X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fvi.po;h=1e16b0c9d7bf3f14da61ccbad8f83dcc9ef92e2b;hb=7dbb99c297673f6caf6903bbb79231e80bfd006a;hp=53100d70afdafa63a256d60eeaa371881dbfb6aa;hpb=f07ad74afc68d81a8245b8178d5ae11c4d7accae;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 53100d70a..1e16b0c9d 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -4,12 +4,12 @@ # Joern v. Kattchee , 2000-2002. # Nguyễn Thái Ngọc Duy , 2002-2004,2007. # Clytie Siddall , 2005-2007. -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gtk+ 2.11.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:54-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-03 23:10+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Những cờ gỡ lỗi Gdk cần đặt" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419 +#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:434 gtk/gtkmain.c:437 msgid "FLAGS" msgstr "CỜ" @@ -233,25 +233,25 @@ msgstr "KP_Delete" msgid "keyboard label|Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102 tests/testfilechooser.c:218 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1114 tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Tập tin ảnh « %s » không chứa dữ liệu nào" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153 tests/testfilechooser.c:263 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1166 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin ảnh bị hỏng" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " @@ -260,12 +260,12 @@ msgstr "" "Lỗi tải tập tin hoạt cảnh « %s »: không biết sao, có lẽ tập tin hoạt cảnh bị " "hỏng" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Không thể tải mô-đun tải ảnh: %s: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -274,68 +274,73 @@ msgstr "" "Mô-đun tải ảnh %s không xuất ra một giao diện thích hợp; có lẽ do từ một " "phiên bản khác của GTK?" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Không thể nhận ra dạng thức tập tin ảnh cho tập tin « %s »" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Không nhận ra dạng thức tập tin ảnh" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Lỗi tải tập tin ảnh « %s »: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1545 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1591 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1722 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Bản xây dụng gdk-pixbuf này không hỗ trợ lưu dạng thức ảnh: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1625 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu tập tin ảnh vào khả năng gọi lại" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 #, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Lỗi mở tập tin tạm" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1664 #, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Lỗi đọc từ tập tin tạm" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1899 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Lỗi mở tập tin « %s » để ghi: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1924 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "Lỗi đóng « %s » khi đang ghi ảnh, mọi dữ liệu có lẽ không được lưu: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2195 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Không đủ bộ nhớ để lưu ảnh vào bộ đệm" +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin ảnh: %s" + #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 #, c-format msgid "" @@ -573,12 +578,67 @@ msgstr "Hỗ trợ độ sâu này cho tập tin ICO: %d" msgid "The ICO image format" msgstr "Dạng thức ảnh ICO" +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "Lỗi nghiêm trọng khi đọc tập tin ảnh PNG: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "Không thể chọn tập tin đó" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:391 +#, fuzzy +msgid "The ICNS image format" +msgstr "Dạng thức ảnh ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho phần đầu" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 +#, fuzzy, c-format +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "Không hỗ trợ kiểu ảnh « %s »" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "Không đủ bộ nhớ để mở tập tin TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho dữ liệu dòng" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:298 +#, fuzzy +msgid "The JPEG 2000 image format" +msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" + #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Gặp lỗi khi thông dịch tập tin ảnh JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " @@ -587,23 +647,23 @@ msgstr "" "Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ " "nhớ" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 #, c-format msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Ảnh JPEG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -612,7 +672,7 @@ msgstr "" "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân " "tách giá trị « %s »." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -620,7 +680,7 @@ msgstr "" "Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận " "giá trị « %d »." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1311 msgid "The JPEG image format" msgstr "Dạng thức ảnh JPEG" @@ -759,8 +819,8 @@ msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" -"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị " -"« %d »." +"Mức nén PNG phải là giá trị nằm trong khoảng 0 và 9; không cho phép giá trị « " +"%d »." #: gdk-pixbuf/io-png.c:896 #, c-format @@ -1129,7 +1189,7 @@ msgstr "MÀU" msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Làm cho các cuộc gọi X đồng bộ" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2100 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106 msgid "License" msgstr "Giấy phép" @@ -1152,23 +1212,23 @@ msgstr "Giấy _phép" msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2024 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030 msgid "Credits" msgstr "Công trạng" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2053 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059 msgid "Written by" msgstr "Tác giả" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2056 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062 msgid "Documented by" msgstr "Tài liệu" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2068 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074 msgid "Translated by" msgstr "Bản dịch" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078 msgid "Artwork by" msgstr "Đồ họa" @@ -1245,17 +1305,17 @@ msgstr "Phím