk/gtkpathbar.c:1472 -msgid "File System Root" -msgstr "Gốc hệ tập tin" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 -msgid "Not available" -msgstr "Không sẵn sàng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Lưu trong thư _mục:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:173 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s yêu cầu #%d" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 -msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "Tình trạng đầu tiên" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 -msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "Đang chuẩn bị in..." - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 -msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..." - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 -msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "Đang gởi dữ liệu..." - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 -msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "Đang đợi..." - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 -msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "Bị chặn nơi đi ra" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1516 -msgid "print operation status|Printing" -msgstr "Đang in..." - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1518 -msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Xong." - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1520 -msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Kết thúc với lỗi" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2043 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Đang chuẩn bị %d..." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Đang chuẩn bị..." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2048 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Đang in %d..." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2331 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Lỗi tạo xem thử bản in" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2334 -#, c-format -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "Lý do thường là không thể tạo tập tin tạm." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Lỗi in" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 2" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 -msgid "Application" -msgstr "Ứng dụng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 3" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 -msgid "Printer offline" -msgstr "Máy in ngoại tuyến" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Phong bì Choukei 4" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 -msgid "Out of paper" -msgstr "Hết giấy" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (bưu thiếp)" -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413 -msgid "Paused" -msgstr "Bị tạm ngừng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Phong bì kahu" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Cần thiết người dùng sửa" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Phong bì kaku2" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 -msgid "Custom size" -msgstr "Cỡ riêng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 -msgid "No printer found" -msgstr "Không tìm thấy máy in" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Phong bì you4" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Đối số cho CreateDC không hợp lệ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Không có đủ bộ nhớ còn rảnh" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Đối số không hợp lệ tới PrintDlgEx" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Con trỏ không hợp lệ tới PrintDlgEx" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Bộ thao tác không hợp lệ tới PrintDlgEx" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Lỗi chưa xác định" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748 -msgid "Printer" -msgstr "Máy in" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758 -msgid "Location" -msgstr "Địa điểm" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Phong bì 6x9" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769 -msgid "Status" -msgstr "Trạng thái" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Phong bì 7x9" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792 -msgid "Range" -msgstr "Phạm vi" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Phong bì 9x11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Mọi trang" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Phong bì a2" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Trang _hiện thời" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812 -msgid "Pag_es:" -msgstr "T_rang:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n" -" v.d. 1-3,7,11" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832 -msgid "Copies" -msgstr "Bản sao" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Bản _sao :" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855 -msgid "C_ollate" -msgstr "Đố_i chiếu" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863 -msgid "_Reverse" -msgstr "Để ngu_yên" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883 -msgid "General" -msgstr "Chung" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Phong bì c5" -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Thứ tự trang" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429 -msgid "Left to right" -msgstr "Trái sang phải" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430 -msgid "Right to left" -msgstr "Phải sang trái" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499 -msgid "Layout" -msgstr "Bố trí" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp Âu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "H_ai mặt:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Hành chính" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Trang trên mỗi _mặt:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "_Thứ tự trang:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Gấp quạt Âu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552 -msgid "_Only print:" -msgstr "In _chỉ:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Gấp quạt Mỹ" -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567 -msgid "All sheets" -msgstr "Mọi tờ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Gấp quạt Đức hành pháp" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568 -msgid "Even sheets" -msgstr "Tờ chẵn" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Hành pháp Chính phủ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Tờ lẻ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Thư Chính phủ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Tỷ _lệ:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Chỉ mục 3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Chỉ mục 4x6 (bưu thiếp)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Chỉ mục 4x6 kéo dài" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Chỉ mục 5x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Đơn hàng gửi " + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Vắn tắt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599 -msgid "Paper" -msgstr "Giấy" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Hành pháp Mỹ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Kiểu giấy:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Hành pháp Mỹ thêm" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Nguồn giấy:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Thư Mỹ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Khay _xuất:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Thư Mỹ thêm" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685 -msgid "Job Details" -msgstr "Chi tiết yêu cầu" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Thư Mỹ cộng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Ư_u tiên:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Phong bì Monarch" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Phong bì 10" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724 -msgid "Print Document" -msgstr "In tài liệu" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Phong bì 11" -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733 -msgid "_Now" -msgstr "_Bây giờ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Phong bì 12" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744 -msgid "A_t:" -msgstr "_Tại:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Phong bì 14" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763 -msgid "On _hold" -msgstr "Tạ_m ngừng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Phong bì 9" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Thêm trang bìa" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Phong bì cá nhân" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 -msgid "Be_fore:" -msgstr "T_rước:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Khổ bốn" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809 -msgid "_After:" -msgstr "S_au:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Siêu A" -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827 -msgid "Job" -msgstr "Yêu cầu" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Siêu B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Định dạng rộng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893 -msgid "Advanced" -msgstr "Cấp cao" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928 -msgid "Image Quality" -msgstr "Chất lượng ảnh" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Số tờ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931 -msgid "Color" -msgstr "Màu" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Số tờ sp" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934 -msgid "Finishing" -msgstr "Đang kết thúc" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Phong bì mời" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Phong bì Ý" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967 -msgid "Print" -msgstr "In" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" -#: gtk/gtkrc.c:2872 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" -#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Phong bì Postfix" -#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Ảnh chụp nhỏ" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Phong bì prc1" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Phong bì prc10" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Bộ lọc không có tên" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Không thể gỡ bỏ mục" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Phong bì prc2" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Không thể xoá danh sách" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Phong bì prc3" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Chép Đị_a chỉ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752 -msgid "_Remove From List" -msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Phong bì prc4" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Xóa danh sách" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Phong bì c5" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Phong bì prc6" -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317 -msgid "No items found" -msgstr "Không tìm thấy" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Phong bì prc7" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Phong bì prc8" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Mở « %s »" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Phong bì prc9" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768 -msgid "Unknown item" -msgstr "Không biết mục" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781 -#, c-format -msgid "recent menu label|_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format -msgid "recent menu label|%d. %s" -msgstr "%d. %s" +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Không thể tìm thấy mục có URI « %s »" +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:288 -msgid "Information" -msgstr "Thông tin" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n" -#: gtk/gtkstock.c:289 -msgid "Warning" -msgstr "Cảnh báo" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n" -#: gtk/gtkstock.c:290 -msgid "Error" -msgstr "Lỗi" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Lỗi mở tập tin %s : %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:291 -msgid "Question" -msgstr "Câu hỏi" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n" -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:296 -msgid "_About" -msgstr "_Giới thiệu" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n" -#: gtk/gtkstock.c:298 -msgid "_Apply" -msgstr "Á_p dụng" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n" -#: gtk/gtkstock.c:299 -msgid "_Bold" -msgstr "Đậ_m" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:300 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Thôi" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n" -#: gtk/gtkstock.c:301 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-ROM" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n" -#: gtk/gtkstock.c:302 -msgid "_Clear" -msgstr "_Xóa" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời" -#: gtk/gtkstock.c:303 -msgid "_Close" -msgstr "Đón_g" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (index.theme) không" -#: gtk/gtkstock.c:304 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Kết nối" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm" -#: gtk/gtkstock.c:305 -msgid "_Convert" -msgstr "_Chuyển đổi" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Xuất tập tin phần đầu C" -#: gtk/gtkstock.c:306 -msgid "_Copy" -msgstr "_Chép" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Tắt xuất chi tiết" -#: gtk/gtkstock.c:307 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cắ_t" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại" -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "_Delete" -msgstr "_Xóa bỏ" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "_Discard" -msgstr "_Hủy" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Ngắt kết nối" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái.\n" -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_Execute" -msgstr "Chạ_y" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong '%s'.\n" +"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng --ignore-theme-" +"index.\n" -#: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_Edit" -msgstr "_Sửa" +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" -#: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "_Find" -msgstr "_Tìm" +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Dấu móc dưới" -#: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Tìm và tha_y thế" +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)" -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Floppy" -msgstr "Đĩa _mềm" +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)" -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "T_oàn màn hình" +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)" -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Rời toàn màn hình" +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "Đa bấm" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "_Dưới" +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thái-Lào" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "Navigation|_First" -msgstr "Đầ_u" +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "_Cuối" +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "Navigation|_Top" -msgstr "_Trên" +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Việt (VIQR)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "_Lùi" +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "Navigation|_Down" -msgstr "_Xuống" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "Tên người dùng:" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "_Tới" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "Navigation|_Up" -msgstr "_Lên" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s' trên máy in %s" -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Harddisk" -msgstr "Đĩa _cứng" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu trên %s" -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "_Help" -msgstr "Trợ g_iúp" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu '%s'" -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "_Home" -msgstr "N_hà" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của yêu cầu in" -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Tăng thụt lề" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in %s" -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Giảm thụt lề" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Cần xác thực để lấy thuộc tính của máy in" -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgid "_Index" -msgstr "Chỉ _mục" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định cho %s" -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "_Information" -msgstr "Thông t_in" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy máy in mặc định từ %s" -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgid "_Italic" -msgstr "Ngh_iêng" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Cần xác thực để lấy tập tin từ %s" -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Nhảy tới" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Cần xác thực trên %s" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgid "Justify|_Center" -msgstr "_Giữa" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "Miền:" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "Đầ_y" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu '%s'" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgid "Justify|_Left" -msgstr "T_rái" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này trên máy in %s" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgid "Justify|_Right" -msgstr "_Phải" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Cần xác thực để in tài liệu này" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgid "Media|_Forward" -msgstr "_Tới" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Máy in '%s' gần cạn mực sắc điệu." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgid "Media|_Next" -msgstr "_Kế" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Máy in '%s' cạn mực sắc điệu." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:357 -msgid "Media|P_ause" -msgstr "Tạ_m dừng" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Máy in '%s' gần cạn thuốc rửa ảnh." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:359 -msgid "Media|_Play" -msgstr "_Phát" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Máy in '%s' cạn thuốc rửa ảnh." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "T_rước" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "Máy in '%s' gần cạn ít nhất một mực ngụ ý." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgid "Media|_Record" -msgstr "Th_u" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "Máy in '%s' cạn ít nhất một mực ngụ ý." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgid "Media|R_ewind" -msgstr "Quay _lại" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in '%s'." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgid "Media|_Stop" -msgstr "_Dừng" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Cửa còn mở trên máy in '%s'." -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgid "_Network" -msgstr "Mạ_ng" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Máy in '%s' gần hết giấy." -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgid "_New" -msgstr "Mớ_i" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Máy in '%s' hết giấy." -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgid "_No" -msgstr "Khô_ng" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Máy in '%s' hiện thời ngoại tuyến." -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Gặp vấn đề trên máy in '%s'." -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgid "_Open" -msgstr "_Mở" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in" -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgid "Landscape" -msgstr "Nằm ngang" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in" -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgid "Portrait" -msgstr "Thẳng đứng" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +msgid "Two Sided" +msgstr "Mặt đôi" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Đảo nằm ngang" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 +msgid "Paper Type" +msgstr "Kiểu giấy" -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Đảo thẳng đứng" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 +msgid "Paper Source" +msgstr "Nguồn giấy" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgid "Page Set_up" -msgstr "T_hiết lập trang" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 +msgid "Output Tray" +msgstr "Khay xuất" -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgid "_Paste" -msgstr "_Dán" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 +msgid "Resolution" +msgstr "Độ phân giải" -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgid "_Preferences" -msgstr "Tù_y thích" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Tiền lọc GhostScript" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgid "_Print" -msgstr "_In" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 +msgid "One Sided" +msgstr "Mặt đơn" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Xem thử bản in" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Cạnh dài (Chuẩn)" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgid "_Properties" -msgstr "_Thuộc tính" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Cạnh ngắn (Lật)" -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgid "_Quit" -msgstr "T_hoát" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +msgid "Auto Select" +msgstr "Chọn tự động" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgid "_Redo" -msgstr "_Làm lại" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 +msgid "Printer Default" +msgstr "Mặc định máy in" -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Cập nhật" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Nhúng chỉ phông chữ GhostScript" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgid "_Revert" -msgstr "_Hoàn nguyên" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 1" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgid "_Save" -msgstr "_Lưu" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Chuyển đổi sang PS cấp 2" -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgid "Save _As" -msgstr "Lư_u dạng" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Không tiền lọc" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgid "Select _All" -msgstr "Chọn Tất _cả" +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Linh tinh" -#: gtk/gtkstock.c:391 -msgid "_Color" -msgstr "_Màu" +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Urgent" +msgstr "Khẩn" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgid "_Font" -msgstr "_Phông" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "High" +msgstr "Cao" -#: gtk/gtkstock.c:393 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Tăng dần" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Medium" +msgstr "Vừa" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgid "_Descending" -msgstr "_Giảm dần" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +msgid "Low" +msgstr "Thấp" -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgid "_Spell Check" -msgstr "_Kiểm tra chính tả" +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 +msgid "Job Priority" +msgstr "Ưu tiên" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgid "_Stop" -msgstr "_Dừng" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 +msgid "Billing Info" +msgstr "Thông tin lập hóa đơn" -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Gạch đè" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "None" +msgstr "Không có" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgid "_Undelete" -msgstr "_Phục hồi" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Classified" +msgstr "Xem riêng" -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgid "_Underline" -msgstr "Gạch c_hân" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Confidential" +msgstr "Mật" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgid "_Undo" -msgstr "_Hủy bước" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Secret" +msgstr "Rất mật" -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgid "_Yes" -msgstr "_Có" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Standard" +msgstr "Chuẩn" -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Cỡ chuẩ_n" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Top Secret" +msgstr "Tối mật" -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Vừa khít nhất" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +msgid "Unclassified" +msgstr "Xem chung" -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Phóng _to" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Số trang mỗi tờ" -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Thu _nhỏ" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 +msgid "Before" +msgstr "Trước" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Gặp lỗi không rõ khi cố gắng bỏ thứ tự %s" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 +msgid "After" +msgstr "Sau" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Không tìm thấy chức năng bỏ thứ tự cho dạng thức %s" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 +msgid "Print at" +msgstr "In lúc" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Tìm cả « id » (mã nhận diện) lẫn « name » (tên) trên yếu tố <%s>" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 +msgid "Print at time" +msgstr "In tại thời điểm" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 #, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Tìm thuộc tính « %s » hai lần trên yếu tố <%s>" +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Tự chọn %sx%s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Hồ sơ máy in" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "" -"Yếu tố <%s> không có yếu tố « name » (tên), cũng không phải có yếu tố « id " -"» (mã nhận diện)" +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 +msgid "Unavailable" +msgstr "Không sẵn sàng" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Thuộc tính « %s » được lặp lại hai lần trên cùng một yếu tố <%s>" +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Không có quản lý màu" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Thuộc tính « %s » không hợp lệ trên yếu tố <%s> trong ngữ cảnh này" +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +msgid "No profile available" +msgstr "Không có hồ sơ có thể dùng" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Chưa xác định thẻ « %s »." +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Hồ sơ xác định" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Tìm thẻ vô danh còn không thể tạo thẻ." +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "đầu ra" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Thẻ « %s » không tồn tại trong bộ đệm còn không thể tạo thẻ." +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +msgid "Print to File" +msgstr "In ra tập tin" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Không cho phép yếu tố <%s> nằm dưới <%s>" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "« %s » không phải là kiểu thuộc tính hợp lệ" +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Số t_rang mỗi tờ:" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "« %s » không phải là giá trị hợp lệ cho thuộc tính « %s »" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Thẻ « %s » đã được xác định" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +msgid "_Output format" +msgstr "Dạng _xuất" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Thẻ « %s » có ưu tiên không hợp lệ « %s »" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "In vào LPR" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"Yếu ngoài cùng trong văn bản phải là không phải <%s>" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Số trang mỗi tờ" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Một yếu tố <%s> đã được xác định" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Dòng lệnh" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "" -"Không cho phép yếu tố (văn bản) nằm trước yếu tố (các thẻ)" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "máy in ngoại tuyến" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "sẵn sàng in" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Dữ liệu đã xếp thứ tự có dạng sai. Phần thứ nhất không phải là « " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001 »" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "đang xử lý yêu cầu" -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "_LRM dấu trái-sang-phải" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "bị tạm ngừng" -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "_RLM dấu phải-sang-trái" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LR_E nhúng trái-sang-phải" +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "tinra.