X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=f313f251695ec347e6245854b3e567a1f00d5b18;hb=d887c541722eb6292049ffbf68a4dc94650c4c2c;hp=9e086fa6ec6a2dee408d40771b13451cc45c62cb;hpb=3737c34b44066ff2f71e7566fe742599c90e99b2;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 9e086fa6e..f313f2516 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,1294 +2,559 @@ # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999, 2004. # Maxim Dziumanenko , 2004-2010 -# # wanderlust , 2009. +# Korostil Daniel , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-05 15:04+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" -"Language-Team: ukrainian \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-03 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 00:06+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel \n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: gdk/gdk.c:103 +#: ../gdk/gdk.c:153 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" -msgstr "Не вдається розібрати --gdk-debug" +msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:123 +#: ../gdk/gdk.c:173 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" -msgstr "Не вдається розібрати --gdk-no-debug" +msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:201 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером" +msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером вікон" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 +#: ../gdk/gdk.c:202 msgid "CLASS" msgstr "КЛАС" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон" +msgstr "Назва програми, як вона використовується менеджером вікон" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:205 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "X display to use" -msgstr "X-дисплей що використовується" +msgstr "Дисплей X, що використовується" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:208 msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 -msgid "X screen to use" -msgstr "X-екран, що використовується" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 -msgid "SCREEN" -msgstr "ЕКРАН" +msgstr "ДИСПЛЕЙ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk" +#: ../gdk/gdk.c:211 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Установити прапорці зневадження GDK" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462 +#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "FLAGS" -msgstr "ОЗНАКИ" +msgstr "ПРАПОРЦІ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk" +#: ../gdk/gdk.c:214 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Скинути прапорці зневадження GDK" -#: gdk/keyname-table.h:3940 +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" -#: gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Return" -#: gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" -#: gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Escape" -#: gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" -#: gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Home" -#: gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" -#: gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Вгору" -#: gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Праворуч" -#: gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Вниз" -#: gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "End" -#: gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Print" -#: gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3960 +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" -#: gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" -#: gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" -#: gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" -#: gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP_End" -#: gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" -#: gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл " -"пошкоджений" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл " -"зіпсований" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; " -"можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не всі " -"дані: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Помилка при записі у потік зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Внутрішня помилка: модуль завантаження зображень \"%s\" не може завершити " -"операцію, але він не повідомив про причину помилки." - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\"" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Заголовок зображення пошкоджений" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Невідомий формат зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:488 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення" -msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення" -msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Непідтримуваний тип анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Неправильний заголовок у анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Неправильний фрагмент у анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Формат зображень ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Передчасне завершення файлу" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Не вдається записати файл BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Формат зображень BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Стек переповнений" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Виявлено неправильний код" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Файл не схожий на GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не " -"має локальної мапи кольорів." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Формат зображень GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ширина значка дорівнює нулю" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Висота значка дорівнює нулю" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Стиснуті значки не підтримуються" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Непідтримуваний тип значка" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Активна область визначена за межами зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Формат зображень ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "При читанні зображення ICNS виникла помилка: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Не вдається файл декодувати файл ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Формат зображень ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для потоку" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Не вдається декодувати зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Перетворене зображення формату JPEG2000 має нульову ширину чи висоту." - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Тип зображення не підтримується у цій версії" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для кольорового профілю" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:183 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:262 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера даних зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:306 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Формат зображень JPEG 2000" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:528 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі " -"програми, щоб звільнити пам'ять" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:569 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:775 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не " -"вдається опрацювати." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" " -"неприпустиме." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Формат зображень JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Формат зображень PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" -"Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:642 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" -"Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх " -"має бути 3 чи 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:316 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:657 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити " -"деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:720 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:769 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:863 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та " -"не більше 79 символів." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:872 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" -"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з " -"набору ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:886 gdk-pixbuf/io-tiff.c:738 -#, c-format -msgid "Color profile has invalid length %d." -msgstr "Кольоровий профіль має неправильну довжину %d." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:899 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не " -"вдається опрацювати." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:912 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" " -"неприпустиме." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:951 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути " -"перетворено в кодування ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1112 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Формат зображень PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" -"Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не " -"знайшов його" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 -msgid "Input file descriptor is NULL." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 -#, fuzzy -msgid "Failed to read QTIF header" -msgstr "Не вдається записати заголовок\n" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:182 gdk-pixbuf/io-qtif.c:446 -#, c-format -msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:172 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -msgstr "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:196 -#, fuzzy, c-format -msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:233 -#, c-format -msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:257 -#, fuzzy -msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:317 -#, fuzzy -msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -msgstr "Не вдається записати індекс каталогу\n" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:421 -#, fuzzy -msgid "Failed to find an image data atom." -msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:602 -#, fuzzy -msgid "The QTIF image format" -msgstr "Формат зображень TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS-зображення має невідомий тип" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:686 -#, fuzzy -msgid "Image is corrupted or truncated" -msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене." - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:693 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:700 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:722 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:740 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:779 gdk-pixbuf/io-tga.c:788 gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 gdk-pixbuf/io-tga.c:815 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Тип зображення TGA не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:862 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:927 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Надлишкові дані у файлі" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1008 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Формат зображень Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:165 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 gdk-pixbuf/io-tiff.c:198 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Зображення формату TIFF надто велике" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 gdk-pixbuf/io-tiff.c:561 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:295 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:351 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 gdk-pixbuf/io-tiff.c:778 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Помилка операції TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 gdk-pixbuf/io-tiff.c:506 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:692 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:727 -msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -msgstr "TIFF-стиснення не посилається на коректний кодек." - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:767 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Не вдається записати дані TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Не вдається записати у файл TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:869 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Формат зображень TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Зображення має нульову ширину" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Зображення має нульову висоту" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Не вдається зберегти залишок" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3990 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "XF86MonBrightnessUp" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Формат зображень WBMP" +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "XF86MonBrightnessDown" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Неправильний файл XBM" +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "XF86AudioMute" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "XF86AudioLowerVolume" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM" +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "XF86AudioRaiseVolume" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Формат зображень XBM" +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "XF86AudioPlay" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Не знайдено заголовок XPM" +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "XF86AudioStop" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Неправильний заголовок XBM" +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "XF86AudioNext" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Ширина зображення XPM <= 0" +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "XF86AudioPrev" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Висота зображення XPM <= 0" +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "XF86AudioRecord" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку" +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "XF86AudioPause" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів" +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "XF86AudioRewind" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86AudioMedia" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM" +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "XF86ScreenSaver" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "XF86Battery" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Формат зображень XPM" +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "XF86Launch1" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Формат зображень EMF" +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "XF86Forward" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять: %s" +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "XF86Back" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Не вдається створити потік: %s" +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "XF86Sleep" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Не вдається змінити позицію у потоці: %s" +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "XF86Hibernate" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s" +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "XF86WLAN" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Не вдається завантажити растрове зображення" +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "XF86WebCam" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Не вдається завантажити метафайл" +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "XF86Display" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Цей формат зображень не підтримується для GDI+" +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "XF86TouchpadToggle" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Не вдається зберегти" +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "XF86WakeUp" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Формат