dài" msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Xuyệc ngược" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:289 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:265 #, c-format msgid "Invalid type function: `%s'" msgstr "Hàm kiểu không hợp lệ: « %s »" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:729 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:715 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Yếu tố gốc không hợp lệ: « %s »" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:761 +#: gtk/gtkbuilderparser.c:747 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »" @@ -1269,7 +1329,7 @@ msgstr "Thẻ không được quản lý: « %s »" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:670 +#: gtk/gtkcalendar.c:761 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1277,7 +1337,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:708 +#: gtk/gtkcalendar.c:799 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1289,7 +1349,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1595 +#: gtk/gtkcalendar.c:1799 msgid "year measurement template|2000" msgstr "2000" @@ -1304,7 +1364,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1626 gtk/gtkcalendar.c:2204 +#: gtk/gtkcalendar.c:1830 gtk/gtkcalendar.c:2491 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "%d" @@ -1320,7 +1380,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1660 gtk/gtkcalendar.c:2078 +#: gtk/gtkcalendar.c:1862 gtk/gtkcalendar.c:2353 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "%d" @@ -1336,7 +1396,7 @@ msgstr "%d" #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1869 +#: gtk/gtkcalendar.c:2143 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" @@ -1392,7 +1452,7 @@ msgstr "" msgid "_Save color here" msgstr "_Lưu màu vào đây" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1146 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1147 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1401,7 +1461,7 @@ msgstr "" "nhập này, kéo 1 dải màu vào đây hoặc nhấn-phải vào nó rồi chọn « Lưu màu vào " "đây »." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1920 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1921 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1409,7 +1469,7 @@ msgstr "" "Chọn màu bạn muốn từ vòng màu bên ngoài. Chọn độ đậm nhạt của màu từ tam " "giác màu bên trong." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1944 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1945 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1417,67 +1477,67 @@ msgstr "" "Nhấn vào ống nhỏ giọt, sau đó nhấn vào một màu trên khắp màn hình bạn để " "chọn màu đó." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 msgid "_Hue:" msgstr "_Sắc độ :" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Vị trí trên vòng màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1956 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1957 msgid "_Saturation:" msgstr "Độ _bão hòa:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1957 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1958 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "« Độ sâu » của màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1958 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1959 msgid "_Value:" msgstr "_Giá trị:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1959 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1960 msgid "Brightness of the color." msgstr "Độ sáng của màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1960 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 msgid "_Red:" msgstr "Mà_u đỏ :" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Lượng sắc đỏ trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1963 msgid "_Green:" msgstr "Xanh _lá:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Lượng sắc xanh lá cây trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1965 msgid "_Blue:" msgstr "Xanh _dương:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1965 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1966 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Lượng sắc xanh nước biển trong màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1968 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1969 msgid "Op_acity:" msgstr "Độ đụ_c:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 gtk/gtkcolorsel.c:1985 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 gtk/gtkcolorsel.c:1986 msgid "Transparency of the color." msgstr "Độ trong suốt của màu." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1992 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "Color _name:" msgstr "Tê_n màu :" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2006 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2007 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1485,11 +1545,11 @@ msgstr "" "Bạn có thể nhập một giá trị thập lục phân theo kiểu HTML, hoặc đơn giản là " "nhập tên màu như « orange » (cam) vào ô này." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2036 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2037 msgid "_Palette:" msgstr "_Bảng chọn:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2065 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2066 msgid "Color Wheel" msgstr "Vòng màu" @@ -1497,11 +1557,11 @@ msgstr "Vòng màu" msgid "Color Selection" msgstr "Chọn màu" -#: gtk/gtkentry.c:5253 gtk/gtktextview.c:7617 +#: gtk/gtkentry.c:5248 gtk/gtktextview.c:7653 msgid "Input _Methods" msgstr "_Phương pháp nhập" -#: gtk/gtkentry.c:5267 gtk/gtktextview.c:7631 +#: gtk/gtkentry.c:5262 gtk/gtktextview.c:7667 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode" @@ -1509,7 +1569,7 @@ msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode" msgid "Select A File" msgstr "Chọn tập tin" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1982 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1973 msgid "Desktop" msgstr "Màn hình nền" @@ -1521,29 +1581,29 @@ msgstr "(Không có)" msgid "Other..." msgstr "Khác..." -#: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1697 gtk/gtkfilechooser.c:1741 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1816 gtk/gtkfilechooser.c:1860 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin này" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Không thể thêm đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1125 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Không thể gỡ bỏ đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1136 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133 msgid "The folder could not be created" msgstr "Không thể tạo thư mục đó" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1149 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1551,11 +1611,11 @@ msgstr "" "Không thể tạo thư mục, vì đã có tập tin tên đó. Bạn hãy thử chọn tên khác " "cho thư mục, hoặc thay đổi tên tập tin trước tiên." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1162 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159 msgid "Invalid file name" msgstr "Tên tập tin không hợp lệ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1172 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" @@ -1563,183 +1623,183 @@ msgstr "Không thể hiển thị nội dung của thư mục đó" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1722 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s trên %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900 msgid "Search" msgstr "Tìm kiếm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924 msgid "Recently Used" msgstr "Vừa dùng" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2597 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2589 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3025 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3017 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Thêm thư mục « %s » vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3058 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Thêm thư mục hiện thời vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3068 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3060 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Thêm các thư mục được chọn vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Gỡ bỏ Đánh dấu « %s »" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3540 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3532 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Không thể thêm đánh dấu cho « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3765 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3771 msgid "Remove" msgstr "Gỡ bỏ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3774 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3780 msgid "Rename..." msgstr "Đổi tên..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3916 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3922 msgid "Places" msgstr "Nơi" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3970 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 msgid "_Places" msgstr "_Nơi" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 gtk/gtkstock.c:297 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4028 gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Add" msgstr "Thê_m" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Thêm thư mục được chọn vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4037 gtk/gtkstock.c:385 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 gtk/gtkstock.c:386 msgid "_Remove" msgstr "_Gỡ bỏ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4044 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Gỡ bỏ đánh dấu được chọn" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4140 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144 msgid "Could not select file" msgstr "Không thể chọn tập tin đó" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "Không thể chọn tập tin « %s » vì nó không phải là đường dẫn hợp lệ." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4334 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4338 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "Thê_m vào Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4348 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Hiện tập tin ẩn" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 gtk/gtkfilesel.c:729 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4596 gtk/gtkfilesel.c:729 msgid "Files" msgstr "Tập tin" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4641 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4645 msgid "Name" msgstr "Tên" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4666 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4670 msgid "Size" msgstr "Cỡ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4680 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4684 msgid "Modified" msgstr "Lúc thay đổi" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4900 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 msgid "_Name:" msgstr "Tê_n:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4946 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Duyệt tìm thư mục khác" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5208 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5212 msgid "Type a file name" msgstr "Gõ tên tập tin" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Tạo thư _mục" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5255 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5259 msgid "_Location:" msgstr "Đị_a chỉ:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5493 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497 msgid "Save in _folder:" msgstr "Lưu tr_ong thư mục:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5495 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 msgid "Create in _folder:" msgstr "Tạo tr_ong thư mục:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7098 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7106 #, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" "Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7714 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Phím tắt %s đã có" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7825 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Không có phím tắt %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8080 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8091 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8088 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8096 msgid "_Replace" msgstr "Tha_y thế" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8922 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894 msgid "Could not start the search process" msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình tìm kiếm" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8923 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1747,61 +1807,61 @@ msgstr "" "Chương trình không thể tạo một kết nối tới trình nền chỉ mục. Hãy kiểm tra " "xem nó đang chạy." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8937 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8909 msgid "Could not send the search request" msgstr "Không thể gửi yêu cầu tìm kiếm" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9365 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9337 msgid "_Search:" msgstr "Tìm _kiếm:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10318 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10290 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Không thể gắn kết %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10946 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10895 msgid "Type name of new folder" msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10994 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10943 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10996 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10945 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10998 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11118 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11152 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11050 gtk/gtkfilechooserdefault.c:11072 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11143 msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11136 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11090 msgid "Today at %H:%M" msgstr "Hôm nay vào %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11138 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11092 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Hôm qua vào %H:%M" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1408 -#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1167 +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348 +#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1047 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1227 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi tạo thư mục « %s »: %s" @@ -1818,12 +1878,12 @@ msgstr "Thư _mục" msgid "_Files" msgstr "_Tập tin" -#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207 +#: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2147 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Không thể đọc thư mục: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:949 +#: gtk/gtkfilesel.c:904 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1834,88 +1894,88 @@ msgstr "" "được.\n" "Bạn có chắc muốn chọn tập tin này không?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1079 +#: gtk/gtkfilesel.c:1019 msgid "_New Folder" msgstr "_Thư mục mới" -#: gtk/gtkfilesel.c:1090 +#: gtk/gtkfilesel.c:1030 msgid "De_lete File" msgstr "_Xóa bỏ tập tin" -#: gtk/gtkfilesel.c:1101 +#: gtk/gtkfilesel.c:1041 msgid "_Rename File" msgstr "Th_ay tên tập tin" -#: gtk/gtkfilesel.c:1406 +#: gtk/gtkfilesel.c:1346 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Tên thư mục « %s » chứa một số ký tự không cho phép" -#: gtk/gtkfilesel.c:1451 +#: gtk/gtkfilesel.c:1391 msgid "New Folder" msgstr "Thư mục mới" -#: gtk/gtkfilesel.c:1466 +#: gtk/gtkfilesel.c:1406 msgid "_Folder name:" msgstr "Tên thư _mục:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1490 +#: gtk/gtkfilesel.c:1430 msgid "C_reate" msgstr "_Tạo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653 +#: gtk/gtkfilesel.c:1473 gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1593 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "Tên tập tin « %s » chứa một số ký tự không cho phép trong tên tập tin" -#: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546 +#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1486 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ tập tin « %s »: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1589 +#: gtk/gtkfilesel.c:1529 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Bạn thật sự muốn xóa bỏ tập tin « %s » chứ ?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1594 +#: gtk/gtkfilesel.c:1534 msgid "Delete File" msgstr "Xóa tập tin" -#: gtk/gtkfilesel.c:1642 +#: gtk/gtkfilesel.c:1582 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin thành « %s »: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1655 +#: gtk/gtkfilesel.c:1595 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin « %s »: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1664 +#: gtk/gtkfilesel.c:1604 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Gặp lỗi khi đổi tên tập tin « %s » thành « %s »: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1711 +#: gtk/gtkfilesel.c:1651 msgid "Rename File" msgstr "Đổi tên tập tin" -#: gtk/gtkfilesel.c:1726 +#: gtk/gtkfilesel.c:1666 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Đổi tên tập tin « %s » thành:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1755 +#: gtk/gtkfilesel.c:1695 msgid "_Rename" msgstr "Th_ay tên" -#: gtk/gtkfilesel.c:2187 +#: gtk/gtkfilesel.c:2127 msgid "_Selection: " msgstr "_Vùng chọn: " -#: gtk/gtkfilesel.c:3107 +#: gtk/gtkfilesel.c:3047 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " @@ -1924,15 +1984,15 @@ msgstr "" "Tên tập tin « %s » không thể được chuyển đổi sang dạng thức UTF-8 (hãy thử " "đặt biến môi trường « G_BROKEN_FILENAMES » [G tên tập tin bị hỏng]): %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3110 +#: gtk/gtkfilesel.c:3050 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 không hợp lệ" -#: gtk/gtkfilesel.c:3984 +#: gtk/gtkfilesel.c:3924 msgid "Name too long" msgstr "Tên quá dài" -#: gtk/gtkfilesel.c:3986 +#: gtk/gtkfilesel.c:3926 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" @@ -1941,23 +2001,23 @@ msgstr "Không thể chuyển đổi tên tập tin" msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgstr "Không thể lấy biểu tượng chuẩn cho %s\n" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:743 +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:737 #, c-format msgid "Could not obtain root folder" msgstr "Không thể giành thư mục gốc" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1336 +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1330 msgid "(Empty)" msgstr "(Rỗng)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:960 gtk/gtkfilesystemunix.c:1208 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2196 gtk/gtkfilesystemunix.c:2236 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2245 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2295 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2305 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2355 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin cho « %s »: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1334 #, c-format msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết" @@ -1966,39 +2026,39 @@ msgstr "Hệ thống tập tin này không hỗ trợ gắn kết" msgid "File System" msgstr "Hệ tập tin" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1584 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1329 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1644 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "Tên « %s » không hợp lệ vì chứa ký tự « %s ». Vui lòng dùng tên khác." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1925 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1985 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Lưu đánh dấu thất bại: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1980 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1933 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2040 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "« %s » đã có trong danh sách Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2052 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2112 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "Không có « %s » trong danh sách Đánh dấu" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1090 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" msgstr "Đường dẫn không phải là thư mục: « %s »" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1292 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1352 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "Ổ đĩa mạng (%s)" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1314 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1374 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s: (%s)" @@ -2022,24 +2082,24 @@ msgstr "Phông chữ" msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "aăâbcdđeêghikoôơuư AĂÂBCDĐEÊGHIKOÔƠUƯ" -#: gtk/gtkfontsel.c:326 +#: gtk/gtkfontsel.c:328 msgid "_Family:" msgstr "_Họ :" -#: gtk/gtkfontsel.c:332 +#: gtk/gtkfontsel.c:334 msgid "_Style:" msgstr "_Kiểu :" -#: gtk/gtkfontsel.c:338 +#: gtk/gtkfontsel.c:340 msgid "Si_ze:" msgstr "_Cỡ :" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:515 +#: gtk/gtkfontsel.c:517 msgid "_Preview:" msgstr "_Xem thử :" -#: gtk/gtkfontsel.c:1359 +#: gtk/gtkfontsel.c:1362 msgid "Font Selection" msgstr "Chọn phông" @@ -2059,7 +2119,7 @@ msgstr "Giá trị _Gamma" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Gặp lỗi khi tải biểu tượng: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1321 +#: gtk/gtkicontheme.c:1323 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -2072,19 +2132,24 @@ msgstr "" "Bạn có thể lấy một bản sao từ:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1501 +#: gtk/gtkicontheme.c:1503 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái" -#: gtk/gtkicontheme.c:2915 +#: gtk/gtkicontheme.c:2927 #, c-format msgid "Failed to load icon" msgstr "Lỗi nạp biểu tượng" -#: gtk/gtkimmodule.c:421 -msgid "Default" -msgstr "Mặc định" +#: gtk/gtkimmodule.c:423 +#, fuzzy +msgid "Simple" +msgstr "Cỡ" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:542 +msgid "input method menu|System" +msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "Input" @@ -2165,44 +2230,44 @@ msgstr "(không biết)" msgid "Cl_ear" msgstr "_Xóa" -#: gtk/gtklinkbutton.c:141 +#: gtk/gtklinkbutton.c:148 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:142 +#: gtk/gtklinkbutton.c:149 msgid "The URI bound to this button" msgstr "Địa điểm URI được tổ hợp với cái nút này" -#: gtk/gtklinkbutton.c:396 +#: gtk/gtklinkbutton.c:406 msgid "Copy URL" msgstr "Chép URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:536 +#: gtk/gtklinkbutton.c:546 msgid "Invalid URI" msgstr "URI không hợp lệ" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:409 +#: gtk/gtkmain.c:427 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Tải mô-đun GTK+ thêm" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:410 +#: gtk/gtkmain.c:428 msgid "MODULES" msgstr "MÔ-ĐUN" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:412 +#: gtk/gtkmain.c:430 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:415 +#: gtk/gtkmain.c:433 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần đặt" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:418 +#: gtk/gtkmain.c:436 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" @@ -2211,32 +2276,32 @@ msgstr "Các cờ gỡ lỗi GTK+ cần bỏ đặt" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:654 +#: gtk/gtkmain.c:672 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:751 +#: gtk/gtkmain.c:768 msgid "GTK+ Options" msgstr "Tùy chọn GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:751 +#: gtk/gtkmain.c:768 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Hiện tùy chọn GTK+" -#: gtk/gtknotebook.c:824 +#: gtk/gtknotebook.c:828 msgid "Arrow spacing" msgstr "Cách mũi tên" -#: gtk/gtknotebook.c:825 +#: gtk/gtknotebook.c:829 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn" -#: gtk/gtknotebook.c:4388 gtk/gtknotebook.c:6894 +#: gtk/gtknotebook.c:4406 gtk/gtknotebook.c:6912 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Trang %u" -#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 +#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 #, c-format msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Không phải một tập tin thiết lập trang hợp lệ" @@ -2259,15 +2324,15 @@ msgstr "" "Bất kỳ máy in\n" "Cho tài liệu di động" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:883 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1395 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1393 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394 msgid "inch" msgstr "inch" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2282,15 +2347,15 @@ msgstr "" " Trên: %s %s\n" " Dưới: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:953 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Quản lý kích cỡ riêng..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1001 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005 msgid "_Format for:" msgstr "Định dạng ch_o :" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1022 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 msgid "_Paper size:" msgstr "Cỡ _giấy:" @@ -2298,52 +2363,52 @@ msgstr "Cỡ _giấy:" msgid "_Orientation:" msgstr "_Hướng:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1121 gtk/gtkprintunixdialog.c:2175 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122 gtk/gtkprintunixdialog.c:2182 msgid "Page Setup" msgstr "Thiết lập trang" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1440 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Lề từ máy in..