X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=9c66fb4f1fb49762ab16983fc28e85ae31beba8d;hb=HEAD;hp=e2b39e5524d478047ea00d2f6ca7a214f2c89659;hpb=21a153f172a2006cae0dc74112f927e3acb75411;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index e2b39e552..9c66fb4f1 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,4836 +1,5693 @@ # Ukrainian translation of gtk+. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999, 2004. -# Maxim Dziumanenko , 2004-2007 -# +# Maxim Dziumanenko , 2004-2010 +# wanderlust , 2009. +# Korostil Daniel , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-24 14:52+0200\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-03 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 00:06+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel \n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "directfb arg" +#: ../gdk/gdk.c:153 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-debug" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "system" +#: ../gdk/gdk.c:173 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Помилка аналізування параметра --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:126 +#: ../gdk/gdk.c:201 msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером" +msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером вікон" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:127 +#: ../gdk/gdk.c:202 msgid "CLASS" msgstr "КЛАС" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:129 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон" +msgstr "Назва програми, як вона використовується менеджером вікон" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:130 +#: ../gdk/gdk.c:205 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:132 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "X display to use" -msgstr "X-дисплей що використовується" +msgstr "Дисплей X, що використовується" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:133 +#: ../gdk/gdk.c:208 msgid "DISPLAY" -msgstr "DISPLAY" - -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:135 -msgid "X screen to use" -msgstr "X-екран, що використовується" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:136 -msgid "SCREEN" -msgstr "ЕКРАН" +msgstr "ДИСПЛЕЙ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:139 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk" +#: ../gdk/gdk.c:211 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Установити прапорці зневадження GDK" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431 +#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "FLAGS" -msgstr "ОЗНАКИ" +msgstr "ПРАПОРЦІ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:142 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk" +#: ../gdk/gdk.c:214 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Скинути прапорці зневадження GDK" -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" -msgstr "Enter" +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Return" -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "Esc" +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" msgstr "Home" -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgid "keyboard label|Left" -msgstr "Вліво" +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Ліворуч" -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgid "keyboard label|Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" msgstr "Вгору" -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgid "keyboard label|Right" -msgstr "Направо" +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Праворуч" -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgid "keyboard label|Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" msgstr "Вниз" -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Page_Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Page_Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|End" +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" msgstr "End" -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|Begin" +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|Print" +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" msgstr "Print" -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|Insert" +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|Num_Lock" +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Space" +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" msgstr "KP_Space" -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Tab" +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" msgstr "KP_Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Enter" +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" msgstr "KP_Enter" -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Home" +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" msgstr "KP_Home" -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Left" +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" msgstr "KP_Left" -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" msgstr "KP_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Right" +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" msgstr "KP_Right" -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" msgstr "KP_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Prior" +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" msgstr "KP_Prior" -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Next" +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" msgstr "KP_Next" -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|KP_End" +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" msgstr "KP_End" -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgid "keyboard label|KP_Begin" +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" msgstr "KP_Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgid "keyboard label|KP_Insert" +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" msgstr "KP_Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgid "keyboard label|KP_Delete" +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" msgstr "KP_Delete" -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgid "keyboard label|Delete" +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:949 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1209 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3990 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "XF86MonBrightnessUp" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "XF86MonBrightnessDown" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "XF86AudioMute" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "XF86AudioLowerVolume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "XF86AudioRaiseVolume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "XF86AudioPlay" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "XF86AudioStop" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "XF86AudioNext" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "XF86AudioPrev" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "XF86AudioRecord" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "XF86AudioPause" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "XF86AudioRewind" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "XF86AudioMedia" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "XF86ScreenSaver" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "XF86Battery" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "XF86Launch1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "XF86Forward" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "XF86Back" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "XF86Sleep" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "XF86Hibernate" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "XF86WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "XF86WebCam" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "XF86Display" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "XF86TouchpadToggle" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "XF86WakeUp" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "XF86Suspend" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:961 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Не об'єднувати запити GDI" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:997 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1261 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл " -"пошкоджений" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл " -"зіпсований" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Те саме що --no-wintab" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:685 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; " -"можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Розмір палітри у 8-и бітному режимі" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:760 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "COLORS" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускається %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1006 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s" +msgid "Opening %s" +msgstr "Відкривається %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1640 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s" +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Відкривається %d пункт" +msgstr[1] "Відкривається %d пункти" +msgstr[2] "Відкривається %d пунктів" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1685 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: %s" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Поступ" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Забезпечує візуальну індикацію поступу" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Перемкнути" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Перемикає між станом ввімкнено/вимкнено" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не всі " -"дані: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Гарнітура:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Стиль:" + +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Розмір:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Перегляд:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334 -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Помилка при записі у потік зображення" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1737 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Вибір шрифту" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" msgstr "" -"Внутрішня помилка: модуль завантаження зображень \"%s\" не може завершити " -"операцію, але він не повідомив про причину помилки." +"Ця програма поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ;\n" +"для докладнішої інформації відвідайте %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\"" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Ліцензія" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Заголовок зображення пошкоджений" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "Ліцензія програми" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Невідомий формат зображення" +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "_Подяки" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення" +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Ліцензія" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення" -msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення" -msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Непідтримуваний тип анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Неправильний заголовок у анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Неправильний фрагмент у анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Формат зображень ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Передчасне завершення файлу" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Не вдається записати файл BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Формат зображень BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Не вдалось показати посилання" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Homepage" +msgstr "Домашня сторінка" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Стек переповнений" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Виявлено неправильний код" +msgid "About %s" +msgstr "Про %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397 +msgid "Created by" +msgstr "Створенння" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400 +msgid "Documented by" +msgstr "Документація" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410 +msgid "Translated by" +msgstr "Переклад" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415 +msgid "Artwork by" +msgstr "Графіка" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Файл не схожий на GIF" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не " -"має локальної мапи кольорів." +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене." +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Формат зображень GIF" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Пробіл" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ширина значка дорівнює нулю" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Висота значка дорівнює нулю" +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application..." +msgstr "Інша програма…" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Стиснуті значки не підтримуються" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Не вдалось здійснити пошук програми у мережі" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Непідтримуваний тип значка" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "Find applications online" +msgstr "Знайти програму в мережі" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "Не вдалось запустити програму" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Не вдалось знайти «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Активна область визначена за межами зображення" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "Не вдалось знайти програму" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Формат зображень ICO" +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Виберіть програму для відкриття «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "При читанні зображення ICNS виникла помилка: %s" +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Нема доступних програм для відкриття «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Не вдається файл декодувати файл ICNS" +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Виберіть програму для файлів «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Формат зображень ICNS" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Немає доступних програм для відкриття файлів «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для потоку" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Натисніть «Показати інші програми», щоб переглянути ще варіанти, або «Знайти " +"програми у мережі», щоб установити нову програму" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Не вдається декодувати зображення" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Забути асоціацію" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Перетворене зображення формату JPEG2000 має нульову ширину чи висоту." +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Показати інші програми" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Тип зображення не підтримується у цій версії" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:125 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +msgid "_Select" +msgstr "_Вибрати " -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для кольорового профілю" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 +msgid "Default Application" +msgstr "Типова програма" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу JPEG 2000" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Рекомендовані програми" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера даних зображення" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 +msgid "Related Applications" +msgstr "Подібні програми" -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Формат зображень JPEG 2000" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 +msgid "Other Applications" +msgstr "Інші програми" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1488 #, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі " -"програми, щоб звільнити пам'ять" +"%s не може вийти у цей час:\n" +"\n" +"%s" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується" +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:284 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Програма" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1003 +msgid "C_ontinue" +msgstr "Пр_одовжити" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту." +#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 +msgid "Go _Back" +msgstr "Перейти _назад" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не " -"вдається опрацювати." +#: ../gtk/gtkassistant.c:1010 +msgid "_Finish" +msgstr "_Завершити" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" " -"неприпустиме." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Формат зображень JPEG" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Елемент «%s» не допустимиий у «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Елемент <%s> не допустимий на верхньому рівні" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "текст може не показуватись усередині «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" +"Дублікат ідентифікатора об'єкту «%s» у рядку %d (попередній у рядку %d)" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Неправильний кореневий елемент: «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Необроблювана мітка: «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Формат зображень PCX" +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" -"Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM." +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту." +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" -"Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8." +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA." +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Неправильний" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх " -"має бути 3 чи 4." +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Нове скорочення…" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s" +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Вибір кольору" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 -#, c-format +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:134 +msgid "Select a Color" +msgstr "Виберіть колір" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%, Альфа %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Червоний %d%%, Зелений %d%%, Синій %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:338 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Колір: %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:409 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Світло яскраво-червоний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:410 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Яскраво-червоний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Темний яскраво-черовоний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Світло-жовтогарячий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Жовтогарячий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Темно-жовтогарячий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Світло-масляний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Масляний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Темно-масляний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Світло-хамелеоновий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Хамелеоновий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Темно-хамелеоновий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Світло-блакитний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Блакитний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Темно-блакитний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Світло-сливовий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Сливовий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Темно-сливовий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Світло-шоколадний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Шоколодний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Темно-шоколадний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Світло-алюмінієвий 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Алюмінієвий 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Темно-алюмінієвий 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Світло-алюмінієвий 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Алюмінієвий 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Темно-алюмінієвий 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Чорний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Дуже темно-сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Претемний сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Темно-сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Світло-сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Пресвітло-сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Дуже світло-сірий" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Білий" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:506 +msgid "Custom" +msgstr "Власний" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:514 +msgid "Create custom color" +msgstr "Створити власний колір" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:533 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Власний колір %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:411 +msgid "Color Name" +msgstr "Назва кольору" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:456 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Насиченість" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:462 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:470 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:480 ../gtk/gtkcolorscale.c:295 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:487 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:495 ../gtk/gtkcolorscale.c:297 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Альфа" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:502 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:391 +msgid "Color Plane" +msgstr "Рівень кольору" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:455 +msgid "_Customize" +msgstr "_Налаштувати" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424 msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити " -"деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" +"Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший " +"відтінок, використовуючи внутрішній трикутник." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450 msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та " -"не більше 79 символів." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з " -"набору ASCII." +"Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб " +"вибрати цей колір." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не " -"вдається опрацювати." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 +msgid "_Hue:" +msgstr "Відт_інок:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" " -"неприпустиме." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Позиція у колірному колі." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути " -"перетворено в кодування ISO-8859-1." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 +msgid "S_aturation:" +msgstr "Нас_иченість:" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Формат зображень PNG" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Прозорість кольору." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" -"Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не " -"знайшов його" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "_Value:" +msgstr "_Яскравість:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Яскравість кольору." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "_Red:" +msgstr "_Червоний:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Кількість червоного в кольорі." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "_Green:" +msgstr "_Зелений:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Кількість зеленого в кольорі." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Синій:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Кількість синього в кольорі." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Не_прозорість:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Прозорість вибраного кольору." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500 +msgid "Color _name:" +msgstr "Н_азва кольору:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору в стилі " +"HTML, або назву кольору англійською. Наприклад, «orange»." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Палітра:" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Колірне коло" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Попередній вибраний колір для порівняння з теперішнім вибраним кольором. " +"Можете перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір чинним, " +"перетягнувши його у розміщений збоку зразок." -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для " +"подальшого використання." -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS-зображення має невідомий тип" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Попередньо вибраний колір, для порівняння з вибраним наразі кольором." -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Вибраний колір." -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 +msgid "_Save color here" +msgstr "З_берегти колір тут" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його чинним кольором. Щоб " +"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою " +"клавішею і виберіть «Зберегти колір тут»." -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Вибір кольору" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:114 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer" +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Керування власними розмірами" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "дюйми" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "мм" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Поля з принтера…" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Власний розмір %d" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1082 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1093 +msgid "_Height:" +msgstr "_Висота:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "Paper Size" +msgstr "Розмір паперу" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Тип зображення TGA не підтримується" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1113 +msgid "_Top:" +msgstr "_Верхнє:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1124 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Нижнє:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Надлишкові дані у файлі" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1135 +msgid "_Left:" +msgstr "_Ліве:" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Формат зображень Targa" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1146 +msgid "_Right:" +msgstr "_Праве:" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1185 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Поля сторінки" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)" +#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Способи вводу" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю" +#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Вставити керівний символ Унікоду" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Зображення формату TIFF надто велике" +#: ../gtk/gtkentry.c:10247 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "Caps Lock і Num Lock увімкнено" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" +#: ../gtk/gtkentry.c:10249 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Num Lock увімкнено" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" +#: ../gtk/gtkentry.c:10251 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock увімкнено" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 +msgid "Select a File" +msgstr "Виберіть файл" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Помилка операції TIFFClose" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 +msgid "(None)" +msgstr "(Немає)" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2045 +msgid "Other..." +msgstr "Інша…" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Не вдається записати дані TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:151 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Введіть назву нової теки" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Не вдається записати у файл TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Формат зображень TIFF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Не вдалось додати закладку" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Зображення має нульову ширину" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Не вдалось вилучити закладку" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Зображення має нульову висоту" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Не вдалось створити теку" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Не вдалось створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте " +"вказати іншу назву теки, чи перейменувати наявний файл." -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Не вдається зберегти залишок" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Потрібно вибрати допустиму назву файла." -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Формат зображень WBMP" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Не вдалось створити файл під %s, оскільки це не є текою" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Неправильний файл XBM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Можна вибирати лише теки. Вибрані пункти не є текою; спробуйте інший пункт." -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Неправильна назва файла" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Не вдалось показати вміст теки" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Формат зображень XBM" +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1586 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Не знайдено заголовок XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1735 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Неправильний заголовок XBM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1759 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985 +msgid "Recently Used" +msgstr "Недавні документи" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Ширина зображення XPM <= 0" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2358 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Виберіть типи файлів, які слід показувати" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Висота зображення XPM <= 0" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Додати теку «%s» до закладок" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Додати теперішню теку до закладок" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Додати виділені теки до закладок" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Вилучити закладку «%s»" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Закладку «%s» неможливо вилучити" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Вилучити виділену закладку" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Формат зображень XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374 +msgid "Remove" +msgstr "Вилучити" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -msgid "The EMF image format" -msgstr "Формат зображень EMF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3383 +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати…." -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212 -#, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять: %s" +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547 +msgid "Places" +msgstr "Місця" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383 -#, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Не вдається створити потік: %s" +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 +msgid "_Places" +msgstr "_Місця" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251 -#, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Не вдається змінити позицію у потоці: %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3684 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Додати вибрану теку до закладок" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263 -#, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3945 +msgid "Could not select file" +msgstr "Не вдалось вибрати файл" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736 -msgid "Couldn't create pixbuf" -msgstr "Не вдається створити Pixbuf" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4170 +msgid "_Visit this file" +msgstr "На_відати цей файл" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798 -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Не вдається завантажити растрове зображення" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "_Копіювати адресу файла" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821 -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Не вдається завантажити метафайл" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Додати до закладок" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980 -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "Цей формат зображень не підтримується для GDI+" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4183 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Показати при_ховані файли" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987 -msgid "Couldn't save" -msgstr "Не вдається зберегти" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Показувати _розмір стовпця" -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -msgid "The WMF image format" -msgstr "Формат зображень WMF" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411 +msgid "Files" +msgstr "Файли" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Не об'єднувати запити GDI" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4462 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4485 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "Те саме що --no-wintab" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4499 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]" +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4592 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4823 +msgid "Type a file name" +msgstr "Введіть назву файла" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "COLORS" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Виберіть теку нижче" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Вимкнути синхронні виклики X" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Введіть назву файла" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Запускається %s" +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4947 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Створити _теку" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Відкривається '%s'" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4995 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5046 +msgid "_Location:" +msgstr "_Адреса:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5497 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Зберегти у _теці:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Створити у _теці:" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 #, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "Відкривається %d елемент" -msgstr[1] "Відкривається %d елементи" -msgstr[2] "Відкривається %d елементів" +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Не вдалось прочитати вміст %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108 -msgid "License" -msgstr "Ліцензія" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Не вдалось прочитати вміст теки" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:265 -msgid "The license of the program" -msgstr "Програма ліцензії" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6690 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6758 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6910 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "C_redits" -msgstr "_Подяки" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:514 -msgid "_License" -msgstr "_Ліцензія" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Вчора о %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7381 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Не вдалось змінити теку,оскільки вона не локальна" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:744 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8003 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Про %s" +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Скорочення %s вже існує" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032 -msgid "Credits" -msgstr "Подяки" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8093 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Скорочення %s не існує" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061 -msgid "Written by" -msgstr "Автор" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Файл з назвою «%s» вже існує. Замінити його?" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064 -msgid "Documented by" -msgstr "Автор документації" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Файл вже існує в «%s». Перезапис призведе до втрати вмісту." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 -msgid "Translated by" -msgstr "Переклад" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замінити" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080 -msgid "Artwork by" -msgstr "Графіка" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9154 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Не вдалось почати пошук" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:93 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "Shift" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Не вдалось з'єднатись зі службою індексованого пошуку. Перевірте, чи службу " +"запущено." -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:101 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9169 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Не вдалось надіслати запит на пошук" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:109 -msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "Alt" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9770 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Не вдалось змонтувати %s" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:678 -msgid "keyboard label|Super" -msgstr "Super" +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Файлова система" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:692 -msgid "keyboard label|Hyper" -msgstr "Hyper" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:707 -msgid "keyboard label|Meta" -msgstr "Meta" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Виберіть шрифт" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:725 -msgid "keyboard label|Space" -msgstr "Пробіл" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:729 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Backslash" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:111 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Немає шрифту, який би відповідав вашому пошуку. Можете переробити ваш пошук " +"і спробувати знову." -#: gtk/gtkbuilderparser.c:340 -#, c-format -msgid "Invalid type function: `%s'" -msgstr "Неправильний тип функції: `%s'" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:610 +msgid "Search font name" +msgstr "Пошук за назвою шрифту" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:823 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Неправильний кореневий елемент: '%s'" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:946 +msgid "Font Family" +msgstr "Гарнітура шрифту" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:862 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1609 #, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Необроблюваний тег: '%s'" +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Піктограми «%s» немає в темі" -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:758 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3117 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Не вдалось завантажити піктограму" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:796 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +#: ../gtk/gtkimmodule.c:516 +msgid "Simple" +msgstr "Простий" -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1796 -msgid "year measurement template|2000" -msgstr "2000" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:602 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Системний" -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" -#. * part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1827 gtk/gtkcalendar.c:2488 -#, c-format -msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "%d" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:612 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Немає" -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the -#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1859 gtk/gtkcalendar.c:2350 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:695 #, c-format -msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "%d" +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Системний (%s)" -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:2140 -msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "%Y" +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6214 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Відкрити посилання" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. Only include -#. * the text after the | in the translation. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 -msgid "Accelerator|Disabled" -msgstr "Немає" +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6226 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Копіювати _адресу посилання" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Нова комбінація клавіш..." +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Копіювати URL" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 -#, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:662 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Неправильний URI" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Вибір кольору" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:286 +msgid "Lock" +msgstr "Заблокувати" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:295 +msgid "Unlock" +msgstr "Розблокувати" -#: gtk/gtkcolorsel.c:354 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" msgstr "" -"Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший " -"відтінок, використовуючи внутрішній трикутник." +"Вікно розблоковано.\n" +"Натисніть, щоб запобігти подальших змін" -#: gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" msgstr "" -"Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб " -"вибрати цей колір." +"Вікно заблоковано.\n" +"Натисніть, щоб унести зміни" -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "_Hue:" -msgstr "Відт_інок:" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:322 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Системна політика забороняє зміни.\n" +"Зв'яжіться з системним адміністратором" -#: gtk/gtkcolorsel.c:388 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Позиція у колірному крузі." +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:445 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+" -#: gtk/gtkcolorsel.c:390 -msgid "_Saturation:" -msgstr "Нас_иченість:" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:446 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULES" -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Глибина\" кольору." +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:448 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Зробити усі попередження фатальними" -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "_Value:" -msgstr "_Яскравість:" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:451 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Встановити прапорці зневадження GTK+" -#: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Яскравість кольору." +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:454 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Скинути прапорці зневадження GTK+" -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Red:" -msgstr "_Червоний:" +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:705 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Кількість червоного в кольорі." +#: ../gtk/gtkmain.c:773 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Неможливо відкрити дисплей: %s" -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Green:" -msgstr "_Зелений:" +#: ../gtk/gtkmain.c:839 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Параметри GTK+" -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Кількість зеленого в кольорі." +#: ../gtk/gtkmain.c:839 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Показати параметри GTK+" -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Синій:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484 +msgid "Co_nnect" +msgstr "З'_єднатись" -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Кількість синього в кольорі." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "З'єднатись _анонімно" -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Не_прозорість:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "З'єднатись _як:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Прозорість вибраного кольору." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 +msgid "_Username:" +msgstr "_Користувач:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:426 -msgid "Color _name:" -msgstr "Н_азва кольору:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:440 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі " -"HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Палітра:" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Забути пароль негайно" -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Колірне коло" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу" -#: gtk/gtkcolorsel.c:976 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете " -"перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши " -"його у розміщений збоку зразок." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запам'ятати _назавжди" -#: gtk/gtkcolorsel.c:980 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для " -"подальшого використання." +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Невідома програма (PID %d)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1363 -msgid "_Save color here" -msgstr "З_берегти колір тут" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Не вдалось завершити процес" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1568 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб " -"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою " -"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\"" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095 +msgid "_End Process" +msgstr "_Завершити процес" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Вибір кольору" +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "Не вдалось знищити процес з PID %d. Дію не здійснено." -#: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686 -msgid "Input _Methods" -msgstr "М_етоди вводу" +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Гортач термінала" -#: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Верхня командна" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select A File" -msgstr "Виберіть файл" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920 -msgid "Desktop" -msgstr "Робочий стіл" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(Немає)" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011 -msgid "Other..." -msgstr "Інший..." +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Не вдалось завершити процес з PID %d: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл" +#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Сторінка %u" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Не вдається додати закладку" +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Не вдається видалити закладку" +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:886 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Некоректний файл налаштування друку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Не вдається створити теку" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Будь-який принтер" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Для портативних документів" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" msgstr "" -"Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте " -"вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл." +"Поля:\n" +" Ліве: %s %s\n" +" Праве: %s %s\n" +" Верхнє: %s %s\n" +" Нижнє: %s %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Неправильна назва файлу" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Організувати власні розміри…" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Не вдається відобразити вміст теки" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Формат для:" -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s на %2$s" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Розмір _паперу:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848 -msgid "Search" -msgstr "Пошук" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Розташування:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872 -msgid "Recently Used" -msgstr "Недавні документи" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 +msgid "Page Setup" +msgstr "Параметри сторінки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 +msgid "Up Path" +msgstr "Вгору по дереву" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Додати теку '%s' до закладок" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +msgid "Down Path" +msgstr "Вниз по дереву" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1623 +msgid "File System Root" +msgstr "Корінь файлової системи" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 +msgid "Authentication" +msgstr "Автентифікація" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +msgid "Not available" +msgstr "Недоступно" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 +msgid "Select a folder" +msgstr "Виберіть теку" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "З_берегти у теці:" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 #, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Додати поточну теку до закладок" +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s завдання №%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Початковий стан" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Підготовлення до друку" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Створення даних" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Надсилання даних" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Очікування" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Зупинено через помилку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Друкування" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Завершено з помилкою" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 #, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Додати виділені теки до закладок" +msgid "Preparing %d" +msgstr "Підготовлення %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 +msgid "Preparing" +msgstr "Підготовлення" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 #, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Видалити закладку '%s'" +msgid "Printing %d" +msgstr "Друкування %d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Помилка при створенні перегляду" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726 -msgid "Rename..." -msgstr "Перейменувати..." +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Найімовірніша причина: не вдалось створити тимчасовий файл." -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872 -msgid "Places" -msgstr "Місця" +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Помилка запуску перегляду" -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929 -msgid "_Places" -msgstr "_Місця" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "Принтер вимкнено" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297 -msgid "_Add" -msgstr "_Додати" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Немає паперу" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Додати вибрану теку до закладок" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085 +msgid "Paused" +msgstr "Призупинено" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386 -msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Потрібне втручання користувача" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Видалити виділену закладку" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "Власний розмір" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100 -msgid "Could not select file" -msgstr "Не вдається виділити файл" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "Жодного принтери не знайдено" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Додати до закладок" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Неправильний аргумент для CreateDC" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Показати при_ховані файли" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Помилка від StartDoc" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Файли" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Недостатньо вільної пам'яті" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Неправильний обробник для PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Невизначена помилка" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Не вдалось отримати інформації про принтер" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Отримання інформації про принтер…" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +msgid "Printer" +msgstr "Принтер" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +msgid "Location" +msgstr "Адреса" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Range" +msgstr "Діапазон" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Усі сторінки" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "_Теперішню сторінку" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Вибір" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 +msgid "Pag_es:" +msgstr "_Сторінки:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Вкажіть один або більше діапазонів,\n" +" наприклад, 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +msgid "Pages" +msgstr "Сторінки" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 +msgid "Copies" +msgstr "Копії" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Ко_пій:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Впорядкувати" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Обернено" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Зліва направо, згори вниз" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Зліва направо, знизу вгору" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Справа наліво, згори вниз" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Справа наліво, знизу вгору" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Згори вниз, зліва направо" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Згори вниз, справа наліво" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Знизу вгору, зліва направо" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Знизу вгору, справа наліво" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Порядок сторінок" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +msgid "Left to right" +msgstr "Зліва направо" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +msgid "Right to left" +msgstr "Справа наліво" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Згори донизу" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Знизу догори" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +msgid "Layout" +msgstr "Компонування" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "З _двох сторін:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Сторінок на с_торону:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "_Порядок сторінок:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "_Only print:" +msgstr "Друкувати _лише:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "All sheets" +msgstr "Усі сторінки" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +msgid "Even sheets" +msgstr "Парні сторінки" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Непарні сторінки" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "_Масштаб:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 +msgid "Paper" +msgstr "Папір" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Тип паперу:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Д_жерело паперу:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Лоток виводу:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Орієнтація:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 +msgid "Portrait" +msgstr "Книжкова" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +msgid "Landscape" +msgstr "Альбомна" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Обернена книжкова" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Обернена альбомна" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +msgid "Job Details" +msgstr "Подробиці про завдання" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "_Пріоритет:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "_Billing info:" +msgstr "_Підсумкові дані:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +msgid "Print Document" +msgstr "Друкувати документ" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +msgid "_Now" +msgstr "_Зараз" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +msgid "A_t:" +msgstr "_о:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Вкажіть час друку,\n" +"наприклад, 15:30, 14:15:20, 7:20" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 +msgid "Time of print" +msgstr "Час друку" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +msgid "On _hold" +msgstr "О_чікування" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Затримати завдання до додаткової команди" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Додати титульну сторінку" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_До:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 +msgid "_After:" +msgstr "_Після:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 +msgid "Job" +msgstr "Завдання" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 +msgid "Image