%s" -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE _nhúng phải-sang-trái" +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "In vào máy in thử ra" -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LR_O đè trái-sang-phải" +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Chọn thư mục" -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO đè phải-s_ang-trái" +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "Lưu trong thư _mục:" -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_PDF dạng thức định hướng Pop" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Kết nố_i dưới người dùng:" -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "_ZWS Dấu cách có độ dài bằng không" +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "Caps Lock và Num Lock đều bật" -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZW_J Bộ nối kết có độ dài bằng không" +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "Num Lock đã bật" -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không" +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Đường dẫn không hợp lệ" -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "" -"Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s " -"»," +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Không tìm thấy" -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Không có mẹo ---" +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Hoàn tất duy nhất" -#: gtk/gtkuimanager.c:1453 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d" +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Hoàn tất mà không duy nhất" -#: gtk/gtkuimanager.c:1543 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d" +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "Đang hoàn thành..." -#: gtk/gtkuimanager.c:2366 -msgid "Empty" -msgstr "Rỗng" +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Chỉ có thể chọn tập tin cục bộ" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:77 -msgid "Volume" -msgstr "Âm lượng" +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "Tên máy chưa hoàn tất; kết thúc bằng '/'" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:79 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Vặn âm lượng to hoặc nhỏ" +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "Đường dẫn không tồn tại" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:82 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Điều chỉnh âm lượng" +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Mới nhận dữ liệu màu không hợp lệ\n" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Volume Down" -msgstr "Giảm âm lượng" +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Giảm âm lượng" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể tìm thấy biểu tượng « %s ». Cũng không\n" +#~ "tìm thấy sắc thái « %s ». Có lẽ bạn cần cài đặt nó.\n" +#~ "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n" +#~ "\t%s" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Up" -msgstr "Tăng âm lượng" +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Tăng âm lượng" +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 -msgid "Muted" -msgstr "Câm" +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng " +#~ "với nhau\n" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Full Volume" -msgstr "Âm lượng đầy" +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s" -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" -#. * part in the translation! -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 -#, c-format -msgid "volume percentage|%d %%" -msgstr "volume percentage|%d %%" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Không mở được tập tin « %s »: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgid "paper size|asme_f" -msgstr "asme_f" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết lý do, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgid "paper size|A0x2" -msgstr "A0x2" +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Màn hình X cần dùng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgid "paper size|A0" -msgstr "A0" +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "MÀN HÌNH" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgid "paper size|A0x3" -msgstr "A0x3" +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgid "paper size|A1" -msgstr "A1" +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Công trạng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgid "paper size|A10" -msgstr "A10" +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Tác giả:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgid "paper size|A1x3" -msgstr "A1x3" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "Thê_m" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgid "paper size|A1x4" -msgstr "A1x4" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Bỏ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgid "paper size|A2" -msgstr "A2" +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgid "paper size|A2x3" -msgstr "A2x3" +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgid "paper size|A2x4" -msgstr "A2x4" +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "" +#~ "Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): " +#~ "« %s »," -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgid "paper size|A2x5" -msgstr "A2x5" +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Hồ sơ màu sắc có chiều dài sai %d." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgid "paper size|A3" -msgstr "A3" +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Tập tin đầu vào có bộ mô tả VÔ GIÁ TRỊ." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgid "paper size|A3 Extra" -msgstr "A3 thêm" +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Lỗi đọc phần đầu QTIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgid "paper size|A3x3" -msgstr "A3x3" +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Atom QTIF có kích cỡ quá lớn (%d byte)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgid "paper size|A3x4" -msgstr "A3x4" +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Lỗi cấp phát %d byte cho vùng đệm đọc tập tin" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgid "paper size|A3x5" -msgstr "A3x5" +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi tập tin khi đọc atom QTIF: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgid "paper size|A3x6" -msgstr "A3x6" +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Không nhảy được qua %d byte kế tiếp dùng seek()." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgid "paper size|A3x7" -msgstr "A3x7" +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Không cấp phát được cấu trúc ngữ cảnh QTIF." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgid "paper size|A4" -msgstr "A4" +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "" +#~ "Không tạo được đối tượng kiểu GdkPixbufLoader (nạp vùng đệm điểm ảnh)." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgid "paper size|A4 Extra" -msgstr "A4 thêm" +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Không tìm thấy được một atom kiểu dữ liệu ảnh." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "A4 tab" +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh QTIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgid "paper size|A4x3" -msgstr "A4x3" +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Ảnh bị cắt bớt hoặc bị hỏng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgid "paper size|A4x4" -msgstr "A4x4" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgid "paper size|A4x5" -msgstr "A4x5" +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần bỏ đặt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgid "paper size|A4x6" -msgstr "A4x6" +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgid "paper size|A4x7" -msgstr "A4x7" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh " +#~ "bị hỏng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgid "paper size|A4x8" -msgstr "A4x8" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgid "paper size|A4x9" -msgstr "A4x9" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một " +#~ "phiên bản khác của GTK?" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgid "paper size|A5" -msgstr "A5" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgid "paper size|A5 Extra" -msgstr "A5 thêm" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgid "paper size|A6" -msgstr "A6" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgid "paper size|A7" -msgstr "A7" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgid "paper size|A8" -msgstr "A8" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgid "paper size|A9" -msgstr "A9" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgid "paper size|B0" -msgstr "B0" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgid "paper size|B1" -msgstr "B1" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgid "paper size|B10" -msgstr "B10" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgid "paper size|B2" -msgstr "B2" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgid "paper size|B3" -msgstr "B3" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgid "paper size|B4" -msgstr "B4" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgid "paper size|B5" -msgstr "B5" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào luồng ảnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgid "paper size|B5 Extra" -msgstr "B5 thêm" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Lỗi nội bộ : mô-đun tải ảnh « %s » đã không kết thúc thao tác, cũng không " +#~ "diễn tả sao" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgid "paper size|B6" -msgstr "B6" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ tải từ từ kiểu ảnh « %s »" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgid "paper size|B6/C4" -msgstr "B6/C4" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Phần đầu của ảnh bị hỏng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgid "paper size|B7" -msgstr "B7" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Không biết dạng thức ảnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgid "paper size|B8" -msgstr "B8" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgid "paper size|B9" -msgstr "B9" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "lỗi cấp phát bộ đệm ảnh có kích thước %u byte" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgid "paper size|C0" -msgstr "C0" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Gặp đoạn biểu tượng bất thường trong hoạt cảnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgid "paper size|C1" -msgstr "C1" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu hoạt cảnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgid "paper size|C10" -msgstr "C10" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong hoạt cảnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgid "paper size|C2" -msgstr "C2" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải hoạt cảnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgid "paper size|C3" -msgstr "C3" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Đoạn dạng sai trong hoạt cảnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgid "paper size|C4" -msgstr "C4" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh ANI" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgid "paper size|C5" -msgstr "C5" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Ảnh BMP có dữ liệu phần đầu giả" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgid "paper size|C6" -msgstr "C6" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh mảng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgid "paper size|C6/C5" -msgstr "C6/C5" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Ảnh BMP có kích thước phần đầu không được hỗ trợ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgid "paper size|C7" -msgstr "C7" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Không thể nén ảnh BMP kiểu đầu xuống" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgid "paper size|C7/C6" -msgstr "C7/C6" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgid "paper size|C8" -msgstr "C8" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để lưu tập tin BMP" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgid "paper size|C9" -msgstr "C9" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin BMP" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "phong bì DL" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh BMP" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgid "paper size|RA0" -msgstr "RA0" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Lỗi đọc tập tin dạng GIF: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgid "paper size|RA1" -msgstr "RA1" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin GIF thiếu một vài dữ liệu (có lẽ tập tin đã bị cắt bớt bằng cách " +#~ "nào?)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgid "paper size|RA2" -msgstr "RA2" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Lỗi nội bộ trong bộ tải tập tin dạng GIF (%s)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgid "paper size|SRA0" -msgstr "SRA0" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Tràn đống" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgid "paper size|SRA1" -msgstr "SRA1" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Bộ tải tập tin GIF không thể hiểu ảnh này." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgid "paper size|SRA2" -msgstr "SRA2" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Phát hiện mã sai" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgid "paper size|JB0" -msgstr "JB0" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Mục nhập bảng kiểu tròn trong tập tin GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgid "paper size|JB1" -msgstr "JB1" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin dạng GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgid "paper size|JB10" -msgstr "JB10" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tạo một khung trong tập tin dạng GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgid "paper size|JB2" -msgstr "JB2" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Tập tin GIF bị hỏng (dữ liệu nén LZW sai)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgid "paper size|JB3" -msgstr "JB3" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Tập tin này có vẻ không phải là tập tin dạng GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgid "paper size|JB4" -msgstr "JB4" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ phiên bản %s của dạng thức tập tin GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgid "paper size|JB5" -msgstr "JB5" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Ảnh GIF không có bảng màu toàn cục, và có một khung bên trong không có " +#~ "bảng màu cục bộ." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgid "paper size|JB6" -msgstr "JB6" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Ảnh GIF bị cắt bớt hoặc không hoàn chỉnh." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgid "paper size|JB7" -msgstr "JB7" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgid "paper size|JB8" -msgstr "JB8" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Phần đầu không hợp lệ trong biểu tượng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgid "paper size|JB9" -msgstr "JB9" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải biểu tượng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgid "paper size|jis exec" -msgstr "jis hành chính" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Biểu tượng có bề rộng bằng không" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "Phong bì Choukei 2" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Biểu tượng có bề cao bằng không" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "Phong bì Choukei 3" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ biểu tượng đã nén" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "Phong bì Choukei 4" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu biểu tượng này" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (bưu thiếp)" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ICO" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "Phong bì kahu" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Ảnh quá lớn để lưu dạng ICO" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "Phong bì kaku2" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Điểm nóng con trỏ nằm ngoài ảnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (bưu thiếp trả lời)" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "Phong bì you4" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICO" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgid "paper size|10x11" -msgstr "10x11" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Lỗi đọc ảnh ICNS: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgid "paper size|10x13" -msgstr "10x13" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Không thể giải mã tập tin ICNS" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgid "paper size|10x14" -msgstr "10x14" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh ICNS" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 -msgid "paper size|10x15" -msgstr "10x15" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho luồng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:191 -msgid "paper size|11x12" -msgstr "11x12" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Không thể giải mã ảnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:193 -msgid "paper size|11x15" -msgstr "11x15" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "Ảnh JPEG2000 đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:195 -msgid "paper size|12x19" -msgstr "12x19" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Loại ảnh hiện thời không hỗ trợ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:197 -msgid "paper size|5x7" -msgstr "5x7" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho hồ sơ màu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:199 -msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "Phong bì 6x9" +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin JPEG 2000" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:201 -msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "Phong bì 7x9" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu ảnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:203 -msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "Phong bì 9x11" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG 2000" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:205 -msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "Phong bì a2" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:207 -msgid "paper size|Arch A" -msgstr "Arch A" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng " +#~ "bộ nhớ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:209 -msgid "paper size|Arch B" -msgstr "Arch B" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:211 -msgid "paper size|Arch C" -msgstr "Arch C" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:213 -msgid "paper size|Arch D" -msgstr "Arch D" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:215 -msgid "paper size|Arch E" -msgstr "Arch E" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " +#~ "tách giá trị « %s »." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:217 -msgid "paper size|b-plus" -msgstr "b-plus" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " +#~ "giá trị « %d »." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:219 -msgid "paper size|c" -msgstr "c" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:221 -msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "Phong bì c5" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:223 -msgid "paper size|d" -msgstr "d" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho bộ đệm ngữ cảnh" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:225 -msgid "paper size|e" -msgstr "e" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Ảnh có độ cao/rộng không hợp lệ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:227 -msgid "paper size|edp" -msgstr "edp" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Không hỗ trợ bpp trong ảnh này" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:229 -msgid "paper size|European edp" -msgstr "edp Âu" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Không hỗ trợ số mặt phẳng %d-bit trong ảnh này" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:231 -msgid "paper size|Executive" -msgstr "Hành chính" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Không thể tạo bộ đệm điểm ảnh mới" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:233 -msgid "paper size|f" -msgstr "f" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:235 -msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "Gấp quạt Âu" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu trong bảng chọn" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:237 -msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "Gấp quạt Mỹ" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Chưa lấy mọi dòng của ảnh dạng PCX" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:239 -msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "Gấp quạt Đức hành chính" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Không tìm thấy bảng chọn ở cuối dữ liệu PCX" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:241 -msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "Hành chính Chính phủ" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh PCX" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:243 -msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Thư Chính phủ" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG không là hợp lệ." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:245 -msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "Mục lục 3x5" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:247 -msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Mục lục 4x6 (bưu thiếp)" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:249 -msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "Mục lục 4x6 đã mở rộng" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:251 -msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "Mục lục 5x8" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:253 -msgid "paper size|Invoice" -msgstr "Danh đơn hàng gửi" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:255 -msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "Vắn tắt" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:257 -msgid "paper size|US Legal" -msgstr "Hành pháp Mỹ" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Số bit trên một kênh của ảnh PNG được chuyển đổi không bằng 8." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:259 -msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "Hành pháp Mỹ thêm" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Ảnh PNG được chuyển đổi không phải là RGB cũng như RGBA." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:261 -msgid "paper size|US Letter" -msgstr "Thư Mỹ" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Ảnh PNG được chuyển đổi có số kênh không được hỗ trợ (phải bằng 3 hoặc 4)." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:263 -msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "Thư Mỹ thêm" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong tập tin ảnh PNG: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:265 -msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "Thư Mỹ cộng" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:267 -msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "Phong bì Monarch" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Không đủ bộ nhớ để lưu một ảnh có kích thước %ld vào %ld; hãy thử thoát " +#~ "một vài ứng dụng để giảm số lượng bộ nhớ được dùng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:269 -msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "Phong bì 10" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trong khi đọc tập tin ảnh PNG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Envelope" -msgstr "Phong bì 11" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:273 -msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "Phong bì 12" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải có độ dài từ 1 đến 79 ký tự." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:275 -msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "Phong bì 14" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Các khóa cho các đoạn PNG text phải là ký tự ASCII." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:277 -msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "Phong bì 9" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không thể phân tách " +#~ "giá trị « %s »." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:279 -msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "Phong bì cá nhân" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá " +#~ "trị « %d »." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:281 -msgid "paper size|Quarto" -msgstr "Khổ bốn" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể chuyển đổi giá trị của đoạn chữ PNG %s sang bộ ký tự ISO-8859-1." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:283 -msgid "paper size|Super A" -msgstr "Siêu A" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh PNG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:285 -msgid "paper size|Super B" -msgstr "Siêu B" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM ngờ tìm một số nguyên, nhưng không tìm thấy" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:287 -msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "Dạng thức rộng" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Tập tin PNM có byte khởi đầu không đúng" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:289 -msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Tập tin PNM không phải là dạng thức con PNM được công nhận" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:291 -msgid "paper size|Folio" -msgstr "Số tờ" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều rộng bằng không" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:293 -msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "Số tờ đặc biệt" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Tập tin PNM chứa ảnh có chiều cao bằng không" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:295 -msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "Phong bì mời" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM bằng không" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:297 -msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "Phong bì Ý" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Giá trị màu tối đa trong tập tin PNM quá lớn" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:299 -msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Kiểu ảnh PNM thô không hợp lệ" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:301 -msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "pa-kai" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Bộ tải ảnh PNM không hỗ trợ dạng thức con này của PNM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:303 -msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "Phong bì