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1600 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Kích cỡ riêng %d" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1829 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Quản lý kích cỡ riêng" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1925 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926 msgid "_Width:" msgstr "_Rộng:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1937 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938 msgid "_Height:" msgstr "_Cao :" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950 msgid "Paper Size" msgstr "Cỡ giấy" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1959 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960 msgid "_Top:" msgstr "_Trên" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1971 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972 msgid "_Bottom:" msgstr "_Dưới:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984 msgid "_Left:" msgstr "T_rái:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996 msgid "_Right:" msgstr "_Phải:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2036 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037 msgid "Paper Margins" msgstr "Lề giấy" @@ -2355,7 +2420,7 @@ msgstr "Lên đường dẫn" msgid "Down Path" msgstr "Xuống đường dẫn" -#: gtk/gtkpathbar.c:1377 +#: gtk/gtkpathbar.c:1367 msgid "File System Root" msgstr "Gốc hệ tập tin" @@ -2371,53 +2436,53 @@ msgstr "Lưu trong thư _mục:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:171 +#: gtk/gtkprintoperation.c:173 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s công việc #%d" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1497 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1498 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "Tình trạng đầu tiên" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1499 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1500 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "Đang chuẩn bị in..." #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1501 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1502 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..." #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1503 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "Đang gởi dữ liệu..." #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1505 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "Đang đợi..." #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1507 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "Bị chặn nơi đi ra" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1509 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 msgid "print operation status|Printing" msgstr "Đang in..." #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1511 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 msgid "print operation status|Finished" msgstr "Xong." #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1513 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "Kết thúc với lỗi" @@ -2501,35 +2566,39 @@ msgstr "Lỗi chưa xác định" msgid "Error from StartDoc" msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1504 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1510 msgid "Printer" msgstr "Máy in" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1518 msgid "Location" msgstr "Địa điểm" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1527 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543 -msgid "Print Pages" -msgstr "In trang" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1549 +#, fuzzy +msgid "Range" +msgstr "Phạm _vi " -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1547 -msgid "_All" -msgstr "Tất _cả" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1553 +#, fuzzy +msgid "_All Pages" +msgstr "Mọi tờ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 -msgid "C_urrent" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560 +#, fuzzy +msgid "C_urrent Page" msgstr "_Hiện có" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1563 -msgid "Ra_nge" -msgstr "Phạm _vi " +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569 +#, fuzzy +msgid "Pag_es:" +msgstr "Nơi" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2537,141 +2606,141 @@ msgstr "" "Hãy ghi rõ một hay nhiều phạm vi trang,\n" " v.d. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1583 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1589 msgid "Copies" msgstr "Bản sao" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1588 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1594 msgid "Copie_s:" msgstr "Bản _sao :" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1606 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612 msgid "C_ollate" msgstr "Đố_i chiếu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1614 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1620 msgid "_Reverse" msgstr "Để ngu_yên" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1631 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1637 msgid "General" msgstr "Chung" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2031 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2038 msgid "Layout" msgstr "Bố trí" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2035 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2042 msgid "Pages per _side:" msgstr "Trang trên mỗi _mặt:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2051 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2058 msgid "T_wo-sided:" msgstr "H_ai mặt:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2066 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073 msgid "_Only print:" msgstr "In _chỉ:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2081 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2088 msgid "All sheets" msgstr "Mọi tờ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2082 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2089 msgid "Even sheets" msgstr "Tờ chẵn" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2083 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090 msgid "Odd sheets" msgstr "Tờ lẻ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2086 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2093 msgid "Sc_ale:" msgstr "Tỷ _lệ:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120 msgid "Paper" msgstr "Giấy" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2117 