Quality" +msgstr "Якість зображення" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +msgid "Finishing" +msgstr "Завершення" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 +msgid "Print" +msgstr "Друкувати" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Виберіть типи документів, які слід показувати" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Для URI не знайдено «%s»" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Фільтр без назви" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Не вдалось вилучити пункт" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Не вдалось очистити список" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Копіювати _адресу" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +msgid "_Remove From List" +msgstr "В_илучити зі списку" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +msgid "_Clear List" +msgstr "О_чистити список" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "_Показати особисті ресурси" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "Пункти не знайдено" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався, не знайдено з URI `%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Відкрити «%s»" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "Невідомий пункт" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579 -msgid "Name" -msgstr "Назва" +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618 -msgid "Modified" -msgstr "Змінено" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Не вдалось знайти пункт з URI «%s»" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 -msgid "_Name:" -msgstr "_Назва:" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Не знайдено зареєстрованої програми з назвою «%s» для пункту з URI «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "О_глянути інші теки" +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Інформація" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 -msgid "Type a file name" -msgstr "Введіть назву файлу" +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Створити _теку" +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Помилка" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 -msgid "_Location:" -msgstr "_Адреса:" +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Запитання" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Зберегти у _теці:" +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Про програму" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Створити у _теці:" +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна" +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "Заст_осувати" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Ярлик %s вже існує" +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "Напів_жирний" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Ярлика %s не існує" +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Скасувати" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?" +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "Ком_пактний диск" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту." +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "О_чистити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379 -msgid "_Replace" -msgstr "_Замінити" +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Закрити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Не вдається почати пошук" +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "З'_єднати" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Не вдається з'єднатися з службою індексованого пошуку. Перевірте, що службу " -"запущено." +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "Пере_творити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Не вдається надіслати запит на пошук" +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Копіювати" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153 -msgid "_Search:" -msgstr "П_ошук:" +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "_Вирізати" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Не вдається підключити %s" +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "В_илучити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Введіть назву нової теки" +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "Відки_нути" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f Кб" +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Від'єднати" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Мб" +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "Вико_нати" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Гб" +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "З_міни" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951 -msgid "%H:%M" -msgstr "%H:%M" +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "З_найти" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Вчора о %H:%M" +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Знайти й за_мінити" -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 -msgid "Invalid path" -msgstr "Неправильний шлях" +#: ../gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Дискета" -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070 -msgid "No match" -msgstr "Немає відповідності" +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "На весь _екран" -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081 -msgid "Sole completion" -msgstr "Єдиний тип стиснення" +#: ../gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Лишити на весь екран" -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Доповнено, але не є унікальним" +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "До_низу" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "На _початок" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "У _кінець" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "В_гору" -#. translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for text in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 -msgid "Completing..." -msgstr "Доповнення..." +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "На_зад" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1358 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s" +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "В_низ" -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Теки" +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "В_перед" -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Теки" +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "В_гору" -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Файли" +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Жорсткий диск" -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s" +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути " -"недоступним цій програмі.\n" -"Бажаєте вибрати саме його?" +#: ../gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Домівка" -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Створити теку" +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Збільшити відступ" -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "В_идалити файл" +#: ../gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Зменшити відступ" -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "Перей_менувати файл" +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Індекс" -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек" +#: ../gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Інформація" -#: gtk/gtkfilesel.c:1392 -msgid "New Folder" -msgstr "Створити теку" +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Курсив" -#: gtk/gtkfilesel.c:1407 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Назва _теки:" +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "Пере_йти до" -#: gtk/gtkfilesel.c:1431 -msgid "C_reate" -msgstr "_Створити" +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "У _центрі" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "У _ширину" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Ліворуч" -#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " -"файлів" +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Праворуч" -#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s" +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "В_перед" -#: gtk/gtkfilesel.c:1530 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?" +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Наступна" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "_Призупинити" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Відтворити" -#: gtk/gtkfilesel.c:1535 -msgid "Delete File" -msgstr "Видалення файлу" +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Попередня" -#: gtk/gtkfilesel.c:1583 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s" +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Запис" -#: gtk/gtkfilesel.c:1596 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s" +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Назад" -#: gtk/gtkfilesel.c:1605 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s" +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "З_упинити" -#: gtk/gtkfilesel.c:1652 -msgid "Rename File" -msgstr "Перейменування файлу" +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Мережа" -#: gtk/gtkfilesel.c:1667 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:" +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Створити" -#: gtk/gtkfilesel.c:1696 -msgid "_Rename" -msgstr "Перей_менувати" +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "Н_і" -#: gtk/gtkfilesel.c:2128 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Вибір: " +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" -#: gtk/gtkfilesel.c:3048 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити " -"змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s" +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Відкрити" -#: gtk/gtkfilesel.c:3051 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Неправильний UTF-8" +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Альбомна" -#: gtk/gtkfilesel.c:3925 -msgid "Name too long" -msgstr "Назва надто довга" +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Книжкова" -#: gtk/gtkfilesel.c:3927 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Обернена альбомна" -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Файлова система" +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Обернена книжкова" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Не вдається отримати кореневу теку" +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Пара_метри сторінки" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Пусто)" +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "Вст_авити" -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Виберіть шрифт" +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Параметри" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "Д_рукувати" -#: gtk/gtkfontbutton.c:780 -msgid "Font" -msgstr "Шрифт" +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Перегляд" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE" +#: ../gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "В_ластивості" -#: gtk/gtkfontsel.c:328 -msgid "_Family:" -msgstr "_Гарнітура:" +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "Ви_йти" -#: gtk/gtkfontsel.c:334 -msgid "_Style:" -msgstr "_Стиль:" +#: ../gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "Пов_торити" -#: gtk/gtkfontsel.c:340 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Розмір:" +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Оновити" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:517 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Перегляд:" +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "В_илучити" -#: gtk/gtkfontsel.c:1542 -msgid "Font Selection" -msgstr "Вибір шрифту" +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "Від_новити" -#: gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" +#: ../gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "З_берегти" -#: gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "_Гама-значення" +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Зберегти _як" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1403 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Помилка завантаження значка: %s" +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Виді_лити все" -#: gtk/gtkicontheme.c:1363 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n" -"тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n" -"Завантажити тему можна з:\n" -"\t%s" +#: ../gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Колір" -#: gtk/gtkicontheme.c:1543 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі" +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Шрифт" -#: gtk/gtkicontheme.c:3058 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Не вдається завантажити значок" +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "За _зростанням" -#: gtk/gtkimmodule.c:515 -msgid "Simple" -msgstr "Просте" +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "За _спаданням" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:542 -msgid "input method menu|System" -msgstr "Системний" +#: ../gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Перевірка _орфографії" -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Ввід" +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "З_упинити" -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні" +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "Зак_реслений" -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Пристрій:" +#: ../gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Вернути" -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнений" +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "П_ідкреслений" -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" +#: ../gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "Пов_ернути" -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Вікно" +#: ../gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Так" -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Режим:" +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "З_вичайний розмір" -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Вісі" +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Найкраще за_повнення" -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Клавіші" +#: ../gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "З_більшити" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#: ../gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "З_меншити" -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:347 ../gtk/gtkswitch.c:407 ../gtk/gtkswitch.c:614 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "❙" -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Натиск:" +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:355 ../gtk/gtkswitch.c:408 ../gtk/gtkswitch.c:643 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "○" -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "Н_ахил X" +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Невідома помилка при спробі розпослідовнити %s" -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "На_хил Y:" +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Не знайдено функції розпослідовнення для формату %s" -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Колесо" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "У елементі <%s> наявні як «id», так і «name»" -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "немає" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Атрибут «%s» знайдено двічі у елементі <%s>" -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(вимкнено)" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор «%s»" -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(невідомо)" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s> не має ані елементу «name», ані елементу «id»" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "О_чистити" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Атрибут «%s» трапляється двічі в тому самому елементі <%s>" -#: gtk/gtklinkbutton.c:427 -msgid "Copy URL" -msgstr "Копіювати URL" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Атрибут «%s» є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті" -#: gtk/gtklinkbutton.c:565 -msgid "Invalid URI" -msgstr "Неправильний URI" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Мітку «%s» не визначено." -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:421 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Знайдено анонімну мітку, неможливо створити мітки." -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:422 -msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Мітка «%s» не існує у буфері, мітку неможливо створити." -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:424 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Зробити усі попередження фатальними" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>" -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:427 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "«%s» не є допустимим типом атрибуту" -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:430 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "«%s» не є допустимою назвою атрибуту" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:678 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "«%s» не вдалось перетворити на значення типу «%s» для атрибуту «%s»" -#: gtk/gtkmain.c:740 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "Неможливо відкрити дисплей: %s" +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "«%s» не є допустимим значенням атрибуту «%s»" -#: gtk/gtkmain.c:777 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Параметри GTK+" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Мітку «%s» вже визначено" -#: gtk/gtkmain.c:777 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Показати параметри GTK+" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Мітка «%s» має помилковий пріоритет «%s»" -#: gtk/gtkmountoperation.c:476 -msgid "Co_nnect" -msgstr "З_єднатися" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути , а не <%s>" -#: gtk/gtkmountoperation.c:520 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "З'єднатися _анонімно" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Елемент <%s> вже визначено" -#: gtk/gtkmountoperation.c:529 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "З'єднатися _як:" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Елемент не може перебувати перед елементом " -#: gtk/gtkmountoperation.c:566 -msgid "_Username:" -msgstr "_Ім'я користувача:" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Послідовні дані неправильно сформовано" -#: gtk/gtkmountoperation.c:570 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Домен:" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Послідовні дані неправильно сформовано. Першим розділом не є " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtkmountoperation.c:575 -msgid "_Password:" -msgstr "_Пароль:" +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM Позначка з_ліва направо" -#: gtk/gtkmountoperation.c:590 -msgid "Forget password _immediately" -msgstr "_Забути пароль негайно" +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM Позначка с_права наліво" -#: gtk/gtkmountoperation.c:598 -msgid "Remember password until you _logout" -msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу" +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо" -#: gtk/gtkmountoperation.c:606 -msgid "Remember _forever" -msgstr "Запам'ятати _назавжди" +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "LRE Вст_авка справа наліво" -#: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Сторінка %u" +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо" -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Некоректний