зображень WMF" +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "XF86Suspend" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Не об'єднувати запити GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Те саме що --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі" +msgstr "Розмір палітри у 8-и бітному режимі" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Вимкнути синхронні виклики X" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускається %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Відкривається '%s'" +msgstr "Відкривається %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Відкривається %d елемент" -msgstr[1] "Відкривається %d елементи" -msgstr[2] "Відкривається %d елементів" +msgstr[0] "Відкривається %d пункт" +msgstr[1] "Відкривається %d пункти" +msgstr[2] "Відкривається %d пунктів" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:242 -msgid "Could not show link" -msgstr "Не вдається показати посилання" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Поступ" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Забезпечує візуальну індикацію поступу" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Перемкнути" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Перемикає між станом ввімкнено/вимкнено" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263 +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Гарнітура:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Стиль:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Розмір:" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Перегляд:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Вибір шрифту" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" +"Ця програма поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ;\n" +"для докладнішої інформації відвідайте %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "License" msgstr "Ліцензія" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:366 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "The license of the program" -msgstr "Програма ліцензії" +msgstr "Ліцензія програми" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:625 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "C_redits" msgstr "_Подяки" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:639 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 msgid "_License" msgstr "_Ліцензія" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:917 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Не вдалось показати посилання" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "Домашня сторінка" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2186 -msgid "Credits" -msgstr "Подяки" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397 +msgid "Created by" +msgstr "Створенння" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2215 -msgid "Written by" -msgstr "Автор" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2218 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400 msgid "Documented by" -msgstr "Автор документації" +msgstr "Документація" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2230 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410 msgid "Translated by" msgstr "Переклад" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2234 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415 msgid "Artwork by" msgstr "Графіка" @@ -1298,7 +563,7 @@ msgstr "Графіка" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:146 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1308,7 +573,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:152 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1318,7 +583,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:158 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1328,7 +593,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:743 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1338,7 +603,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:756 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1348,41 +613,168 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:787 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Пробіл" -#: gtk/gtkaccellabel.c:790 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "Інша програма…" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Не вдалось здійснити пошук програми у мережі" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "Find applications online" +msgstr "Знайти програму в мережі" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "Не вдалось запустити програму" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Не вдалось знайти «%s»" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "Не вдалось знайти програму" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Виберіть програму для відкриття «%s»" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Нема доступних програм для відкриття «%s»" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Виберіть програму для файлів «%s»" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Немає доступних програм для відкриття файлів «%s»" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Натисніть «Показати інші програми», щоб переглянути ще варіанти, або «Знайти " +"програми у мережі», щоб установити нову програму" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Забути асоціацію" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Показати інші програми" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +msgid "_Select" +msgstr "_Вибрати " + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "Типова програма" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Рекомендовані програми" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "Подібні програми" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "Інші програми" + +#: ../gtk/gtkapplication.c:1488 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s не може вийти у цей час:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:284 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1003 +msgid "C_ontinue" +msgstr "Пр_одовжити" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 +msgid "Go _Back" +msgstr "Перейти _назад" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1010 +msgid "_Finish" +msgstr "_Завершити" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Елемент «%s» не допустимиий у «%s»" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Елемент <%s> не допустимий на верхньому рівні" + +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "текст може не показуватись усередині «%s»" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: '%s'" +msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format -msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" -"Дублікат ідентифікатора об'єкту id '%s' у рядку %d (попередній у рядку %d)" +"Дублікат ідентифікатора об'єкту «%s» у рядку %d (попередній у рядку %d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Неправильний кореневий елемент: '%s'" +msgstr "Неправильний кореневий елемент: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Необроблюваний тег: '%s'" +msgstr "Необроблювана мітка: «%s»" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1394,7 +786,7 @@ msgstr "Необроблюваний тег: '%s'" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:759 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1402,7 +794,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:797 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1411,7 +803,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1807 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -1426,7 +818,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1838 gtk/gtkcalendar.c:2496 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1442,7 +834,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1870 gtk/gtkcalendar.c:2359 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1458,7 +850,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2150 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -1466,7 +858,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" @@ -1475,7 +867,7 @@ msgstr "Вимкнено" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "Неправильний" @@ -1484,25 +876,286 @@ msgstr "Неправильний" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733 msgid "New accelerator..." -msgstr "Нова комбінація клавіш..." +msgstr "Нове скорочення…" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "Вибір кольору" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:354 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134 +msgid "Select a Color" +msgstr "Виберіть колір" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%, Альфа %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:338 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Колір: %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Світло яскраво-червоний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:410 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Яскраво-червоний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Темний яскраво-черовоний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Світло-жовтогарячий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Жовтогарячий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Темно-жовтогарячий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Світло-масляний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Масляний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Темно-масляний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Світло-хамелеоновий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Хамелеоновий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Темно-хамелеоновий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Світло-блакитний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Блакитний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Темно-блакитний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Світло-сливовий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Сливовий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Темно-сливовий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Світло-шоколадний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Шоколодний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Темно-шоколадний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Світло-алюмінієвий 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Алюмінієвий 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Темно-алюмінієвий 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Світло-алюмінієвий 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Алюмінієвий 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Темно-алюмінієвий 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Чорний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Дуже темно-сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Претемний сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Темно-сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Світло-сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Пресвітло-сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Дуже світло-сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Білий" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:506 +msgid "Custom" +msgstr "Власний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:514 +msgid "Create custom color" +msgstr "Створити власний колір" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Власний колір %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:411 +msgid "Color Name" +msgstr "Назва кольору" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:456 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:462 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:470 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:480 ../gtk/gtkcolorscale.c:295 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:487 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:495 ../gtk/gtkcolorscale.c:297 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Альфа" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:502 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:391 +msgid "Color Plane" +msgstr "Рівень кольору" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:455 +msgid "_Customize" +msgstr "_Налаштувати" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1510,7 +1163,7 @@ msgstr "" "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший " "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник." -#: gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1518,93 +1171,93 @@ msgstr "" "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб " "вибрати цей колір." -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 msgid "_Hue:" msgstr "Відт_інок:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:388 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Позиція у колірному крузі." +msgstr "Позиція у колірному колі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:390 -msgid "_Saturation:" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +msgid "S_aturation:" msgstr "Нас_иченість:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Глибина\" кольору." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Прозорість кольору." -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 msgid "_Value:" msgstr "_Яскравість:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:393 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яскравість кольору." -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 msgid "_Red:" msgstr "_Червоний:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Кількість червоного в кольорі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 msgid "_Green:" msgstr "_Зелений:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Кількість зеленого в кольорі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 msgid "_Blue:" msgstr "_Синій:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Кількість синього в кольорі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475 msgid "Op_acity:" msgstr "Не_прозорість:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493 msgid "Transparency of the color." msgstr "Прозорість вибраного кольору." -#: gtk/gtkcolorsel.c:426 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500 msgid "Color _name:" msgstr "Н_азва кольору:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:440 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі " -"HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"." +"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору в стилі " +"HTML, або назву кольору англійською. Наприклад, «orange»." -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547 msgid "_Palette:" msgstr "_Палітра:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577 msgid "Color Wheel" msgstr "Колірне коло" -#: gtk/gtkcolorsel.c:958 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете " -"перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши " -"його у розміщений збоку зразок." +"Попередній вибраний колір для порівняння з теперішнім вибраним кольором. " +"Можете перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір чинним, " +"перетягнувши його у розміщений збоку зразок." -#: gtk/gtkcolorsel.c:961 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -1612,30 +1265,30 @@ msgstr "" "Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для " "подальшого використання." -#: gtk/gtkcolorsel.c:966 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "Раніше обраний колір, для порівняння з обраним наразі кольором." +msgstr "Попередньо вибраний колір, для порівняння з вибраним наразі кольором." -#: gtk/gtkcolorsel.c:969 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087 msgid "The color you've chosen." -msgstr "Обраний колір." +msgstr "Вибраний колір." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1382 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 msgid "_Save color here" msgstr "З_берегти колір тут" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1587 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб " +"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його чинним кольором. Щоб " "змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою " -"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\"" +"клавішею і виберіть «Зберегти колір тут»." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 msgid "Color Selection" msgstr "Вибір кольору" @@ -1645,893 +1298,684 @@ msgstr "Вибір кольору" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3226 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Керування власними розмірами" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" msgstr "дюйми" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" -msgstr "mm" +msgstr "мм" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Поля з принтера..." +msgstr "Поля з принтера…" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Власний розмір %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 msgid "_Height:" msgstr "_Висота:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 msgid "Paper Size" msgstr "Розмір паперу" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 msgid "_Top:" msgstr "_Верхнє:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 msgid "_Bottom:" msgstr "_Нижнє:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 msgid "_Left:" msgstr "_Ліве:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 msgid "_Right:" msgstr "_Праве:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 msgid "Paper Margins" msgstr "Поля сторінки" -#: gtk/gtkentry.c:8692 gtk/gtktextview.c:7881 +#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290 msgid "Input _Methods" -msgstr "М_етоди вводу" +msgstr "_Способи вводу" -#: gtk/gtkentry.c:8706 gtk/gtktextview.c:7895 +#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду" +msgstr "_Вставити керівний символ Унікоду" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10247 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Caps Lock і Num Lock увімкнено" -#: gtk/gtkentry.c:10085 +#: ../gtk/gtkentry.c:10249 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Num Lock увімкнено" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10251 msgid "Caps Lock is on" -msgstr "Увімкнено ввід у верхньому регістрі" +msgstr "Caps Lock увімкнено" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select A File" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 +msgid "Select a File" msgstr "Виберіть файл" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 msgid "Desktop" -msgstr "Робочий стіл" +msgstr "Стільниця" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 msgid "(None)" msgstr "(Немає)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2045 msgid "Other..." -msgstr "Інший..." +msgstr "Інша…" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 msgid "Type name of new folder" msgstr "Введіть назву нової теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл" +msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Не вдається додати закладку" +msgstr "Не вдалось додати закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Не вдається видалити закладку" +msgstr "Не вдалось вилучити закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 msgid "The folder could not be created" -msgstr "Не вдається створити теку" +msgstr "Не вдалось створити теку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте " -"вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл." +"Не вдалось створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте " +"вказати іншу назву теки, чи перейменувати наявний файл." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Потрібно вибрати допустиму назву файла." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Не вдалось створити файл під %s, оскільки це не є текою" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Можна вибирати лише теки. Вибрані пункти не є текою; спробуйте інший пункт." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050 msgid "Invalid file name" -msgstr "Неправильна назва файлу" +msgstr "Неправильна назва файла" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060 msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Не вдається відобразити вміст теки" +msgstr "Не вдалось показати вміст теки" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1586 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s на %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1735 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1759 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985 msgid "Recently Used" msgstr "Недавні документи" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2358 msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються" +msgstr "Виберіть типи файлів, які слід показувати" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Додати теку '%s' до закладок" +msgstr "Додати теку «%s» до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Додати поточну теку до закладок" +msgstr "Додати теперішню теку до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Додати виділені теки до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Видалити закладку '%s'" +msgstr "Вилучити закладку «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Закладку '%s' неможливо видалити" +msgstr "Закладку «%s» неможливо вилучити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Видалити виділену закладку" +msgstr "Вилучити виділену закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374 msgid "Remove" -msgstr "Видалити" +msgstr "Вилучити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3383 msgid "Rename..." -msgstr "Перейменувати..." +msgstr "Перейменувати…." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547 msgid "Places" msgstr "Місця" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 msgid "_Places" msgstr "_Місця" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 -msgid "_Add" -msgstr "_Додати" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3684 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Додати вибрану теку до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903 -msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3945 msgid "Could not select file" -msgstr "Не вдається виділити файл" +msgstr "Не вдалось вибрати файл" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4170 +msgid "_Visit this file" +msgstr "На_відати цей файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "_Копіювати адресу файла" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4183 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показати при_ховані файли" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 msgid "Show _Size Column" -msgstr "Показувати _розмір" +msgstr "Показувати _розмір стовпця" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4485 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4499 msgid "Modified" msgstr "Змінено" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "О_глянути інші теки" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4823 msgid "Type a file name" -msgstr "Введіть назву файлу" +msgstr "Введіть назву файла" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Виберіть теку нижче" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Введіть назву файла" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4947 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Створити _теку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4995 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5046 msgid "_Location:" msgstr "_Адреса:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497 msgid "Save in _folder:" msgstr "Зберегти у _теці:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 msgid "Create in _folder:" msgstr "Створити у _теці:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" -msgstr "Не вдається прочитати вміст %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439 -msgid "Could not read the contents of the folder" -msgstr "Не вдається прочитати вміст теки" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Вчора о %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Ярлик %s вже існує" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Ярлика %s не існує" +msgstr "Не вдалось прочитати вміст %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 -msgid "_Replace" -msgstr "_Замінити" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Не вдається почати пошук" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Не вдається з'єднатися з службою індексованого пошуку. Перевірте, що службу " -"запущено." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Не вдається надіслати запит на пошук" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034 -msgid "Search:" -msgstr "Пошук:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Не вдається підключити %s" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:698 gtk/gtkfilechooserentry.c:1163 -msgid "Invalid path" -msgstr "Неправильний шлях" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1095 -msgid "No match" -msgstr "Немає відповідності" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 -msgid "Sole completion" -msgstr "Єдиний тип стиснення" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1122 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Доповнено, але не є унікальним" - -#. Translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1154 -msgid "Completing..." -msgstr "Доповнення..." - -#. hostnames in a local_only file chooser? user error -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user enters something like -#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1176 gtk/gtkfilechooserentry.c:1201 -msgid "Only local files may be selected" -msgstr "Підтримуються лише локальні файли" - -#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a -#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' -#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 -msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -msgstr "Незавершена назва вузла, наберіть «/»" - -#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file -#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist -#. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 -msgid "Path does not exist" -msgstr "Шлях не існує" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1360 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Теки" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Теки" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Файли" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути " -"недоступним цій програмі.\n" -"Бажаєте вибрати саме його?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Створити теку" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "В_идалити файл" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "Перей_менувати файл" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1394 -msgid "New Folder" -msgstr "Створити теку" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Назва _теки:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1433 -msgid "C_reate" -msgstr "_Створити" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Не вдалось прочитати вміст теки" -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " -"файлів" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6690 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6758 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6910 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" -#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Вчора о %H:%M" -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 -msgid "Delete File" -msgstr "Видалення файлу" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7381 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна" -#: gtk/gtkfilesel.c:1587 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8003 #, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s" +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Скорочення %s вже існує" -#: gtk/gtkfilesel.c:1600 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093 #, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s" +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Скорочення %s не існує" -#: gtk/gtkfilesel.c:1611 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -msgid "Rename File" -msgstr "Перейменування файлу" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1673 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:" +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Файл вже існує в «%s». Перезапис призведе до втрати вмісту." -#: gtk/gtkfilesel.c:1702 -msgid "_Rename" -msgstr "Перей_менувати" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замінити" -#: gtk/gtkfilesel.c:2134 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Вибір: " +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9154 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Не вдалось почати пошук" -#: gtk/gtkfilesel.c:3056 -#, c-format +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." msgstr "" -"Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити " -"змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3059 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Неправильний UTF-8" +"Не вдалось з'єднатись зі службою індексованого пошуку. Перевірте, чи службу " +"запущено." -#: gtk/gtkfilesel.c:3935 -msgid "Name too long" -msgstr "Назва надто довга" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9169 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук" -#: gtk/gtkfilesel.c:3937 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9770 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Не вдалось змонтувати %s" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 msgid "File System" msgstr "Файлова система" -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Виберіть шрифт" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Виберіть шрифт" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE" - -#: gtk/gtkfontsel.c:343 -msgid "_Family:" -msgstr "_Гарнітура:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:349 -msgid "_Style:" -msgstr "_Стиль:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:355 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Розмір:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:532 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Перегляд:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1649 -msgid "Font Selection" -msgstr "Вибір шрифту" - -#: gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" - -#: gtk/gtkgamma.c:420 -msgid "_Gamma value" -msgstr "_Гама-значення" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:111 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Немає шрифту, який би відповідав вашому пошуку. Можете переробити ваш пошук " +"і спробувати знову." -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1401 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Помилка завантаження значка: %s" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:610 +msgid "Search font name" +msgstr "Пошук за назвою шрифту" -#: gtk/gtkicontheme.c:1363 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n" -"тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n" -"Завантажити тему можна з:\n" -"\t%s" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:946 +msgid "Font Family" +msgstr "Гарнітура шрифту" -#: gtk/gtkicontheme.c:1543 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі" +msgstr "Піктограми «%s» немає в темі" -#: gtk/gtkicontheme.c:3074 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117 msgid "Failed to load icon" -msgstr "Не вдається завантажити значок" +msgstr "Не вдалось завантажити піктограму" -#: gtk/gtkimmodule.c:527 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:516 msgid "Simple" -msgstr "Просте" +msgstr "Простий" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:563 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:602 msgctxt "input method menu" msgid "System" -msgstr "Системий" +msgstr "Системний" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:573 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:612 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Немає" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:656 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:695 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Системний (%s)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Ввід" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Пристрій:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнений" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Вікно" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Режим:" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Вісі" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Клавіші" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Натиск:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "Н_ахил X" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "На_хил Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Колесо" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "немає" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(вимкнено)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(невідомо)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "О_чистити" - #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:5685 +#: ../gtk/gtklabel.c:6214 msgid "_Open Link" msgstr "_Відкрити посилання" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:5697 +#: ../gtk/gtklabel.c:6226 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Копіювати _адресу посилання" -#: gtk/gtklinkbutton.c:428 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" msgstr "Копіювати URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:586 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662 msgid "Invalid URI" msgstr "Неправильний URI" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:286 +msgid "Lock" +msgstr "Заблокувати" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:304 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Вікно розблоковано.