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2124 msgid "Paper _type:" msgstr "_Kiểu giấy:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 msgid "Paper _source:" msgstr "_Nguồn giấy:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2154 msgid "Output t_ray:" msgstr "Khay _xuất:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 msgid "Job Details" msgstr "Chi tiết công việc" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2204 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 msgid "Pri_ority:" msgstr "Ư_u tiên:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2219 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 msgid "_Billing info:" msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 msgid "Print Document" msgstr "In tài liệu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 msgid "_Now" msgstr "_Bây giờ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2250 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 msgid "A_t:" msgstr "_Tại:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272 msgid "On _hold" msgstr "Tạ_m ngừng" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "Add Cover Page" msgstr "Thêm trang bìa" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2290 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 msgid "Be_fore:" msgstr "T_rước:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2312 msgid "_After:" msgstr "S_au:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2320 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2327 msgid "Job" msgstr "Công việc" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2386 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2393 msgid "Advanced" msgstr "Cấp cao" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2428 msgid "Image Quality" msgstr "Chất lượng ảnh" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2424 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2431 msgid "Color" msgstr "Màu" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2434 msgid "Finishing" msgstr "Đang kết thúc" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2437 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2444 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2467 msgid "Print" msgstr "In" @@ -2683,56 +2752,56 @@ msgstr "Nhóm" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Nút công cụ chọn một có trong cùng một nhóm với nút này." -#: gtk/gtkrc.c:2866 +#: gtk/gtkrc.c:2872 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Không thể tìm thấy tập tin gồm « %s »" -#: gtk/gtkrc.c:3494 gtk/gtkrc.c:3497 +#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Không thể định vị tập tin ảnh trong « pixmap_path: « %s »" #: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:553 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:561 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:554 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:562 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Chức năng này không được thực hiện cho ô điều khiển hạng « %s »" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:465 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Chọn hiển thị những kiểu tập tin nào" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1107 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1144 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1098 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Không tìm thấy mục cho URI « %s »" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1271 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1262 msgid "Untitled filter" msgstr "Bộ lọc không có tên" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1626 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1615 msgid "Could not remove item" msgstr "Không thể gỡ bỏ mục" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1669 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 msgid "Could not clear list" msgstr "Không thể xoá danh sách" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1742 msgid "Copy _Location" msgstr "Chép Đị_a chỉ" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1766 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1755 msgid "_Remove From List" msgstr "Gỡ bỏ _ra danh sách" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1764 msgid "_Clear List" msgstr "_Xóa danh sách" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1789 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" @@ -2750,17 +2819,17 @@ msgstr "Hiện tài nguyên _riêng" msgid "No items found" msgstr "Không tìm thấy" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:473 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:529 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:474 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:530 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Không tìm thấy tài nguyên vừa dùng có URI « %s »" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:740 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:741 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Mở « %s »" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:770 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:771 msgid "Unknown item" msgstr "Không biết mục" @@ -2771,7 +2840,7 @@ msgstr "Không biết mục" #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:783 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:784 #, c-format msgid "recent menu label|_%d. %s" msgstr "_%d. %s" @@ -2781,7 +2850,7 @@ msgstr "_%d. %s" #. * #. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:790 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:791 #, c-format msgid "recent menu label|%d. %s" msgstr "%d. %s" @@ -3069,110 +3138,115 @@ msgid "Reverse portrait" msgstr "Đảo thẳng đứng" #: gtk/gtkstock.c:377 +#, fuzzy +msgid "Page Set_up" +msgstr "Thiết lập trang" + +#: gtk/gtkstock.c:378 msgid "_Paste" msgstr "_Dán" -#: gtk/gtkstock.c:378 +#: gtk/gtkstock.c:379 msgid "_Preferences" msgstr "Tù_y thích" -#: gtk/gtkstock.c:379 +#: gtk/gtkstock.c:380 msgid "_Print" msgstr "_In" -#: gtk/gtkstock.c:380 +#: gtk/gtkstock.c:381 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Xem thử bản in" -#: gtk/gtkstock.c:381 +#: gtk/gtkstock.c:382 msgid "_Properties" msgstr "_Thuộc tính" -#: gtk/gtkstock.c:382 +#: gtk/gtkstock.c:383 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" -#: gtk/gtkstock.c:383 +#: gtk/gtkstock.c:384 msgid "_Redo" msgstr "_Làm lại" -#: gtk/gtkstock.c:384 +#: gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Refresh" msgstr "_Cập nhật" -#: gtk/gtkstock.c:386 +#: gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Revert" msgstr "_Hoàn nguyên" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: gtk/gtkstock.c:388 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" -#: gtk/gtkstock.c:388 +#: gtk/gtkstock.c:389 msgid "Save _As" msgstr "Lư_u dạng" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: gtk/gtkstock.c:390 msgid "Select _All" msgstr "Chọn Tất _cả" -#: gtk/gtkstock.c:390 +#: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Color" msgstr "_Màu" -#: gtk/gtkstock.c:391 +#: gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Font" msgstr "_Phông" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#: gtk/gtkstock.c:393 msgid "_Ascending" msgstr "_Tăng dần" -#: gtk/gtkstock.c:393 +#: gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Descending" msgstr "_Giảm dần" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Spell Check" msgstr "_Kiểm tra chính tả" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Gạch đè" -#: gtk/gtkstock.c:397 +#: gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Undelete" msgstr "_Phục hồi" -#: gtk/gtkstock.c:398 +#: gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Underline" msgstr "Gạch c_hân" -#: gtk/gtkstock.c:399 +#: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Undo" msgstr "_Hủy bước" -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Yes" msgstr "_Có" -#: gtk/gtkstock.c:401 +#: gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Normal Size" msgstr "Cỡ chuẩ_n" -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: gtk/gtkstock.c:403 msgid "Best _Fit" msgstr "_Vừa khít nhất" -#: gtk/gtkstock.c:403 +#: gtk/gtkstock.c:404 msgid "Zoom _In" msgstr "Phóng _to" -#: gtk/gtkstock.c:404 +#: gtk/gtkstock.c:405 msgid "Zoom _Out" msgstr "Thu _nhỏ" @@ -3253,8 +3327,7 @@ msgstr "« %s » không phải là tên thuộc tính hợp lệ" msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %" -"s »" +"« %s » không thể được chuyển đổi sang giá trị kiểu « %s » cho thuộc tính « %s »" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format @@ -3344,29 +3417,29 @@ msgstr "ZW_NJ Bộ không nối kết có độ dài bằng không" #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" -"Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %" -"s »," +"Không thể định vị cơ chế sắc thái tại « module_path » (đường dẫn mô-đun): « %s " +"»," #: gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Không có mẹo ---" -#: gtk/gtkuimanager.c:1226 +#: gtk/gtkuimanager.c:1247 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Gặp thuộc tính lạ « %s » trên dòng %d ký tự %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1443 +#: gtk/gtkuimanager.c:1464 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Gặp thẻ đầu bất ngờ « %s » trên dòng %d ký tự %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1533 +#: gtk/gtkuimanager.c:1554 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Gặp dữ liệu ký tự bất ngờ trên dòng %d ký tự %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2354 +#: gtk/gtkuimanager.c:2377 msgid "Empty" msgstr "Rỗng" @@ -4224,91 +4297,91 @@ msgstr "" "tìm thấy « idata » khác nhau cho « %s » và « %s » liên kết tượng trưng với " "nhau\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1368 +#: gtk/updateiconcache.c:1372 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Lỗi ghi phần đầu\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#: gtk/updateiconcache.c:1378 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Lỗi ghi bảng băm\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#: gtk/updateiconcache.c:1384 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Lỗi ghi chỉ mục thư mục\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1388 +#: gtk/updateiconcache.c:1392 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Lỗi ghi lại phần đầu\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1440 +#: gtk/updateiconcache.c:1444 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Lỗi ghi tập tin nhớ tạm: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1475 +#: gtk/updateiconcache.c:1479 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Bộ nhớ tạm đã tạo ra không hợp lệ.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1489 +#: gtk/updateiconcache.c:1493 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s nên gỡ bỏ %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1501 +#: gtk/updateiconcache.c:1505 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Không thể thay đổi tên của %s thành %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1508 +#: gtk/updateiconcache.c:1512 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Không thể thay đổi lại tên của %s về %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1530 +#: gtk/updateiconcache.c:1534 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Tập tin nhớ tạm đã được tạo.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1569 +#: gtk/updateiconcache.c:1573 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Ghi đè lên bộ nhớ tạm đã có, ngay cả điều hiện thời" -#: gtk/updateiconcache.c:1570 +#: gtk/updateiconcache.c:1574 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Không kiểm tra có chỉ mục sắc thái (« index.theme ») không" -#: gtk/updateiconcache.c:1571 +#: gtk/updateiconcache.c:1575 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Không gồm dữ liệu ảnh trong bộ nhớ tạm" -#: gtk/updateiconcache.c:1572 +#: gtk/updateiconcache.c:1576 msgid "Output a C header file" msgstr "Xuất tập tin phần đầu C" -#: gtk/updateiconcache.c:1573 +#: gtk/updateiconcache.c:1577 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Tắt xuất chi tiết" -#: gtk/updateiconcache.c:1574 +#: gtk/updateiconcache.c:1578 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Thẩm tra bộ nhớ tạm biểu tượng tồn tại" -#: gtk/updateiconcache.c:1609 +#: gtk/updateiconcache.c:1641 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Không tìm thấy tập tin: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1615 +#: gtk/updateiconcache.c:1647 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Không phải bộ nhớ tạm biểu tượng hợp lệ: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1626 +#: gtk/updateiconcache.c:1658 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4514,3 +4587,12 @@ msgstr "In vào máy in thử ra" #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "Không thể lấy thông tin cho tập tin « %s »: %s" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Mặc định" + +#~ msgid "Print Pages" +#~ msgstr "In trang" + +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "Tất _cả"