файл налаштовування друку" +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF П_опередній напрям форматування" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" -"Будь-який принтер\n" -"Для переносимих документів" +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS _Нульовий пропуск" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 -msgid "inch" -msgstr "дюйми" +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1777 #, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Поля:\n" -" ліве: %s %s\n" -" праве: %s %s\n" -" верхнє: %s %s\n" -" нижнє: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Керування власними розмірами..." +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Несподіваний початковий мітки «%s» (рядок %d, символ %d)" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Формат для:" +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1867 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Несподівані символьні дані в рядку %d, символ %d)" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Розмір _паперу:" +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2734 +msgid "Empty" +msgstr "Порожньо" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Розташування:" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655 -msgid "Page Setup" -msgstr "Параметри сторінки" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Збільшує чи зменшує гучність" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Поля з принтера..." +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:173 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Регулює гучність" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Власний розмір %d" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:179 ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Volume Down" +msgstr "Тихіше" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Керування власними розмірами" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Зменшує гучність" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 -msgid "_Width:" -msgstr "_Ширина:" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:185 ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Volume Up" +msgstr "Гучніше" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 -msgid "_Height:" -msgstr "_Висота:" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Збільшує гучність" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 -msgid "Paper Size" -msgstr "Розмір паперу" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:245 +msgid "Muted" +msgstr "Приглушити" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 -msgid "_Top:" -msgstr "_Верхнє:" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249 +msgid "Full Volume" +msgstr "Повна гучність" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Нижнє:" +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:262 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 -msgid "_Left:" -msgstr "_Ліве:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 -msgid "_Right:" -msgstr "_Праве:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Поля сторінки" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Вгору по дереву" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Вниз по дереву" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: gtk/gtkpathbar.c:1472 -msgid "File System Root" -msgstr "Корінь файлової системи" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 -msgid "Not available" -msgstr "Недоступно" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "З_берегти у теці:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. -#. -#: gtk/gtkprintoperation.c:173 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s завдання №%d" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 -msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "Початковий стан" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 -msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "Підготовка до друку" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 -msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "Генерування даних" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 -msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "Передача даних" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 -msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "Очікування" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 -msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "Оновлено внаслідок помилки" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1516 -msgid "print operation status|Printing" -msgstr "Друк" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1518 -msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Завершено" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1520 -msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Завершено з помилкою" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2043 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Підготовка %d" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Підготовка" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2048 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Друк %d" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2331 -#, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Помилка при створенні попереднього перегляду" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2334 -#, c-format -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "Найбільш ймовірна причина: не вдається створити тимчасовий файл." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Помилка попереднього перегляду" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Помилка друку" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 -msgid "Application" -msgstr "Програма" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 -msgid "Printer offline" -msgstr "Принтер вимкнено" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 -msgid "Out of paper" -msgstr "Немає паперу" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" -#. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 -msgid "Paused" -msgstr "Призупинено" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Потрібне втручання користувача" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 -msgid "Custom size" -msgstr "Власний розмір" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 -msgid "No printer found" -msgstr "Принтери не знайдено" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Неправильний аргумент для CreateDC" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Помилка від StartDoc" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Недостатньо вільної пам'яті" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Неправильний дескриптор для PrintDlgEx" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Невизначена помилка" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741 -msgid "Printer" -msgstr "Принтер" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751 -msgid "Location" -msgstr "Розташування" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762 -msgid "Status" -msgstr "Стан" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785 -msgid "Range" -msgstr "Діапазон" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Усі сторінки" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Пото_чну сторінку" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805 -msgid "Pag_es:" -msgstr "С_торінки:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Вкажіть один або більше діапазонів,\n" -" наприклад 1-3,7,11" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825 -msgid "Copies" -msgstr "Копії" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Ко_пій:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Впорядкувати" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Обернено" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876 -msgid "General" -msgstr "Загальні" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" -#. Translators, this string is used to label the option in the print -#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728 -msgid "Page Ordering" -msgstr "Порядок сторінок" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422 -msgid "Left to right" -msgstr "Зліва направо" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423 -msgid "Right to left" -msgstr "Справа наліво" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492 -msgid "Layout" -msgstr "Розташування" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "З _двох сторін:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Сторінок на с_торону:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "_Порядок сторінок:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545 -msgid "_Only print:" -msgstr "Друкувати _лише:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560 -msgid "All sheets" -msgstr "Усі сторінки" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561 -msgid "Even sheets" -msgstr "Парні сторінки" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Конверт DL" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Непарні сторінки" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "_Масштаб:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592 -msgid "Paper" -msgstr "Папір" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Тип паперу:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611 -msgid "Paper _source:" -msgstr "Д_жерело паперу:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Лоток виводу:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678 -msgid "Job Details" -msgstr "Відомості про завдання" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Пріоритет:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699 -msgid "_Billing info:" -msgstr "_Розташування:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717 -msgid "Print Document" -msgstr "Друкувати документ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726 -msgid "_Now" -msgstr "_Зараз" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737 -msgid "A_t:" -msgstr "_у:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756 -msgid "On _hold" -msgstr "О_чікування" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Додати титульну сторінку" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784 -msgid "Be_fore:" -msgstr "_До:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 -msgid "_After:" -msgstr "_Після:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820 -msgid "Job" -msgstr "Завдання" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886 -msgid "Advanced" -msgstr "Додатково" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921 -msgid "Image Quality" -msgstr "Якість зображення" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Конверт Choukei 2" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924 -msgid "Color" -msgstr "Колір" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Конверт Choukei 3" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927 -msgid "Finishing" -msgstr "Завершення" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Конверт Choukei 4" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (поштова картка)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960 -msgid "Print" -msgstr "Друк" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Конверт kahu" -#: gtk/gtkrc.c:2872 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\"" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Конверт kahu2" -#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\"" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (поштова картка для відповіді)" -#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу '%s'" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Конверт you4" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Виберіть типи документів, що відображаються" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Для URI не знайдено '%s'" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Фільтр без назви" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Не вдається видалити елемент" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Не вдається очистити елемент" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Копіювати _адресу" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752 -msgid "_Remove From List" -msgstr "В_идалити зі списку" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761 -msgid "_Clear List" -msgstr "О_чистити список" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "_Показати особисті ресурси" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Конверт 6x9" -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317 -msgid "No items found" -msgstr "Елементи не знайдені" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Конверт 7x9" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався не знайдено URI `%s'" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Конверт 9x11" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Відкрити '%s'" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Конверт a2" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768 -msgid "Unknown item" -msgstr "Невідомий елемент" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781 -#, c-format -msgid "recent menu label|_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788 -#, c-format -msgid "recent menu label|%d. %s" -msgstr "%d. %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:288 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" -#: gtk/gtkstock.c:289 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" -#: gtk/gtkstock.c:290 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" -#: gtk/gtkstock.c:291 -msgid "Question" -msgstr "Запитання" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Конверт c5" -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:296 -msgid "_About" -msgstr "_Про програму" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" -#: gtk/gtkstock.c:298 -msgid "_Apply" -msgstr "Заст_осувати" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" -#: gtk/gtkstock.c:299 -msgid "_Bold" -msgstr "Напів_жирний" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" -#: gtk/gtkstock.c:300 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Скасувати" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Європейський edp" -#: gtk/gtkstock.c:301 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "Ком_пакт-диск" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" -#: gtk/gtkstock.c:302 -msgid "_Clear" -msgstr "О_чистити" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" -#: gtk/gtkstock.c:303 -msgid "_Close" -msgstr "_Закрити" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Європейська FanFold" -#: gtk/gtkstock.c:304 -msgid "C_onnect" -msgstr "П_ідключити" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold US" -#: gtk/gtkstock.c:305 -msgid "_Convert" -msgstr "Пере_творити" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "FanFold German Legal" -#: gtk/gtkstock.c:306 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копіювати" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Government Legal" -#: gtk/gtkstock.c:307 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Вирізати" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Government Letter" -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "_Delete" -msgstr "В_идалити" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Index 3x5" -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "_Discard" -msgstr "Відки_нути" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Index 4x6 (поштова картка)" -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Відключити" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_Execute" -msgstr "Вико_нати" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Index 5x8" -#: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Invoice" -#: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "_Find" -msgstr "З_найти" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" -#: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Знайти й за_мінити" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Floppy" -msgstr "_Дискета" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Legal Extra" -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "На весь _екран" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Лишити на весь екран" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US Letter Extra" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "В самий _низ" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "Navigation|_First" -msgstr "В _початок" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "В кіне_ць" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "Navigation|_Top" -msgstr "В самий _верх" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "Н_азад" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "Navigation|_Down" -msgstr "В_низ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "В_перед" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Конверт Monarch" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "Navigation|_Up" -msgstr "В_гору" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Конверт №10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Конверт №11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Конверт №12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Конверт №14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Конверт №9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Персональний конверт" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Harddisk" -msgstr "_Жорсткий диск" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "_Home" -msgstr "_Домашня тека" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Широкий формат" -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Збільшити відступ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Зменшити відступ" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgid "_Index" -msgstr "_Індекс" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "_Information" -msgstr "_Інформація" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Конверт Invite" -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgid "_Italic" -msgstr "_Курсив" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Італійський конверт" -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgid "_Jump to" -msgstr "Пере_йти до" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgid "Justify|_Center" -msgstr "По _центру" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "По _ширині" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Конверт Postfix" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgid "Justify|_Left" -msgstr "_Ліворуч" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Маленька фоготрафія" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgid "Justify|_Right" -msgstr "_Праворуч" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Конверт prc1" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgid "Media|_Forward" -msgstr "В_перед" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Конверт prc10" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgid "Media|_Next" -msgstr "Да_лі" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:357 -msgid "Media|P_ause" -msgstr "П_ауза" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Конверт prc2" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:359 -msgid "Media|_Play" -msgstr "_Відтворити" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Конверт prc3" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "_Попередній" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgid "Media|_Record" -msgstr "_Запис" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Конверт prc4" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgid "Media|R_ewind" -msgstr "_Назад" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Конверт prc5" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgid "Media|_Stop" -msgstr "З_упинити" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Конверт prc6" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgid "_Network" -msgstr "_Мережа" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Конверт prc7" -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgid "_New" -msgstr "_Створити" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Конверт prc8" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgid "_No" -msgstr "Н_і" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Конверт prc9" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgid "_OK" -msgstr "_Гаразд" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgid "_Open" -msgstr "_Відкрити" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgid "Landscape" -msgstr "Альбомна" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Не вдалось записати заголовок\n" -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgid "Portrait" -msgstr "Книжкова" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Не вдалось записати таблицю хешу\n" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Обернена альбомна" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Не вдалось записати індекс теки\n" -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Обернена книжкова" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Не вдалось перезаписати заголовок\n" -#: gtk/gtkstock.c:377 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Пара_метри сторінки" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Не вдалось відкрити файл %s : %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgid "_Paste" -msgstr "Вст_авити" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Не вдалось записати файл кешу: %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgid "_Preferences" -msgstr "П_араметри" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Створений кеш містить помилки.