\n" +"Натисніть, щоб запобігти подальших змін" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:313 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Вікно заблоковано.\n" +"Натисніть, щоб унести зміни" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:322 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Системна політика забороняє зміни.\n" +"Зв'яжіться з системним адміністратором" + #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:452 +#: ../gtk/gtkmain.c:445 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:453 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gtk/gtkmain.c:448 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Зробити усі попередження фатальними" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:458 +#: ../gtk/gtkmain.c:451 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+" +msgstr "Встановити прапорці зневадження GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:461 +#: ../gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+" +msgstr "Скинути прапорці зневадження GTK+" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:713 +#: ../gtk/gtkmain.c:705 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:778 +#: ../gtk/gtkmain.c:773 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Неможливо відкрити дисплей: %s" -#: gtk/gtkmain.c:815 +#: ../gtk/gtkmain.c:839 msgid "GTK+ Options" msgstr "Параметри GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:815 +#: ../gtk/gtkmain.c:839 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Показати параметри GTK+" -#: gtk/gtkmountoperation.c:489 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484 msgid "Co_nnect" -msgstr "З_єднатися" +msgstr "З'_єднатись" -#: gtk/gtkmountoperation.c:556 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554 msgid "Connect _anonymously" -msgstr "З'єднатися _анонімно" +msgstr "З'єднатись _анонімно" -#: gtk/gtkmountoperation.c:565 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563 msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "З'єднатися _як:" +msgstr "З'єднатись _як:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:603 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 msgid "_Username:" -msgstr "_Ім'я користувача:" +msgstr "_Користувач:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 msgid "_Domain:" msgstr "_Домен:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:614 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:632 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Забути пароль негайно" -#: gtk/gtkmountoperation.c:642 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу" -#: gtk/gtkmountoperation.c:652 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 msgid "Remember _forever" msgstr "Запам'ятати _назавжди" -#: gtk/gtkmountoperation.c:881 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875 #, c-format -msgid "Unknown Application (pid %d)" -msgstr "Невідома програма (pid %d)" +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Невідома програма (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1064 -#, c-format +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058 msgid "Unable to end process" -msgstr "Не вдається завершити процес" +msgstr "Не вдалось завершити процес" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1101 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095 msgid "_End Process" msgstr "_Завершити процес" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 #, c-format -msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." -msgstr "Не вдається знищити процес з pid %d. Операцію не реалізовано." +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "Не вдалось знищити процес з PID %d. Дію не здійснено." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 msgid "Terminal Pager" -msgstr "Пейджер терміналу" +msgstr "Гортач термінала" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 msgid "Top Command" msgstr "Верхня командна" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 #, c-format -msgid "Cannot end process with pid %d: %s" -msgstr "Не вдається завершити процес з pid %d: %s" +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Не вдалось завершити процес з PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4701 gtk/gtknotebook.c:7266 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Сторінка %u" -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:867 +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Некоректний файл налаштовування друку" +msgstr "Некоректний файл налаштування друку" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Будь-який принтер" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" -msgstr "Для переносимих документів" +msgstr "Для портативних документів" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2541,52 +1985,56 @@ msgid "" " Bottom: %s %s" msgstr "" "Поля:\n" -" ліве: %s %s\n" -" праве: %s %s\n" -" верхнє: %s %s\n" -" нижнє: %s %s" +" Ліве: %s %s\n" +" Праве: %s %s\n" +" Верхнє: %s %s\n" +" Нижнє: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Керування власними розмірами..." +msgstr "Організувати власні розміри…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" msgstr "_Формат для:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 msgid "_Paper size:" msgstr "Розмір _паперу:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 msgid "_Orientation:" msgstr "_Розташування:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 msgid "Page Setup" msgstr "Параметри сторінки" -#: gtk/gtkpathbar.c:151 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 msgid "Up Path" msgstr "Вгору по дереву" -#: gtk/gtkpathbar.c:153 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Down Path" msgstr "Вниз по дереву" -#: gtk/gtkpathbar.c:1469 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1623 msgid "File System Root" msgstr "Корінь файлової системи" -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "Authentication" msgstr "Автентифікація" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 msgid "Not available" msgstr "Недоступно" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 +msgid "Select a folder" +msgstr "Виберіть теку" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 msgid "_Save in folder:" msgstr "З_берегти у теці:" @@ -2594,224 +2042,211 @@ msgstr "З_берегти у теці:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s завдання №%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1687 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Початковий стан" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1688 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" -msgstr "Підготовка до друку" +msgstr "Підготовлення до друку" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1689 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Створення даних" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1690 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Надсилання даних" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1691 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Очікування" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1692 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Зупинено через помилку" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1693 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" -msgstr "Друк" +msgstr "Друкування" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1694 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Завершено з помилкою" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2254 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 #, c-format msgid "Preparing %d" -msgstr "Підготовка %d" +msgstr "Підготовлення %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2256 gtk/gtkprintoperation.c:2875 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 msgid "Preparing" -msgstr "Підготовка" +msgstr "Підготовлення" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2259 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 #, c-format msgid "Printing %d" -msgstr "Друк %d" +msgstr "Друкування %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2905 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 msgid "Error creating print preview" -msgstr "Помилка при створенні попереднього перегляду" +msgstr "Помилка при створенні перегляду" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2908 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "Найбільш ймовірна причина: не вдається створити тимчасовий файл." +msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось створити тимчасовий файл." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 msgid "Error launching preview" -msgstr "Помилка попереднього перегляду" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Помилка друку" +msgstr "Помилка запуску перегляду" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 -msgid "Application" -msgstr "Програма" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 msgid "Printer offline" msgstr "Принтер вимкнено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Out of paper" msgstr "Немає паперу" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085 msgid "Paused" msgstr "Призупинено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 msgid "Need user intervention" msgstr "Потрібне втручання користувача" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 msgid "Custom size" msgstr "Власний розмір" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 msgid "No printer found" -msgstr "Принтери не знайдено" +msgstr "Жодного принтери не знайдено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Неправильний аргумент для CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Помилка від StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "Недостатньо вільної пам'яті" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Неправильний дескриптор для PrintDlgEx" +msgstr "Неправильний обробник для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 msgid "Unspecified error" msgstr "Невизначена помилка" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 msgid "Getting printer information failed" -msgstr "Помилка при отриманні інформації про принтер" +msgstr "Не вдалось отримати інформації про принтер" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 msgid "Getting printer information..." -msgstr "Отримання інформації про принтер..." +msgstr "Отримання інформації про принтер…" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "Location" -msgstr "Розташування" +msgstr "Адреса" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Range" msgstr "Діапазон" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "_All Pages" msgstr "_Усі сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 msgid "C_urrent Page" -msgstr "Пото_чну сторінку" +msgstr "_Теперішню сторінку" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 msgid "Se_lection" msgstr "_Вибір" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 msgid "Pag_es:" -msgstr "С_торінки:" +msgstr "_Сторінки:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" "Вкажіть один або більше діапазонів,\n" -" наприклад 1-3,7,11" +" наприклад, 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 msgid "Copies" msgstr "Копії" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 msgid "Copie_s:" msgstr "Ко_пій:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 msgid "C_ollate" msgstr "_Впорядкувати" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 msgid "_Reverse" msgstr "_Обернено" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 msgid "General" -msgstr "Загальні" +msgstr "Загальне" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) @@ -2819,176 +2254,176 @@ msgstr "Загальні" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Зліва направо, згори вниз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3471 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Зліва направо, знизу вгору" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Справа наліво, згори вниз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3472 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Справа наліво, знизу вгору" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Згори вниз, зліва направо" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3473 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Згори вниз, справа наліво" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Знизу вгору, зліва направо" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3474 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Знизу вгору, справа наліво" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3506 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 msgid "Page Ordering" msgstr "Порядок сторінок" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 msgid "Left to right" msgstr "Зліва направо" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Right to left" msgstr "Справа наліво" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 msgid "Top to bottom" msgstr "Згори донизу" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Bottom to top" msgstr "Знизу догори" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 msgid "Layout" -msgstr "Розташування" +msgstr "Компонування" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 msgid "T_wo-sided:" msgstr "З _двох сторін:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 msgid "Pages per _side:" msgstr "Сторінок на с_торону:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 msgid "Page or_dering:" msgstr "_Порядок сторінок:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "_Only print:" msgstr "Друкувати _лише:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "All sheets" msgstr "Усі сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 msgid "Even sheets" msgstr "Парні сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 msgid "Odd sheets" msgstr "Непарні сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Масштаб:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 msgid "Paper" msgstr "Папір" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 msgid "Paper _type:" msgstr "_Тип паперу:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Paper _source:" msgstr "Д_жерело паперу:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Лоток виводу:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 msgid "Or_ientation:" -msgstr "_Розташування:" +msgstr "_Орієнтація:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Reverse portrait" msgstr "Обернена книжкова" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "Reverse landscape" msgstr "Обернена альбомна" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "Job Details" -msgstr "Відомості про завдання" +msgstr "Подробиці про завдання" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Пріоритет:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 msgid "_Billing info:" -msgstr "_Розташування:" +msgstr "_Підсумкові дані:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 msgid "Print Document" msgstr "Друкувати документ" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 msgid "_Now" msgstr "_Зараз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 msgid "A_t:" -msgstr "_у:" +msgstr "_о:" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2996,121 +2431,105 @@ msgstr "" "Вкажіть час друку,\n" "наприклад, 15:30, 14:15:20, 7:20" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 msgid "Time of print" msgstr "Час друку" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 msgid "On _hold" msgstr "О_чікування" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Затримати завдання до додаткової команди" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 msgid "Add Cover Page" msgstr "Додати титульну сторінку" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 msgid "Be_fore:" msgstr "_До:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 msgid "_After:" msgstr "_Після:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 msgid "Job" msgstr "Завдання" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 msgid "Image Quality" msgstr "Якість зображення" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 msgid "Color" msgstr "Колір" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Finishing" msgstr "Завершення" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 msgid "Print" -msgstr "Друк" - -#: gtk/gtkrc.c:2878 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\"" - -#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу '%s'" +msgstr "Друкувати" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Виберіть типи документів, що відображаються" +msgstr "Виберіть типи документів, які слід показувати" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Для URI не знайдено '%s'" +msgstr "Для URI не знайдено «%s»" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 msgid "Untitled filter" msgstr "Фільтр без назви" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 msgid "Could not remove item" -msgstr "Не вдається видалити елемент" +msgstr "Не вдалось вилучити пункт" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 msgid "Could not clear list" -msgstr "Не вдається очистити елемент" +msgstr "Не вдалось очистити список" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 msgid "Copy _Location" msgstr "Копіювати _адресу" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 msgid "_Remove From List" -msgstr "В_идалити зі списку" +msgstr "В_илучити зі списку" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 msgid "_Clear List" msgstr "О_чистити список" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 msgid "Show _Private Resources" msgstr "_Показати особисті ресурси" @@ -3124,30 +2543,30 @@ msgstr "_Показати особисті ресурси" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 msgid "No items found" -msgstr "Елементи не знайдені" +msgstr "Пункти не знайдено" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався не знайдено URI `%s'" +msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався, не знайдено з URI `%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Відкрити '%s'" +msgstr "Відкрити «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" -msgstr "Невідомий елемент" +msgstr "Невідомий пункт" #. This is the label format that is used for the first 10 items #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -3156,46 +2575,43 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'" +msgstr "Не вдалось знайти пункт з URI «%s»" -#: gtk/gtkspinner.c:458 -msgctxt "throbbing progress animation widget" -msgid "Spinner" -msgstr "Поступ" - -#: gtk/gtkspinner.c:459 -msgid "Provides visual indication of progress" -msgstr "Забезпечує візуальну індикацію поступу" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Не знайдено зареєстрованої програми з назвою «%s» для пункту з URI «%s»" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Запитання" @@ -3203,695 +2619,707 @@ msgstr "Запитання" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "Заст_осувати" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "Напів_жирний" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-Rom" -msgstr "Ком_пакт-диск" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "Ком_пактний диск" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" -msgstr "П_ідключити" +msgstr "З'_єднати" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "Пере_творити" -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" -msgstr "В_идалити" +msgstr "В_илучити" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "Відки_нути" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" -msgstr "_Відключити" +msgstr "_Від'єднати" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "Вико_нати" -#: gtk/gtkstock.c:338 +#: ../gtk/gtkstock.c:348 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +msgstr "З_міни" -#: gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../gtk/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "З_найти" -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Знайти й за_мінити" -#: gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:352 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Дискета" -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:354 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Лишити на весь екран" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:356 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "До_низу" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "На _початок" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "У _кінець" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "В_гору" #. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "На_зад" #. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "В_низ" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "В_перед" #. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "В_гору" -#: gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:371 msgctxt "Stock label" -msgid "_Harddisk" +msgid "_Hard Disk" msgstr "_Жорсткий диск" -#: gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:373 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" -msgstr "_Домашня тека" +msgstr "_Домівка" -#: gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Збільшити відступ" -#: gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:375 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Зменшити відступ" -#: gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Індекс" -#: gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:377 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Інформація" -#: gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:378 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" -#: gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "Пере_йти до" #. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "У _центрі" #. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "У _ширину" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Ліворуч" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Праворуч" #. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:390 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "В_перед" #. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:392 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Наступна" #. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "_Призупинити" #. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Відтворити" #. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "_Попередня" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "_Запис" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "_Назад" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:405 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Мережа" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "Н_і" -#: gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Альбомна" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Книжкова" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Обернена альбомна" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Обернена книжкова" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Пара_метри сторінки" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" -msgstr "П_араметри" +msgstr "_Параметри" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" -msgstr "Д_рук" +msgstr "Д_рукувати" -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Попередній перегляд" +msgstr "_Перегляд" -#: gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:423 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:425 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Оновити" -#: gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити" +msgstr "В_илучити" -#: gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" -#: gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:429 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Зберегти _як" -#: gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:432 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Колір" -#: gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "За _зростанням" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "За _спаданням" -#: gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:438 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "Перевірка _орфографії" -#: gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "Зак_реслений" -#: gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" -msgstr "_Скасувати видалення" +msgstr "_Вернути" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:444 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "П_ідкреслений" -#: gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:445 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" -msgstr "В_ернути" +msgstr "Пов_ернути" -#: gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/gtkstock.c:446 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Так" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/gtkstock.c:448 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "З_вичайний розмір" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:450 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Найкраще за_повнення" -#: gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:451 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" -#: gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "❙" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "○" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Невідома помилка при спробі десеріалізації %s" +msgstr "Невідома помилка при спробі розпослідовнити %s" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Не знайдено функцію десеріалізації для формату %s" +msgstr "Не знайдено функції розпослідовнення для формату %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "У елементі <%s> присутні як \"id\", так і \"name\"" +msgstr "У елементі <%s> наявні як «id», так і «name»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Атрибут \"%s\" знайдено двічі у елементі <%s>" +msgstr "Атрибут «%s» знайдено двічі у елементі <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор \"%s\"" +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "<%s> не має ані елементу \"name\", ані елементу \"id\"" +msgstr "<%s> не має ані елементу «name», ані елементу «id»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Атрибут \"%s\" зустрічається вічі у тому самому елементі <%s>" +msgstr "Атрибут «%s» трапляється двічі в тому самому елементі <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Атрибут \"%s\" є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті" +msgstr "Атрибут «%s» є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Тег \"%s\" не було визначено." +msgstr "Мітку «%s» не визначено." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Знайдено анонімний тег, не можуть бути створені теги." +msgstr "Знайдено анонімну мітку, неможливо створити мітки." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Тег \"%s\" не існує у буфері, тег не може бути створений" +msgstr "Мітка «%s» не існує у буфері, мітку неможливо створити." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" не ж допустимим типом атрибуту" +msgstr "«%s» не є допустимим типом атрибуту" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою атрибуту" +msgstr "«%s» не є допустимою назвою атрибуту" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" не вдається перетворити на значення типу \"%s\" для атрибуту \"%s\"" +msgstr "«%s» не вдалось перетворити на значення типу «%s» для атрибуту «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням атрибуту \"%s\"" +msgstr "«%s» не є допустимим значенням атрибуту «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Тег \"%s\" вже визначений" +msgstr "Мітку «%s» вже визначено" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Тег \"%s\" маж помилковий пріоритет \"%s\"" +msgstr "Мітка «%s» має помилковий пріоритет «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути , а не <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Елемент <%s> вже був визначений" +msgstr "Елемент <%s> вже визначено" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Елемент не може зустрічатись перед елементом " +msgstr "Елемент не може перебувати перед елементом " -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Серіалізовані дані неправильно сформовані" +msgstr "Послідовні дані неправильно сформовано" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" -"Серіалізовані дані неправильно сформовані. Першим розділом не є " +"Послідовні дані неправильно сформовано. Першим розділом не є " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Позначка з_ліва направо" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Позначка с_права наліво" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "LRE Вст_авка справа наліво" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF П_опередній напрям" +msgstr "PDF П_опередній напрям форматування" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Нульовий пропуск" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач" -#: gtk/gtktextutil.c:70 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач" -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\"," - -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Немає підказки ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)" +msgstr "Несподіваний початковий мітки «%s» (рядок %d, символ %d)" -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)" +msgstr "Несподівані символьні дані в рядку %d, символ %d)" -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734 msgid "Empty" -msgstr "Пусто" +msgstr "Порожньо" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:73 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 msgid "Volume" -msgstr "Гучність:" +msgstr "Гучність" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:75 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Збільшує чи зменшує гучність" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:78 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:173 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Регулює гучність" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:179 ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 msgid "Volume Down" msgstr "Тихіше" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 msgid "Decreases the volume" msgstr "Зменшує гучність" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:185 ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 msgid "Volume Up" msgstr "Гучніше" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:89 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 msgid "Increases the volume" msgstr "Збільшує гучність" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:147 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:245 msgid "Muted" msgstr "Приглушити" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249 msgid "Full Volume" msgstr "Повна гучність" @@ -3900,1251 +3328,1241 @@ msgstr "Повна гучність" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:262 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "asme_f" -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 Tab" -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Конверт DL" -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "jis exec" -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Конверт Choukei 2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Конверт Choukei 3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Конверт Choukei 4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "hagaki (поштова картка)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Конверт kahu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Конверт kahu2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (відповідна поштова картка)" +msgstr "oufuku (поштова картка для відповіді)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Конверт you4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "Конверт 6x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "Конверт 7x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "Конверт 9x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Конверт