Postfix" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Dạng thức ảnh PNM thô cần một và chỉ một khoảng trắng trước dữ liệu mẫu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:305 -msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "Ảnh chụp nhỏ" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh PNM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:307 -msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "Phong bì prc1" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải cấu trúc ngữ cảnh PNM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:309 -msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "Phong bì prc10" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Gặp kết thúc bất ngờ trong dữ liệu ảnh PNM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:311 -msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin PNM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:313 -msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "Phong bì prc2" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Họ dạng thức ảnh PNM/PBM/PGM/PPM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:315 -msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "Phong bì prc3" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Ảnh RAS có dữ liệu phần đầu giả" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:317 -msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Không biết kiểu dạng thức ảnh RAS" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:319 -msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "Phong bì prc4" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "Không hỗ trợ biến dạng ảnh RAS" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:321 -msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "Phong bì prc5" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh RAS" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:323 -msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "Phong bì prc6" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh raster Sun" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:325 -msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "Phong bì prc7" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:327 -msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "Phong bì prc8" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:329 -msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Không thể tái cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu bộ đệm nhập/xuất (IOBuffer)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:331 -msgid "paper size|ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Không thể cấp phát dữ liệu IOBuffer tạm thời" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với " -"nhau\n" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ đệm điểm ảnh mới" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Không thể cấp phát cấu trúc bản đồ màu sắc" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Không thể cấp phát các mục của bản đồ màu sắc" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Các mục bản đồ màu sắc có độ sâu bit bất ngờ" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu TGA" -#: gtk/updateiconcache.c:1455 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s\n" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Ảnh TGA có kích thước không hợp lệ" -#: gtk/updateiconcache.c:1463 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh TGA" -#: gtk/updateiconcache.c:1499 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho cấu trúc ngữ cảnh TGA" -#: gtk/updateiconcache.c:1511 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Dữ liệu thừa trong tập tin" -#: gtk/updateiconcache.c:1523 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh Targa/TGA" -#: gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Không thể lấy chiều rộng ảnh (tập tin TIFF sai)" -#: gtk/updateiconcache.c:1556 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Không thể lấy chiều cao ảnh (tập tin TIFF sai)" -#: gtk/updateiconcache.c:1595 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Chiều rộng hoặc chiều cao của ảnh TIFF bằng không" -#: gtk/updateiconcache.c:1596 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Kích thước ảnh TIFF quá lớn" -#: gtk/updateiconcache.c:1597 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF" -#: gtk/updateiconcache.c:1598 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Xuất tập tin phần đầu C" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Lỗi tải dữ liệu RGB từ tập tin TIFF" -#: gtk/updateiconcache.c:1599 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Tắt xuất chi tiết" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" -#: gtk/updateiconcache.c:1600 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Thao tác TIFFClose" -#: gtk/updateiconcache.c:1663 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF" -#: gtk/updateiconcache.c:1669 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Lỗi mở ảnh TIFF" -#: gtk/updateiconcache.c:1682 -#, c-format -msgid "No theme index file." -msgstr "Không có tập tin chỉ mục sắc thái" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "Nén YIGG không trỏ đến bộ nén hợp lệ." -#: gtk/updateiconcache.c:1686 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Không có tập tin chỉ mục sắc thái nằm trong « %s ».\n" -"Nếu bạn thật muốn tạo một bộ nhớ biểu tượng ở đây, hãy dùng « --ignore-theme-" -"index ».\n" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Lỗi ghi dữ liệu TIFF" -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin TIFF" -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Dấu móc dưới" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh TIFF" -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ki-rin (chuyển ngữ)" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Ảnh có chiều rộng bằng không" -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (chuyển ngữ)" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Ảnh có chiều cao bằng không" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA (Phiên âm quốc tế)" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh" -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Đa bấm" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Không thể lưu phần còn lại" -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thái-Lào" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh WBMP" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Tập tin XBM không hợp lệ" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để tải tập tin ảnh XBM" -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Việt (VIQR)" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XBM" -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Phương pháp gõ X (XIM)" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Dạng thức ảnh XBM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Máy in « %s » gần cạn mực sắc điệu." +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Không tìm thấy phần đầu XPM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Máy in « %s » cạn mực sắc điệu." +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Phần đầu XBM không hợp lệ" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Máy in « %s » gần cạn thuốc rửa ảnh." +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều rộng ≤ 0" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Máy in « %s » cạn thuốc rửa ảnh." +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Tập tin XPM có chiều cao ≤ 0" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Máy in « %s » gần cạn ít nhất một mực ngụ ý." +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Số ký tự trên một điểm ảnh trong XPM không hợp lệ" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Máy in « %s » cạn ít nhất một mực ngụ ý." +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Số lượng màu trong tập tin XPM không hợp lệ" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Cái nắp còn mở trên máy in « %s »." +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh XPM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Cửa còn mở trên máy in « %s »." +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Không thể đọc bảng màu XPM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Máy in « %s » gần cạn giấy." +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin tạm khi tải ảnh XPM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Máy in « %s » cạn giấy." +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh XPM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến." +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh EMF" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối." +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ : %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Gặp vấn đề trên máy in « %s »." +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Không thể tạo luồng: %s" -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Tạm dừng; Từ chối nhận yêu cầu in" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Không thể tìm nơi trong luồng: %s" -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Từ chối nhận yêu cầu in" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Không thể đọc từ luồng: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 -msgid "Two Sided" -msgstr "Mặt đôi" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Không thể nạp ảnh mảng" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085 -msgid "Paper Type" -msgstr "Kiểu giấy" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Không thể nạp siêu tập tin" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086 -msgid "Paper Source" -msgstr "Nguồn giấy" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Định dạng ảnh không được hỗ trợ đối với GDI+" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 -msgid "Output Tray" -msgstr "Khay xuất" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Không thể lưu" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096 -msgid "One Sided" -msgstr "Mặt đơn" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Định dạng ảnh WMF" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108 -msgid "Auto Select" -msgstr "Chọn tự động" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "« Độ sâu » của màu." -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577 -msgid "Printer Default" -msgstr "Mặc định máy in" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Lỗi in" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Urgent" -msgstr "Khẩn" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Có lẽ máy in « %s » không có kết nối." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "High" -msgstr "Cao" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Thư mục" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Medium" -msgstr "Vừa" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Thư _mục" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Low" -msgstr "Thấp" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Không thể đọc thư mục: %s" -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Trái sang phải, trên xuống dưới" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Tập tin « %s » ở trên máy khác (tên %s) và có lẽ chương trình này không " +#~ "dùng được.\n" +#~ "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Trái sang phải, dưới lên trên" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Thư mục mới" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Phải sang trái, trên xuống dưới" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Xóa bỏ tập tin" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Phải sang trái, dưới lên trên" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "Đổ_i tên tập tin" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Trên xuống dưới, trái sang phải" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Trên xuống dưới, phải sang trái" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Thư mục mới" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Dưới lên trên, trái sang phải" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Tên thư _mục:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Dưới lên trên, phải sang trái" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin" -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 -#, fuzzy -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Trang trên mỗi tờ" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 -msgid "Job Priority" -msgstr "Ưu tiên" +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?" -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845 -msgid "Billing Info" -msgstr "Thông tin lập hóa đơn" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Xóa tập tin" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 -msgid "None" -msgstr "Không có" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 -msgid "Classified" -msgstr "Xem riêng" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 -msgid "Confidential" -msgstr "Mật" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 -msgid "Secret" -msgstr "Rất mật" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Đổi tên tập tin" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 -msgid "Standard" -msgstr "Chuẩn" +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 -msgid "Top Secret" -msgstr "Tối mật" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Đổ_i tên" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859 -msgid "Unclassified" -msgstr "Xem chung" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy " +#~ "thử đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): " +#~ "%s" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 -msgid "Before" -msgstr "Trước" +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 không hợp lệ" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 -msgid "After" -msgstr "Sau" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Tên quá dài" -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 -msgid "Print at" -msgstr "In lúc" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940 -msgid "Print at time" -msgstr "In tại thời điểm" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Tự chọn %sx%s" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Giá trị _Gamma" -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "inra.%s" +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Nhập" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466 -msgid "Print to File" -msgstr "In ra tập tin" +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Không có thiết bị nhập đã mở rộng nào" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "Thiết _bị:" -# Name: don't translate / Tên: đừng dịch -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Bị tắt" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "T_rang trên mỗi tờ :" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Màn hình" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601 -msgid "File" -msgstr "Tập tin" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Cửa sổ" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610 -msgid "_Output format" -msgstr "Dạng _xuất" +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Chế độ :" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398 -msgid "Print to LPR" -msgstr "In vào LPR" +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Trục" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Trang trên mỗi tờ" +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Phím" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 -msgid "Command Line" -msgstr "Dòng lệnh" +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "tinra.%s" +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "In vào máy in thử ra" +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "Á_p lực:" -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s" +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "Ngh_iêng X:" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Ng_hiêng Y:" -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này" +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "Bánh _xe:" -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Cách mũi tên" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "không có" -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn" +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(bị tắt)" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Nhóm" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(không rõ)" -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này." +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Dọn" -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Không có mẹo ---" -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." +#~ msgid "Color profile has invalid length '%" +#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%" -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." +#~ msgid "Color profile has invalid length '%d'." +#~ msgstr "Hồ sơ màu có độ dài không hợp lệ '%d'." -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d byte" +#~ msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +#~ msgstr "Trùng ID đối tượng '%s' trên dòng %d (trùng với trên dòng %d)" -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n" +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Tập tin" -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s" +#~ msgid "Unknown Application (pid %d)" +#~ msgstr "Ứng dụng lạ (pid %d)" -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết" +#~ msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." +#~ msgstr "" +#~ "Không thể buộc chấm dứt tiến trình có pid %d. Thao tác chưa được cài đặt." -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác." +#~ msgid "Cannot end process with pid %d: %s" +#~ msgstr "Không thể chấm dứt tiến trình có pid %d: %s" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_CD-Rom" +#~ msgstr "_CD-ROM" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_Harddisk" +#~ msgstr "Đĩa _cứng" -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s" +#~ msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" +#~ msgstr "Yếu tố <%s> có mã nhận diện không hợp lệ « %s »" -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu" +#~ msgid "Printer '%s' is currently off-line." +#~ msgstr "Máy in « %s » hiện thời ngoại tuyến." -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu" +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Rỗng)" -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »" +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "Tìm _kiếm:" -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)" +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Vừa dùng" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s: (%s)" +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "directfb arg" -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d" +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "sdl|system"