\n" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgid "_Print" -msgstr "Д_рук" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Не вдалось перейменувати %s на %s: %s, з подальшим вилученням %s.\n" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Попередній перегляд" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Не вдалось перейменувати %s у %s: %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgid "_Properties" -msgstr "В_ластивості" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Не вдалось перейменувати %s назад на %s: %s.\n" -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgid "_Quit" -msgstr "Ви_йти" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Файл кешу успішно створено.\n" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgid "_Redo" -msgstr "Пов_торити" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Перезаписати наявний кеш, навіть якщо його оновлено" -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Оновити" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Не перевіряти існування файла index.theme" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgid "_Revert" -msgstr "Від_новити" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Не враховувати зображення в кеші" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgid "_Save" -msgstr "З_берегти" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Видавати файл заголовків на мові C" -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgid "Save _As" -msgstr "Зберегти _як" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Вимкнути розширений вивід" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgid "Select _All" -msgstr "Виді_лити все" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Перевірити наявний кеш піктограм" -#: gtk/gtkstock.c:391 -msgid "_Color" -msgstr "_Колір" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Не вдалось знайти файл: %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgid "_Font" -msgstr "_Шрифт" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Некоректний піктограма у кеші: %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:393 -msgid "_Ascending" -msgstr "За _зростанням" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Немає файла з індексом теми.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Немає індексного файла теми в «%s».\n" +"Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-" +"theme-index.\n" + +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Амхарське (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Цеділла" + +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Кирилиця (транслітерація)" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgid "_Descending" -msgstr "За _спаданням" +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Інуктітут (Транслітерація)" -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgid "_Spell Check" -msgstr "Перевірка _орфографії" +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgid "_Stop" -msgstr "З_упинити" +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "Мультипрес" -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Зак_реслений" +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Таї-Лао" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgid "_Undelete" -msgstr "_Скасувати видалення" +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)" -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgid "_Underline" -msgstr "П_ідкреслений" +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgid "_Undo" -msgstr "В_ернути" +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "В'єтнамська (VIQR)" -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgid "_Yes" -msgstr "_Так" +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "Спосіб виводу X" -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgid "_Normal Size" -msgstr "З_вичайний розмір" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +msgid "Username:" +msgstr "Користувач:" -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgid "Best _Fit" -msgstr "Найкраще за_повнення" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgid "Zoom _In" -msgstr "З_більшити" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" +"Для друкування документа «%s» на принтері %s потрібно пройти автентифікацію" -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "З_меншити" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Для друкування документ %s на принтері потрібно пройти автентифікацію" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924 #, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Невідома помилка при спробі десеріалізації %s" +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Для отримання атрибутів завдання «%s» потрібно пройти автентифікацію" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Для отримання атрибутів завдання потрібно пройти автентифікацію" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930 #, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Не знайдено функцію десеріалізації для формату %s" +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Для отримання атрибутів принтера %s потрібно пройти автентифікацію" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Для отримання атрибутів принтера потрібно пройти автентифікацію" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935 #, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "У елементі <%s> присутні як \"id\", так і \"name\"" +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "" +"Для отримання типового принтера вузла %s потрібно пройти автентифікацію" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938 #, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "Атрибут \"%s\" знайдено двічі у елементі <%s>" +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Для отримання принтерів вузла %s потрібно пройти автентифікацію" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943 #, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор \"%s\"" +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Для отримання файла з %s потрібно пройти автентифікацію" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 #, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "<%s> не має ані елементу \"name\", ані елементу \"id\"" +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Потрібно пройти автентифікацію на %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 #, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Атрибут \"%s\" зустрічається вічі у тому самому елементі <%s>" +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Для друкування документа «%s» потрібно пройти автентифікацію" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 #, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Атрибут \"%s\" є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті" +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Для друкування документа на принтері %s потрібно пройти автентифікацію" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Для друкування документа потрібно пройти автентифікацію" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Тег \"%s\" не було визначено." +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Знайдено анонімний тег, не можуть бути створені теги." +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "Тег \"%s\" не існує у буфері, тег не може бути створений" +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 #, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>" +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" не ж допустимим типом атрибуту" +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "У принтері «%s» закінчується один з тонерів." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою атрибуту" +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "У принтері «%s» закінчився один з тонерів." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"\"%s\" не вдається перетворити на значення типу \"%s\" для атрибуту \"%s\"" +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням атрибуту \"%s\"" +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Тег \"%s\" вже визначений" +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "У принтері «%s» закінчується папір." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 #, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Тег \"%s\" маж помилковий пріоритет \"%s\"" +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "У принтері «%s» закінчився папір." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 #, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути , а не <%s>" +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 #, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Елемент <%s> вже був визначений" +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Проблема з принтером «%s»." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Елемент не може зустрічатись перед елементом " +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Призупинено ; скасування завдань" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Серіалізовані дані неправильно сформовані" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Скасування завдань" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Серіалізовані дані неправильно сформовані. Першим розділом не є " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860 +msgid "Two Sided" +msgstr "З двох сторін" -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Позначка з_ліва направо" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +msgid "Paper Type" +msgstr "Тип паперу" -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Позначка с_права наліво" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 +msgid "Paper Source" +msgstr "Джерело паперу" -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE Вс_тавка зліва направо" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 +msgid "Output Tray" +msgstr "Лоток виводу" -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "LRE Вст_авка справа наліво" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільність" -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO Пе_рекривання зліва направо" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Фільтрація GhostScript" -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Пере_кривання справа наліво" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874 +msgid "One Sided" +msgstr "З однієї сторони" -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF П_опередній напрям" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "За довгою стороною" -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS _Нульовий пропуск" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "За короткою стороною" -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 +msgid "Auto Select" +msgstr "Автовибір" -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388 +msgid "Printer Default" +msgstr "Типовий принтер" -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\"," +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Перетворювати на формат PS рівень 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Перетворити на формат PS рівень 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Не фільтрувати перед друком" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Додатково" -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Немає підказки ---" +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "Urgent" +msgstr "Терміново" -#: gtk/gtkuimanager.c:1453 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "High" +msgstr "Високий" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "Medium" +msgstr "Середній" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Сторінок на аркуш" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703 +msgid "Job Priority" +msgstr "Пріоритет завдання" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714 +msgid "Billing Info" +msgstr "Інформація про облік" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Classified" +msgstr "Класифіковано" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Confidential" +msgstr "Конфіденційно" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Secret" +msgstr "Секретно" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Standard" +msgstr "Стандарт" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Top Secret" +msgstr "Цілковито секретно" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729 +msgid "Unclassified" +msgstr "Не класифіковано" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764 +msgid "Before" +msgstr "Перед" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779 +msgid "After" +msgstr "Після" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799 +msgid "Print at" +msgstr "Друкувати" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810 +msgid "Print at time" +msgstr "Друкувати о" -#: gtk/gtkuimanager.c:1543 +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845 #, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)" +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Інший %sx%s" -#: gtk/gtkuimanager.c:2366 -msgid "Empty" -msgstr "Пусто" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Профіль принтера" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:77 -msgid "Volume" -msgstr "Гучність:" +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933 +msgid "Unavailable" +msgstr "Недоступно" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:79 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Збільшує чи зменшує гучність" +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:220 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Керування кольором недоступне" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:82 -msgid "Adjusts the volume" -msgstr "Регулює гучність" +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:232 +msgid "No profile available" +msgstr "Не знайдено профілю" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:243 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Невизначений профіль" + +#. default filename used for print-to-file +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:248 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "вивід.%s" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Volume Down" -msgstr "Тихіше" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:499 +msgid "Print to File" +msgstr "Друкувати у файл" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Зменшує гучність" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Up" -msgstr "Гучніше" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Збільшує гучність" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:625 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 -msgid "Muted" -msgstr "Приглушити" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Сторінок на _аркуш:" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Full Volume" -msgstr "Повна гучність" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:697 +msgid "File" +msgstr "Файл" -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" -#. * part in the translation! -#. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 -#, c-format -msgid "volume percentage|%d %%" -msgstr "%d %%" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:707 +msgid "_Output format" +msgstr "Формат _виводу" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgid "paper size|asme_f" -msgstr "asme_f" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Друкувати в LPR" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgid "paper size|A0x2" -msgstr "A0x2" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Сторінок на аркуш" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgid "paper size|A0" -msgstr "A0" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Командний рядок" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgid "paper size|A0x3" -msgstr "A0x3" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "принтер вимкнено" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgid "paper size|A1" -msgstr "A1" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "підготовлення до друку" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgid "paper size|A10" -msgstr "A10" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "оброблюється завдання" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgid "paper size|A1x3" -msgstr "A1x3" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "призупинено" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgid "paper size|A1x4" -msgstr "A1x4" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgid "paper size|A2" -msgstr "A2" +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "тест-друку.%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgid "paper size|A2x3" -msgstr "A2x3" +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Друкувати для випробування принтера" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgid "paper size|A2x4" -msgstr "A2x4" +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgid "paper size|A2x5" -msgstr "A2x5" +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "О_глянути інші теки" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgid "paper size|A3" -msgstr "A3" +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Неправильний шлях" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgid "paper size|A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Немає відповідності" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgid "paper size|A3x3" -msgstr "A3x3" +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Єдиний тип стиснення" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgid "paper size|A3x4" -msgstr "A3x4" +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Доповнено, але не є унікальним" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgid "paper size|A3x5" -msgstr "A3x5" +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "Доповнення…" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgid "paper size|A3x6" -msgstr "A3x6" +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Підтримуються лише локальні файли" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgid "paper size|A3x7" -msgstr "A3x7" +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "Незавершена назва вузла, додайте в кінці «/»" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgid "paper size|A4" -msgstr "A4" +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "Шлях не існує" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgid "paper size|A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" +#~ msgid "Error loading icon: %s" +#~ msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалось знайти піктограму «%s». Також не знайдено\n" +#~ "тему «%s», можливо її слід перевстановити.