a2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "b-plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "c" -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Конверт c5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "d" -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "e" -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "edp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "Європейський edp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "f" -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "Європейська FanFold" -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "FanFold US" -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "FanFold German Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Government Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Government Letter" -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "Index 3x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Index 4x6 (поштова картка)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Index 4x6 ext" -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "Index 5x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Invoice" -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "US Legal Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "US Letter Extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "US Letter Plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Конверт Monarch" -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Конверт №10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Конверт №11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Конверт №12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Конверт №14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Конверт №9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Персональний конверт" -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Super A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Super B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Широкий формат" -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Folio sp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Конверт Invite" -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Італійський конверт" -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Конверт Postfix" -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" -msgstr "Маленьке фото" +msgstr "Маленька фоготрафія" -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Конверт prc1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Конверт prc10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Конверт prc2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Конверт prc3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Конверт prc4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Конверт prc5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Конверт prc6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Конверт prc7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Конверт prc8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 -#, fuzzy +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" -msgstr "Конверт prc1" +msgstr "Конверт prc9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань '%s' та '%s'\n" - -#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #, c-format msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Не вдається записати заголовок\n" +msgstr "Не вдалось записати заголовок\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Не вдається записати хеш-таблицю\n" +msgstr "Не вдалось записати таблицю хешу\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Не вдається записати індекс каталогу\n" +msgstr "Не вдалось записати індекс теки\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Не вдається перезаписати заголовок\n" +msgstr "Не вдалось перезаписати заголовок\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1463 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Не вдається відкрити файл %s : %s\n" +msgstr "Не вдалось відкрити файл %s : %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1471 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Не вдається записати файл кешу: %s\n" +msgstr "Не вдалось записати файл кешу: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "Створений кеш містить помилки.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1521 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s: %s, з подальшим видаленням %s.\n" +msgstr "Не вдалось перейменувати %s на %s: %s, з подальшим вилученням %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1535 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" +msgstr "Не вдалось перейменувати %s у %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1545 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Не вдається перейменувати %s назад на %s: %s.\n" +msgstr "Не вдалось перейменувати %s назад на %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1572 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Файл Cache успішно створено.\n" +msgstr "Файл кешу успішно створено.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1611 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Перезаписати існуючий кеш, навіть якщо він оновлений" +msgstr "Перезаписати наявний кеш, навіть якщо його оновлено" -#: gtk/updateiconcache.c:1612 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Не перевіряти існування файлу index.theme" +msgstr "Не перевіряти існування файла index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1613 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Не включати зображення в кеш" +msgstr "Не враховувати зображення в кеші" -#: gtk/updateiconcache.c:1614 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" msgstr "Видавати файл заголовків на мові C" -#: gtk/updateiconcache.c:1615 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Вимкнути розширений вивід" -#: gtk/updateiconcache.c:1616 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Перевірити поточний кеш значків" +msgstr "Перевірити наявний кеш піктограм" -#: gtk/updateiconcache.c:1683 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Не вдається знайти файл: %s\n" +msgstr "Не вдалось знайти файл: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1689 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Некоректний кеш: %s\n" +msgstr "Некоректний піктограма у кеші: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1702 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #, c-format msgid "No theme index file.\n" -msgstr "Немає файлу з індексом теми.\n" +msgstr "Немає файла з індексом теми.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Немає індексного файлу теми у \"%s\".\n" +"Немає індексного файла теми в «%s».\n" "Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-" "theme-index.\n" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:452 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Амхарське (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 msgid "Cedilla" msgstr "Цеділла" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Кирилиця (транслітерація)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Інуктітут (Транслітерація)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:143 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 +#: ../modules/input/immultipress.c:29 msgid "Multipress" msgstr "Мультипрес" #. ID -#: modules/input/imthai.c:35 +#: ../modules/input/imthai.c:33 msgid "Thai-Lao" msgstr "Таї-Лао" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:451 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:451 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:242 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "В'єтнамська (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:26 msgid "X Input Method" -msgstr "Метод XInput" +msgstr "Спосіб виводу X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:775 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:984 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 msgid "Username:" -msgstr "Ім'я користувача:" +msgstr "Користувач:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:776 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:993 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 -#, c-format -msgid "Authentication is required to get a file from %s" -msgstr "Для отримання файлу з %s потрібно пройти автентифікацію" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:818 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1006 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "Для друку документу '%s' на принтері %s потрібно пройти автентифікацію" +msgstr "" +"Для друкування документа «%s» на принтері %s потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:820 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" -msgstr "Для друку документу '%s' на принтері потрібно пройти автентифікацію" +msgstr "Для друкування документ %s на принтері потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:824 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Для отримання атрибутів завдання '%s' потрібно пройти автентифікацію" +msgstr "Для отримання атрибутів завдання «%s» потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:826 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Для отримання атрибутів завдання потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "Для отримання атрибутів принтера '%s' потрібно пройти автентифікацію" +msgstr "Для отримання атрибутів принтера %s потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:832 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Для отримання атрибутів принтера потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:835 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" -"Для отримання типового принтера вузла '%s' потрібно пройти автентифікацію" +"Для отримання типового принтера вузла %s потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:838 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" -msgstr "Для отримання принтерів вузла '%s' потрібно пройти автентифікацію" +msgstr "Для отримання принтерів вузла %s потрібно пройти автентифікацію" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Для отримання файла з %s потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:841 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Потрібно пройти автентифікацію на %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:978 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 msgid "Domain:" msgstr "Домен:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Для друку документу «%s» потрібно пройти автентифікацію" +msgstr "Для друкування документа «%s» потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "Для друку документу на принтері «%s» потрібно пройти автентифікацію" +msgstr "Для друкування документа на принтері %s потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 msgid "Authentication is required to print this document" -msgstr "Для друку документу потрібно пройти автентифікацію" +msgstr "Для друкування документа потрібно пройти автентифікацію" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1636 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1637 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1639 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1641 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1643 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "У принтері «%s» закінчується один з тонерів." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1645 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "У принтері «%s» закінчився один з тонерів." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1646 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1647 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1648 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "У принтері «%s» закінчується папір." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1649 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "У принтері «%s» закінчився папір." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1650 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 #, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1651 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Можливо, принтер «%s» не під'єднаний." - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1652 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Проблема з принтером «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1960 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Призупинено ; скасування завдань" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1966 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Скасування завдань" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2740 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 msgid "Two Sided" msgstr "З двох сторін" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2741 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 msgid "Paper Type" msgstr "Тип паперу" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2742 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 msgid "Paper Source" msgstr "Джерело паперу" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2743 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 msgid "Output Tray" msgstr "Лоток виводу" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2744 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 msgid "Resolution" -msgstr "Роздільна здатність" +msgstr "Роздільність" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2745 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Фільтрація GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2754 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874 msgid "One Sided" msgstr "З однієї сторони" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2756 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "За довгою стороною" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2758 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "За короткою стороною" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2762 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2770 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 msgid "Auto Select" msgstr "Автовибір" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2764 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2766 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2768 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2772 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3258 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388 msgid "Printer Default" msgstr "Типовий принтер" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2776 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Перетворювати на формат PS рівень 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Перетворити на формат PS рівень 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 msgid "No pre-filtering" msgstr "Не фільтрувати перед друком" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2789 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 msgid "Miscellaneous" msgstr "Додатково" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "Urgent" msgstr "Терміново" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "High" msgstr "Високий" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "Medium" msgstr "Середній" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3466 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "Low" msgstr "Низький" @@ -5152,66 +4570,66 @@ msgstr "Низький" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3490 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Сторінок на аркуш" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 msgid "Job Priority" msgstr "Пріоритет завдання" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714 msgid "Billing Info" msgstr "Інформація про облік" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "None" msgstr "Немає" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "Classified" msgstr "Класифіковано" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "Confidential" msgstr "Конфіденційно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "Secret" msgstr "Секретно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "Top Secret" msgstr "Цілковито секретно" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 msgid "Unclassified" msgstr "Не класифіковано" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 msgid "Before" msgstr "Перед" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779 msgid "After" msgstr "Після" @@ -5219,14 +4637,14 @@ msgstr "Після" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 msgid "Print at" msgstr "Друкувати" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3634 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810 msgid "Print at time" msgstr "Друкувати о" @@ -5234,778 +4652,1042 @@ msgstr "Друкувати о" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3669 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Інший %sx%s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Профіль принтера" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933 +msgid "Unavailable" +msgstr "Недоступно" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Керування кольором недоступне" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 +msgid "No profile available" +msgstr "Не знайдено профілю" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Невизначений профіль" + #. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "вивід.%s" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 msgid "Print to File" msgstr "Друкувати у файл" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Сторінок на _аркуш:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 msgid "File" msgstr "Файл" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 msgid "_Output format" msgstr "Формат _виводу" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 msgid "Print to LPR" -msgstr "Друкувати на LPR" +msgstr "Друкувати в LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Сторінок на аркуш" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 msgid "Command Line" msgstr "Командний рядок" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 msgid "printer offline" msgstr "принтер вимкнено" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 msgid "ready to print" -msgstr "підготовка до друку" +msgstr "підготовлення до друку" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 msgid "processing job" msgstr "оброблюється завдання" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 msgid "paused" msgstr "призупинено" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "тест-друку.%s" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Друкувати на текстовий принтер" +msgstr "Друкувати для випробування принтера" -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s" +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n" + +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "О_глянути інші теки" + +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Неправильний шлях" + +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Немає відповідності" + +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Єдиний тип стиснення" + +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Доповнено, але не є унікальним" + +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "Доповнення…" + +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Підтримуються лише локальні файли" + +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "Незавершена назва вузла, додайте в кінці «/»" + +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "Шлях не існує" + +#~ msgid "Error loading icon: %s" +#~ msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалось знайти піктограму «%s». Також не знайдено\n" +#~ "тему «%s», можливо її слід перевстановити.\n" +#~ "Завантажити тему можна з:\n" +#~ "\t%s" + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: «%s»" + +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу «%s»" + +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань «%s» та «%s»\n" + +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл «%s»: %s" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Не вдалось відкрити файл «%s»: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалось завантажити зображення «%s»: причина невідома, можливо файл " +#~ "пошкоджено" + +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Екран X, що використовується" + +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "ЕКРАН" + +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Ввімкнути синхронні виклики X" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Подяки" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Автор" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Додати" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "В_лучити" + +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Помилка створення теки «%s»: %s" + +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Не вдалось знайти внесений файл: «%s»" + +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Не вдалось віднайти механізм роботи з темами у module_path: «%s»," + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних" -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Пусто)" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл " +#~ "зіпсований" -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "П_ошук:" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; " +#~ "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?" -#~ msgid "Recently Used" -#~ msgstr "Недавні документи" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються" -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb arg" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "system" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "BackSpace" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s" -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s" -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Enter" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: " +#~ "%s" -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pause" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення" -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Scroll_Lock" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл" -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Esc" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s" -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_key" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не " +#~ "всі дані: %s" -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Home" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері" -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Вліво" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Помилка при записі у потік зображення" -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Вгору" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Внутрішня помилка: модуль завантаження зображень \"%s\" не може завершити " +#~ "операцію, але він не повідомив про причину помилки." -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Направо" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\"" -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Вниз" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Заголовок зображення пошкоджений" -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Page_Up" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Невідомий формат зображення" -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Page_Down" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення" -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "End" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення" +#~ msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення" +#~ msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення" -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Begin" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації" -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Print" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Непідтримуваний тип анімації" -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insert" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Неправильний заголовок у анімації" -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Num_Lock" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації" -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Space" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Неправильний фрагмент у анімації" -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Формат зображень ANI" -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Enter" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку" -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Home" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення" -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Left" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка" -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Up" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені" -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Right" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Передчасне завершення файлу" -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Down" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP" -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Page_Up" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Не вдається записати файл BMP" -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Prior" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Формат зображень BMP" -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Next" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_End" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)" -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Begin" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)" -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insert" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Стек переповнений" -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Delete" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення." -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Delete" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Виявлено неправильний код" -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "Не вдається створити Pixbuf" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF" -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF" -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF" -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)" -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Super" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Файл не схожий на GIF" -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Hyper" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується" -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Meta" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не " +#~ "має локальної мапи кольорів." -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Пробіл" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене." -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Backslash" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Формат зображень GIF" -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка" -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка" -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ширина значка дорівнює нулю" -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Висота значка дорівнює нулю" -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Немає" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Стиснуті значки не підтримуються" -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Непідтримуваний тип значка" -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f Кб" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO" -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f Мб" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO" -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f Гб" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Активна область визначена за межами зображення" -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "Системний" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується" -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "Початковий стан" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Формат зображень ICO" -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "Підготовка до друку" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "При читанні зображення ICNS виникла помилка: %s" -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "Генерування даних" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Не вдається файл декодувати файл ICNS" -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "Передача даних" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Формат зображень ICNS" -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "Очікування" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для потоку" -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "Оновлено внаслідок помилки" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Не вдається декодувати зображення" -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "Друк" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "" +#~ "Перетворене зображення формату JPEG2000 має нульову ширину чи висоту." -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Завершено" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Тип зображення не підтримується у цій версії" -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для кольорового профілю" -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу JPEG 2000" -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "В самий _низ" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера даних зображення" -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "В _початок" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Формат зображень JPEG 2000" -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "В кіне_ць" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "В самий _верх" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі " +#~ "програми, щоб звільнити пам'ять" -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "Н_азад" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується" -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "В_низ" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "В_перед" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту." -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "В_гору" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не " +#~ "вдається опрацювати." -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "По _центру" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" " +#~ "неприпустиме." -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "По _ширині" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Формат зображень JPEG" -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "_Ліворуч" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка" -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Праворуч" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту" -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "Да_лі" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину" -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "П_ауза" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку" -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "_Відтворити" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин" -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "З_упинити" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf" -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка" -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри" -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "A0x2" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX" -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "A0" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX" -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "A0x3" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Формат зображень PCX" -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "A1" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM." -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "A10" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту." -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "A1x3" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "" +#~ "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8." -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "A1x4" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA." -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "A2" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, " +#~ "їх має бути 3 чи 