\n" +#~ "Завантажити тему можна з:\n" +#~ "\t%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgid "paper size|A4x3" -msgstr "A4x3" +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: «%s»" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgid "paper size|A4x4" -msgstr "A4x4" +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу «%s»" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgid "paper size|A4x5" -msgstr "A4x5" +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань «%s» та «%s»\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgid "paper size|A4x6" -msgstr "A4x6" +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Не вдалось отримати інформацію про файл «%s»: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgid "paper size|A4x7" -msgstr "A4x7" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Не вдалось відкрити файл «%s»: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgid "paper size|A4x8" -msgstr "A4x8" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалось завантажити зображення «%s»: причина невідома, можливо файл " +#~ "пошкоджено" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgid "paper size|A4x9" -msgstr "A4x9" +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Екран X, що використовується" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgid "paper size|A5" -msgstr "A5" +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "ЕКРАН" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgid "paper size|A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Ввімкнути синхронні виклики X" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgid "paper size|A6" -msgstr "A6" +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Подяки" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgid "paper size|A7" -msgstr "A7" +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Автор" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgid "paper size|A8" -msgstr "A8" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Додати" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgid "paper size|A9" -msgstr "A9" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "В_лучити" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgid "paper size|B0" -msgstr "B0" +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Помилка створення теки «%s»: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgid "paper size|B1" -msgstr "B1" +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Не вдалось знайти внесений файл: «%s»" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgid "paper size|B10" -msgstr "B10" +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Не вдалось віднайти механізм роботи з темами у module_path: «%s»," -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgid "paper size|B2" -msgstr "B2" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgid "paper size|B3" -msgstr "B3" +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgid "paper size|B4" -msgstr "B4" +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgid "paper size|B5" -msgstr "B5" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл " +#~ "зіпсований" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgid "paper size|B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgid "paper size|B6" -msgstr "B6" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; " +#~ "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgid "paper size|B6/C4" -msgstr "B6/C4" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgid "paper size|B7" -msgstr "B7" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgid "paper size|B8" -msgstr "B8" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgid "paper size|B9" -msgstr "B9" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgid "paper size|C0" -msgstr "C0" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgid "paper size|C1" -msgstr "C1" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: " +#~ "%s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgid "paper size|C10" -msgstr "C10" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgid "paper size|C2" -msgstr "C2" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgid "paper size|C3" -msgstr "C3" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgid "paper size|C4" -msgstr "C4" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgid "paper size|C5" -msgstr "C5" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не " +#~ "всі дані: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgid "paper size|C6" -msgstr "C6" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgid "paper size|C6/C5" -msgstr "C6/C5" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Помилка при записі у потік зображення" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgid "paper size|C7" -msgstr "C7" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Внутрішня помилка: модуль завантаження зображень \"%s\" не може завершити " +#~ "операцію, але він не повідомив про причину помилки." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgid "paper size|C7/C6" -msgstr "C7/C6" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\"" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgid "paper size|C8" -msgstr "C8" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Заголовок зображення пошкоджений" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgid "paper size|C9" -msgstr "C9" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Невідомий формат зображення" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "Конверт DL" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgid "paper size|RA0" -msgstr "RA0" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення" +#~ msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення" +#~ msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgid "paper size|RA1" -msgstr "RA1" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgid "paper size|RA2" -msgstr "RA2" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Непідтримуваний тип анімації" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgid "paper size|SRA0" -msgstr "SRA0" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Неправильний заголовок у анімації" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgid "paper size|SRA1" -msgstr "SRA1" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgid "paper size|SRA2" -msgstr "SRA2" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Неправильний фрагмент у анімації" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgid "paper size|JB0" -msgstr "JB0" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Формат зображень ANI" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgid "paper size|JB1" -msgstr "JB1" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgid "paper size|JB10" -msgstr "JB10" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgid "paper size|JB2" -msgstr "JB2" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgid "paper size|JB3" -msgstr "JB3" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgid "paper size|JB4" -msgstr "JB4" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Передчасне завершення файлу" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgid "paper size|JB5" -msgstr "JB5" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgid "paper size|JB6" -msgstr "JB6" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Не вдається записати файл BMP" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgid "paper size|JB7" -msgstr "JB7" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Формат зображень BMP" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgid "paper size|JB8" -msgstr "JB8" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgid "paper size|JB9" -msgstr "JB9" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgid "paper size|jis exec" -msgstr "jis exec" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "Конверт Choukei 2" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Стек переповнений" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "Конверт Choukei 3" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "Конверт Choukei 4" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Виявлено неправильний код" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (поштова картка)" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "Конверт kahu" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "Конверт kahu2" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (відповідна поштова кртка)" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "Конверт you4" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Файл не схожий на GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgid "paper size|10x11" -msgstr "10x11" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgid "paper size|10x13" -msgstr "10x13" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не " +#~ "має локальної мапи кольорів." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgid "paper size|10x14" -msgstr "10x14" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 -msgid "paper size|10x15" -msgstr "10x15" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Формат зображень GIF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:191 -msgid "paper size|11x12" -msgstr "11x12" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:193 -msgid "paper size|11x15" -msgstr "11x15" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:195 -msgid "paper size|12x19" -msgstr "12x19" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ширина значка дорівнює нулю" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:197 -msgid "paper size|5x7" -msgstr "5x7" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Висота значка дорівнює нулю" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:199 -msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "Конверт 6x9" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Стиснуті значки не підтримуються" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:201 -msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "Конверт 7x9" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Непідтримуваний тип значка" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:203 -msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "Конверт 9x11" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:205 -msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "Конверт a2" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:207 -msgid "paper size|Arch A" -msgstr "Arch A" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Активна область визначена за межами зображення" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:209 -msgid "paper size|Arch B" -msgstr "Arch B" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:211 -msgid "paper size|Arch C" -msgstr "Arch C" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Формат зображень ICO" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:213 -msgid "paper size|Arch D" -msgstr "Arch D" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "При читанні зображення ICNS виникла помилка: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:215 -msgid "paper size|Arch E" -msgstr "Arch E" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Не вдається файл декодувати файл ICNS" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:217 -msgid "paper size|b-plus" -msgstr "b-plus" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Формат зображень ICNS" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:219 -msgid "paper size|c" -msgstr "c" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для потоку" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:221 -msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "Конверт c5" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Не вдається декодувати зображення" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:223 -msgid "paper size|d" -msgstr "d" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "" +#~ "Перетворене зображення формату JPEG2000 має нульову ширину чи висоту." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:225 -msgid "paper size|e" -msgstr "e" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Тип зображення не підтримується у цій версії" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:227 -msgid "paper size|edp" -msgstr "edp" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для кольорового профілю" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:229 -msgid "paper size|European edp" -msgstr "Европейський edp" +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу JPEG 2000" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:231 -msgid "paper size|Executive" -msgstr "Executive" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера даних зображення" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:233 -msgid "paper size|f" -msgstr "f" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Формат зображень JPEG 2000" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:235 -msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "Європейська FanFold" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:237 -msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "FanFold US" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі " +#~ "програми, щоб звільнити пам'ять" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:239 -msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "FanFold German Legal" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:241 -msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "Government Legal" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:243 -msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Government Letter" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:245 -msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "Index 3x5" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не " +#~ "вдається опрацювати." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:247 -msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Index 4x6 (поштова картка)" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" " +#~ "неприпустиме." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:249 -msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "Index 4x6 ext" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Формат зображень JPEG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:251 -msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "Index 5x8" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:253 -msgid "paper size|Invoice" -msgstr "Invoice" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:255 -msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:257 -msgid "paper size|US Legal" -msgstr "US Legal" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:259 -msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "US Legal Extra" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:261 -msgid "paper size|US Letter" -msgstr "US Letter" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:263 -msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "US Letter Extra" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:265 -msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "US Letter Plus" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:267 -msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "Конверт Monarch" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:269 -msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "Конверт #10" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Envelope" -msgstr "Конверт #11" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:273 -msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "Конверт #12" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:275 -msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "Конверт #14" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:277 -msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "Конверт #9" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:279 -msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "Конверт Personal" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:281 -msgid "paper size|Quarto" -msgstr "Quarto" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:283 -msgid "paper size|Super A" -msgstr "Super A" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Формат зображень PCX" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:285 -msgid "paper size|Super B" -msgstr "Super B" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:287 -msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "Широкий формат" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:289 -msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "" +#~ "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:291 -msgid "paper size|Folio" -msgstr "Folio" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:293 -msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "Folio sp" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, " +#~ "їх має бути 3 чи 4." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:295 -msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "Конверт Invite" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:297 -msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "Італійський конверт" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:299 -msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити " +#~ "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:301 -msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "pa-kai" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:303 -msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "Конверт Postfix" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:305 -msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "Маленьке фото" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 " +#~ "та не більше 79 символів." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:307 -msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "Конверт prc1" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з " +#~ "набору ASCII." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:309 -msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "Конверт prc10" +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Кольоровий профіль має неправильну довжину %d." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:311 -msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не " +#~ "вдається опрацювати." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:313 -msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "Конверт prc2" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" " +#~ "неприпустиме." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:315 -msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "Конверт prc3" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути " +#~ "перетворено в кодування ISO-8859-1." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:317 -msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Формат зображень PNG" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:319 -msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "Конверт prc4" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "" +#~ "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не " +#~ "знайшов його" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:321 -msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "Конверт prc5" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:323 -msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "Конверт prc6" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:325 -msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "Конверт prc7" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:327 -msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "Конверт prc8" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:329 -msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:331 -msgid "paper size|ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "знайдено різні idatas для символічних посилань '%s' та '%s'\n" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Не вдається записати заголовок\n" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Не вдається записати хеш-таблицю\n" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Не вдається записати індекс каталогу\n" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Не вдається перезаписати заголовок\n" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM" -#: gtk/updateiconcache.c:1455 -#, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Не вдається відкрити файл %s : %s\n" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM" -#: gtk/updateiconcache.c:1463 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Не вдається записати файл кешу: %s\n" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM" -#: gtk/updateiconcache.c:1499 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "Створений кеш містить помилки.\n" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gtk/updateiconcache.c:1511 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s: %s, з подальшим видаленням %s.\n" +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Файловий дескриптор вводу дорівнює NULL." -#: gtk/updateiconcache.c:1523 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Не вдається прочитати заголовок QTIF" + +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Надто великий розмір атома QTIF (%d байт)" -#: gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Не вдається перейменувати %s назад на %s: %s.\n" +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається виділити пам'ять розміром %d байт для буферу читання файлу" -#: gtk/updateiconcache.c:1556 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Файл Cache успішно створено.\n" +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Файлова помилка при читанні атома QTIF: %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1595 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Перезаписати існуючий кеш, навіть якщо він оновлений" +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Неможливо переміститися на наступні %d байт за допомогою seek()." -#: gtk/updateiconcache.c:1596 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Не перевіряти існування файлу index.theme" +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату QTIF" -#: gtk/updateiconcache.c:1597 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Не включати зображення в кеш" +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Неможливо створити об'єкт GdkPixbufLoader." -#: gtk/updateiconcache.c:1598 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Видавати файл заголовків на мові C" +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Не вдається знайти атом даних зображення." -#: gtk/updateiconcache.c:1599 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Вимкнути розширений вивід" +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Формат зображень QTIF" -#: gtk/updateiconcache.c:1600 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Перевірити поточний кеш значків" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані" -#: gtk/updateiconcache.c:1663 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Не вдається знайти файл: %s\n" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS-зображення має невідомий тип" -#: gtk/updateiconcache.c:1669 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Некоректний кеш: %s\n" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS" -#: gtk/updateiconcache.c:1682 -#, c-format -msgid "No theme index file." -msgstr "Немає файлу з індексом теми." +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення" -#: gtk/updateiconcache.c:1686 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Немає індексного файлу теми у \"%s\".\n" -"Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-" -"theme-index.\n" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun" -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Амхарське (EZ+)" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer" -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Цеділла" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer" -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Кирилиця (транслітерація)" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer" -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Інуктітут (Транслітерація)" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf" -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Мультипрес" +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Зображення пошкоджене або обрізане" -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Таї-Лао" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Тигринья (Еритрея, EZ+)" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Тигринья (Ефіопія, EZ+)" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів" -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "В'єтнамська (VIQR)" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA" -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Метод XInput" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер." +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Тип зображення TGA не підтримується" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер." +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник." +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Надлишкові дані у файлі" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник." +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Формат зображень Targa" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "У принтері «%s» закінчується один з тонерів." +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "У принтері «%s» закінчився один з тонерів." +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку." +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці." +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Зображення формату TIFF надто велике" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "У принтері «%s» закінчується папір." +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "У принтері «%s» закінчився папір." +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено." +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "Можливо, принтер «%s» не під'єднаний." +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Помилка операції TIFFClose" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Проблема з принтером «%s»." +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF" -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "Призупинено ; скасування завдань" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF" -#. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Скасування завдань" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "TIFF-стиснення не посилається на коректний кодек." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 -msgid "Two Sided" -msgstr "З двох сторін" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Не вдається записати дані TIFF" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000 -msgid "Paper Type" -msgstr "Тип паперу" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Не вдається записати у файл TIFF" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 -msgid "Paper Source" -msgstr "Джерело паперу" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Формат зображень TIFF" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 -msgid "Output Tray" -msgstr "Лоток виводу" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Зображення має нульову ширину" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011 -msgid "One Sided" -msgstr "З однієї сторони" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Зображення має нульову висоту" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023 -msgid "Auto Select" -msgstr "Автовибір" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення" -#. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492 -msgid "Printer Default" -msgstr "Типовий принтер" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Не вдається зберегти залишок" -#. Translators: These strings name the possible values of the -#. * job priority option in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 -msgid "Urgent" -msgstr "Терміново" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Формат зображень WBMP" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 -msgid "High" -msgstr "Високий" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Неправильний файл XBM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 -msgid "Medium" -msgstr "Середній" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 -msgid "Low" -msgstr "Низький" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM" -#. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694 -msgid "Left to right, top to bottom" -msgstr "Зліва направо, згори вниз" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Формат зображень XBM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694 -msgid "Left to right, bottom to top" -msgstr "Зліва направо, знизу вгору" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Не знайдено заголовок XPM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695 -msgid "Right to left, top to bottom" -msgstr "Справа наліво, згори вниз" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Неправильний заголовок XBM" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695 -msgid "Right to left, bottom to top" -msgstr "Справа наліво, знизу вгору" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Ширина зображення XPM <= 0" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696 -msgid "Top to bottom, left to right" -msgstr "Згори вниз, зліва направо" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Висота зображення XPM <= 0" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696 -msgid "Top to bottom, right to left" -msgstr "Згори вниз, справа наліво" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697 -msgid "Bottom to top, left to right" -msgstr "Знизу вгору, зліва направо" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697 -msgid "Bottom to top, right to left" -msgstr "Знизу вгору, справа наліво" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" -#. Cups specific, non-ppd related settings -#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712 -msgid "Pages per Sheet" -msgstr "Сторінок на аркуш" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM" -#. Translators, this string is used to label the job priority option -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749 -msgid "Job Priority" -msgstr "Пріоритет завдання" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" -#. Translators, this string is used to label the billing info entry -#. * in the print dialog -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760 -msgid "Billing Info" -msgstr "Інформація про облік" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Формат зображень XPM" -#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover -#. * pages that the printing system may support. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "None" -msgstr "Немає" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Формат зображень EMF" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Classified" -msgstr "Класифіковано" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Confidential" -msgstr "Конфіденційно" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Не вдається створити потік: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Secret" -msgstr "Секретно" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Не вдається змінити позицію у потоці: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Standard" -msgstr "Стандарт" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Top Secret" -msgstr "Цілковито секретно" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Не вдається завантажити растрове зображення" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 -msgid "Unclassified" -msgstr "Не класифіковано" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Не вдається завантажити метафайл" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 -msgid "Before" -msgstr "Перед" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Цей формат зображень не підтримується для GDI+" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 -msgid "After" -msgstr "Після" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Не вдається зберегти" -#. Translators: this is the name of the option that controls when -#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, -#. * or 'on hold' -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 -msgid "Print at" -msgstr "Друкувати" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Формат зображень WMF" -#. Translators: this is the name of the option that allows the user -#. * to specify a time when a print job will be printed. -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855 -msgid "Print at time" -msgstr "Друкувати о" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Глибина\" кольору." -#. Translators: this format is used to display a custom paper -#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height -#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" -#. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 -#, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Інший %sx%s" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Помилка друку" -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "вивід.%s" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Можливо, принтер «%s» не під'єднаний." -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466 -msgid "Print to File" -msgstr "Друкувати у файл" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Теки" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "_Теки" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Сторінок на _аркуш:" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути " +#~ "недоступним цій програмі.\n" +#~ "Бажаєте вибрати саме його?" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601 -msgid "File" -msgstr "Файл" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Створити теку" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610 -msgid "_Output format" -msgstr "Формат _виводу" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "В_идалити файл" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Друкувати на LPR" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "Перей_менувати файл" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Сторінок на аркуш" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " +#~ "тек" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 -msgid "Command Line" -msgstr "Командний рядок" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Створити теку" -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "тест-друку.%s" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Назва _теки:" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Друкувати на текстовий принтер" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " +#~ "файлів" -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?" -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Видалення файлу" -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "URI, що прив'язаний до цієї кнопки" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s" -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Простір навколо стрілки" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s" -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Простір навколо стрілки прокрутки" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s" -#~ msgid "Group" -#~ msgstr "Група" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Перейменування файлу" -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "Кнопка-перемикач, до групи якої належить дана кнопка." +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:" -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Неправильна назва файлу: %s" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Перей_менувати" #~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" #~ msgstr "" -#~ "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний." +#~ "Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити " +#~ "змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "Не вдається виділити файл '%s', тому що цей шлях - неправильний." +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "Неправильний UTF-8" -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d байт" -#~ msgstr[1] "%d байти" -#~ msgstr[2] "%d байтів" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Назва надто довга" -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Не вдається отримати вбудований значок для '%s'\n" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Помилка отримання інформації про '%s': %s" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Гама" -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "_Гама-значення" -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "Назва \"%s\" неправильна, бо вона містить символ \"%s\". Будь ласка, " -#~ "виберіть іншу назву." +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Ввід" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Пристрій:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Вимкнений" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Екран" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Вікно" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Режим:" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Вісі" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Клавіші" -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Помилка збереження закладки: %s" +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "'%s' вже існує у списку закладок" +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "'%s' не існує у списку закладок" +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Натиск:" -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Шлях не є текою: '%s'" +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "Н_ахил X" -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Мережний пристрій (%s)" +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "На_хил Y:" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Колесо" -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "немає" -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Сьогодні о %H:%M" +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(вимкнено)" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Типовий" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(невідомо)" -#~ msgid "Print Pages" -#~ msgstr "Друкувати сторінки" +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "О_чистити" -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Всі" +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Немає підказки ---"