4." -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "A2x3" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s" -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "A2x4" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG" -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "A2x5" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити " +#~ "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті" -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "A3" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG" -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "A3 Extra" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "A3x3" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 " +#~ "та не більше 79 символів." -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "A3x4" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з " +#~ "набору ASCII." -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "A3x5" +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Кольоровий профіль має неправильну довжину %d." -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "A3x6" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не " +#~ "вдається опрацювати." -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "A3x7" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" " +#~ "неприпустиме." -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "A4" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути " +#~ "перетворено в кодування ISO-8859-1." -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "A4 Extra" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Формат зображень PNG" -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "A4 Tab" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "" +#~ "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не " +#~ "знайшов його" -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "A4x3" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт" -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "A4x4" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM" -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "A4x5" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини" -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "A4x6" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти" -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "A4x7" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0" -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "A4x8" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике" -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "A4x9" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM" -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "A5" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM" -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "A5 Extra" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка" -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "A6" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "A7" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM" -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "A8" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM" -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "A9" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM" -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "B0" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM" -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "B1" +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Файловий дескриптор вводу дорівнює NULL." -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "B10" +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Не вдається прочитати заголовок QTIF" -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "B2" +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Надто великий розмір атома QTIF (%d байт)" -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "B3" +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається виділити пам'ять розміром %d байт для буферу читання файлу" -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "B4" +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Файлова помилка при читанні атома QTIF: %s" -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "B5" +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Неможливо переміститися на наступні %d байт за допомогою seek()." -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "B5 Extra" +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату QTIF" -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "B6" +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Неможливо створити об'єкт GdkPixbufLoader." -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Не вдається знайти атом даних зображення." -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "B7" +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Формат зображень QTIF" -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "B8" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані" -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "B9" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS-зображення має невідомий тип" -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "C0" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS" -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "C1" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення" -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "C10" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun" -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "C2" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer" -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "C3" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer" -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "C4" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer" -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "C5" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer" -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "C6" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf" -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Зображення пошкоджене або обрізане" -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "C7" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів" -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів" -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "C8" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів" -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "C9" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA" -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "RA0" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA" -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "RA1" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Тип зображення TGA не підтримується" -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "RA2" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA" -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "SRA0" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Надлишкові дані у файлі" -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "SRA1" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Формат зображень Targa" -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "SRA2" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)" -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "JB0" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)" -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "JB1" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю" -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "JB10" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Зображення формату TIFF надто велике" -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "JB2" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "JB3" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "JB4" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "JB5" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Помилка операції TIFFClose" -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "JB6" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF" -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "JB7" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF" -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "JB8" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "TIFF-стиснення не посилається на коректний кодек." -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "JB9" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Не вдається записати дані TIFF" -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Не вдається записати у файл TIFF" -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Формат зображень TIFF" -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Зображення має нульову ширину" -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Зображення має нульову висоту" -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення" -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Не вдається зберегти залишок" -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Формат зображень WBMP" -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Неправильний файл XBM" -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM" -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Формат зображень XBM" -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Не знайдено заголовок XPM" -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Неправильний заголовок XBM" -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Ширина зображення XPM <= 0" -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "b-plus" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Висота зображення XPM <= 0" -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "c" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку" -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "d" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів" -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "e" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "edp" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM" -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "Executive" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "f" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Формат зображень XPM" -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Index 3x5" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Формат зображень EMF" -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Index 5x8" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять: %s" -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "Invoice" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Не вдається створити потік: %s" -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Tabloid" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Не вдається змінити позицію у потоці: %s" -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "US Legal" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s" -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "Quarto" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Не вдається завантажити растрове зображення" -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Super A" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Не вдається завантажити метафайл" -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Super B" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Цей формат зображень не підтримується для GDI+" -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Folio" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Не вдається зберегти" -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Folio sp" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Формат зображень WMF" -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Глибина\" кольору." -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Помилка друку" -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Можливо, принтер «%s» не під'єднаний." -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "Конверт prc5" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Теки" -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "_Теки" -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути " +#~ "недоступним цій програмі.\n" +#~ "Бажаєте вибрати саме його?" -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "URI, що прив'язаний до цієї кнопки" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Створити теку" -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Простір навколо стрілки" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "В_идалити файл" -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Простір навколо стрілки прокрутки" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "Перей_менувати файл" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Група" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " +#~ "тек" -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "Кнопка-перемикач, до групи якої належить дана кнопка." +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Створити теку" -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Неправильна назва файлу: %s" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Назва _теки:" #~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "" -#~ "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний." +#~ "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " +#~ "файлів" + +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Видалення файлу" + +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s" -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "Не вдається виділити файл '%s', тому що цей шлях - неправильний." +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s" -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d байт" -#~ msgstr[1] "%d байти" -#~ msgstr[2] "%d байтів" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s" -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Не вдається отримати вбудований значок для '%s'\n" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Перейменування файлу" -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Помилка отримання інформації про '%s': %s" +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:" -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Перей_менувати" #~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ msgstr "" -#~ "Назва \"%s\" неправильна, бо вона містить символ \"%s\". Будь ласка, " -#~ "виберіть іншу назву." +#~ "Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити " +#~ "змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "Неправильний UTF-8" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Назва надто довга" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Гама" + +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "_Гама-значення" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Ввід" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Пристрій:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Вимкнений" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Екран" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Вікно" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Режим:" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Вісі" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Клавіші" + +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" + +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Помилка збереження закладки: %s" +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Натиск:" -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "'%s' вже існує у списку закладок" +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "Н_ахил X" -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "'%s' не існує у списку закладок" +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "На_хил Y:" -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Шлях не є текою: '%s'" +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Колесо" -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Мережний пристрій (%s)" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "немає" -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)" +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(вимкнено)" -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Сьогодні о %H:%M" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(невідомо)" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Типовий" +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "О_чистити" -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Всі" +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Немає підказки ---"