X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fuk.po;h=21acf493d1041fa0a9be41e53a0b1ead34ec3950;hb=c18ee462e376f271b23d23b2a5a1f683ad9ab619;hp=433fef1ddc9f3a7fec8087086456c2f4197ab6ef;hpb=01c092c00cdfb9fb444806e9e9817ee2cc680d7b;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 433fef1dd..21acf493d 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -1,1165 +1,384 @@ # Ukrainian translation of gtk+. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999, 2004. -# Maxim Dziumanenko , 2004-2005 +# Maxim Dziumanenko , 2004-2010 # +# wanderlust , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" +"Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-15 14:03+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:04+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:218 +#: gdk/gdk.c:103 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 tests/testfilechooser.c:263 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл " -"пошкоджений" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл " -"зіпсований" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; " -"можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 -#, c-format -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 -#, c-format -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498 -#, c-format -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Не вдається закрити \"%s\" при записуванні зображення, можливо збережено не " -"всі дані: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфер" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:343 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Покрокове завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:371 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:472 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Внутрішня помилка: Модулю завантаження зображень \"%s\" не вдається " -"розпочати завантаження зображення, але він не повідомив про причину помилки." - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -#, c-format -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Заголовок зображення пошкоджений" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -#, c-format -msgid "Image format unknown" -msgstr "Невідомий формат зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -#, c-format -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення" -msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення" -msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -#, c-format -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, c-format -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Непідтримуваний тип анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 -#, c-format -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Неправильний заголовок у анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 -#, c-format -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Неправильний фрагмент у анімації" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Формат зображень ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 -#, c-format -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 -#, c-format -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 -#, c-format -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Низхідні зображення формату BMP не можуть бути стиснені" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 -#, c-format -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Не вдається записати файл BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Формат зображень BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 -#, c-format -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -#, c-format -msgid "Stack overflow" -msgstr "Стек переповнений" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -#, c-format -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -#, c-format -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Виявлено неправильний код" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -#, c-format -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951 -#, c-format -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 -#, c-format -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 -#, c-format -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Файл не схожий на GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 -#, c-format -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не " -"має локальної мапи кольорів." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 -#, c-format -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене." - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Формат зображень GIF" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -#, c-format -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 -#, c-format -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ширина значка дорівнює нулю" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 -#, c-format -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Висота значка дорівнює нулю" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 -#, c-format -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Стиснуті значки не підтримуються" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 -#, c-format -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Непідтримуваний тип значка" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 -#, c-format -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 -#, c-format -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Активна область визначена за межами зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Формат зображень ICO" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі " -"програми, щоб звільнити пам'ять" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не " -"вдається опрацювати." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" " -"недопустиме." - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Формат зображень JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 -#, c-format -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 -#, c-format -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 -#, c-format -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 -#, c-format -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 -#, c-format -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Формат зображень PCX" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -#, c-format -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" -"Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 -#, c-format -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -#, c-format -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" -"Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -#, c-format -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -#, c-format -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, їх " -"має бути 3 чи 4." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити " -"деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:810 -#, c-format -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та " -"не більше 79 символів." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:818 -#, c-format -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "" -"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з " -"набору ASCII." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:831 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не " -"вдається опрацювати." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:843 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" " -"недопустиме." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:883 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути " -"перетворено в кодування ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Формат зображень PNG" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 -#, c-format -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" -"Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не " -"знайшов його" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 -#, c-format -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 -#, c-format -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 -#, c-format -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 -#, c-format -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти" +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Не вдається розібрати --gdk-debug" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 -#, c-format -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 -#, c-format -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 -#, c-format -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 -#, c-format -msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Неправильний формат зображення PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 -#, c-format -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 -#, c-format -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Передчасне завершення файлу" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 -#, c-format -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 -#, c-format -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -#, c-format -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -#, c-format -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "RAS-зображення має невідомий тип" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -#, c-format -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, c-format -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 -#, c-format -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 -#, c-format -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -#, c-format -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 -#, c-format -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 -#, c-format -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 -#, c-format -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 -#, c-format -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Тип зображення TGA не підтримується" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 -#, c-format -msgid "Excess data in file" -msgstr "Надлишкові дані у файлі" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Формат зображень Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 -#, c-format -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 -#, c-format -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Зображення формату TIFF надто велике" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Помилка операції TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 -#, fuzzy -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 -#, fuzzy -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Не вдається записати файл BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Формат зображень TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -#, c-format -msgid "Image has zero width" -msgstr "Зображення має нульову ширину" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -#, c-format -msgid "Image has zero height" -msgstr "Зображення має нульову висоту" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -#, c-format -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Не вдається зберегти залишок" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Формат зображень WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 -#, c-format -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Неправильний файл XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:443 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Формат зображень XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -#, c-format -msgid "No XPM header found" -msgstr "Не знайдено заголовок XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -#, c-format -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Неправильний заголовок XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -#, c-format -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Ширина зображення XPM <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -#, c-format -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Висота зображення XPM <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -#, c-format -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -#, c-format -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -#, c-format -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 +#: gdk/gdk.c:123 #, c-format -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 -msgid "The XPM image format" -msgstr "Формат зображень XPM" +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Не вдається розібрати --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:116 +#: gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Клас програми, як він використовується менеджером" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:117 +#: gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "КЛАС" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:119 +#: gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Назва програми, яка використовується менеджером вікон" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:120 +#: gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:122 +#: gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" -msgstr "X-дисплей, що використовується" +msgstr "X-дисплей що використовується" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:123 +#: gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" -msgstr "ДИСПЛЕЙ" +msgstr "DISPLAY" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:125 +#: gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" msgstr "X-екран, що використовується" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:126 +#: gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "ЕКРАН" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:129 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk" +#: gdk/gdk.c:164 +#, fuzzy +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415 +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 msgid "FLAGS" msgstr "ОЗНАКИ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:132 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk" +#: gdk/gdk.c:167 +#, fuzzy +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+" #: gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" msgstr "BackSpace" #: gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" msgstr "Tab" #: gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" -msgstr "Enter" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Return" #: gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" #: gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" #: gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "Esc" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" #: gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" #: gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" msgstr "Home" #: gdk/keyname-table.h:3949 -msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "Page_Up" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Ліворуч" #: gdk/keyname-table.h:3950 -msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "Page_Down" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Вгору" #: gdk/keyname-table.h:3951 -msgid "keyboard label|End" -msgstr "End" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Праворуч" #: gdk/keyname-table.h:3952 -msgid "keyboard label|Begin" -msgstr "Begin" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Вниз" #: gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Print" -msgstr "Print" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "Insert" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" #: gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "KP_Space" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" #: gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" #: gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" #: gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "KP_Home" +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" #: gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "KP_Left" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" #: gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "KP_Up" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" #: gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "KP_Right" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" #: gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "KP_Down" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" #: gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Left" #: gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Up" #: gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Right" #: gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "KP_Next" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Down" #: gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "KP_End" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" #: gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" #: gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|Delete" +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" msgstr "Delete" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "Не об'єднувати запити GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "Не використовувати Wintab API для підтримки планшету" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "Те саме що --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Не використовувати Wintab API [типово]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Розмір палітри у 8-бітному режимі" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Запускається %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Відкривається '%s'" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Відкривається %d елемент" +msgstr[1] "Відкривається %d елементи" +msgstr[2] "Відкривається %d елементів" + #. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Вимкнути синхронні виклики X" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 gtk/gtkaboutdialog.c:2075 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:101 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 msgid "License" msgstr "Ліцензія" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:275 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "The license of the program" msgstr "Програма ліцензії" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:504 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:621 msgid "C_redits" msgstr "_Подяки" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:635 msgid "_License" msgstr "_Ліцензія" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:753 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:839 +msgid "Could not show link" +msgstr "Не вдається показати посилання" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:932 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2003 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153 msgid "Credits" msgstr "Подяки" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2029 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185 msgid "Written by" msgstr "Автор" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188 msgid "Documented by" msgstr "Автор документації" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2044 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200 msgid "Translated by" msgstr "Переклад" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2048 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204 msgid "Artwork by" msgstr "Графіка" @@ -1167,85 +386,104 @@ msgstr "Графіка" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:89 -msgid "keyboard label|Shift" +#: gtk/gtkaccellabel.c:160 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:96 -msgid "keyboard label|Ctrl" +#: gtk/gtkaccellabel.c:166 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:103 -msgid "keyboard label|Alt" +#: gtk/gtkaccellabel.c:172 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" msgstr "Alt" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:577 -#, fuzzy -msgid "keyboard label|Super" -msgstr "Пробіл" +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:591 -#, fuzzy -msgid "keyboard label|Hyper" -msgstr "Home" +#: gtk/gtkaccellabel.c:783 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. * And do not translate the part before the |. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:605 -#, fuzzy -msgid "keyboard label|Meta" -msgstr "Tab" - -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:619 -msgid "keyboard label|Space" +#: gtk/gtkaccellabel.c:797 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:813 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" msgstr "Пробіл" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:623 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Зворотний слеш" +#: gtk/gtkaccellabel.c:816 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Неправильний тип функції у рядку %d: '%s'" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "" +"Дублікат ідентифікатора об'єкту id '%s' у рядку %d (попередній у рядку %d)" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Неправильний кореневий елемент: '%s'" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Необроблюваний тег: '%s'" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:696 +#: gtk/gtkcalendar.c:883 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1253,131 +491,107 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:720 +#: gtk/gtkcalendar.c:921 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. +#. * Translate it to the widest year text #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1606 -msgid "year measurement template|2000" +#: gtk/gtkcalendar.c:2006 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" msgstr "2000" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" -#. * part in the translation. +#. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215 +#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719 #, c-format -msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "" +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the -#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. +#. * translate to "%d" otherwise. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089 -#, fuzzy, c-format -msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "calendar:week_start:1" +#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". +#. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. +#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:1880 -msgid "calendar year format|%Y" +#: gtk/gtkcalendar.c:2361 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. Only include -#. * the text after the | in the translation. +#. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 -msgid "Accelerator|Disabled" -msgstr "" +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Неправильний" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 msgid "New accelerator..." -msgstr "" +msgstr "Нова комбінація клавіш..." -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Вибір кольору" - -#: gtk/gtkcolorbutton.c:449 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:562 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете " -"перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши " -"його у розміщений збоку зразок." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:567 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для " -"подальшого використання." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:958 -msgid "_Save color here" -msgstr "З_берегти колір тут" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Вибір кольору" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1163 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб " -"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою " -"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\"" +#: gtk/gtkcolorbutton.c:336 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1930 +#: gtk/gtkcolorsel.c:384 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1385,7 +599,7 @@ msgstr "" "Виберіть бажаний колір на зовнішньому колі. Виберіть темніший чи світліший " "відтінок, використовуючи внутрішній трикутник." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 +#: gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1393,69 +607,68 @@ msgstr "" "Клацніть на піпетці, а потім по кольору в будь-якому місці екрана, щоб " "вибрати цей колір." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: gtk/gtkcolorsel.c:417 msgid "_Hue:" msgstr "Відт_інок:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1965 +#: gtk/gtkcolorsel.c:418 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Позиція у колірному крузі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1967 +#: gtk/gtkcolorsel.c:420 msgid "_Saturation:" msgstr "Нас_иченість:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1968 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Глибина\" кольору." +#: gtk/gtkcolorsel.c:421 +#, fuzzy +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Прозорість вибраного кольору." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1969 +#: gtk/gtkcolorsel.c:422 msgid "_Value:" msgstr "_Яскравість:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 +#: gtk/gtkcolorsel.c:423 msgid "Brightness of the color." msgstr "Яскравість кольору." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1971 +#: gtk/gtkcolorsel.c:424 msgid "_Red:" msgstr "_Червоний:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1972 +#: gtk/gtkcolorsel.c:425 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Кількість червоного в кольорі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1973 +#: gtk/gtkcolorsel.c:426 msgid "_Green:" msgstr "_Зелений:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1974 +#: gtk/gtkcolorsel.c:427 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Кількість зеленого в кольорі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 +#: gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "_Blue:" msgstr "_Синій:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1976 +#: gtk/gtkcolorsel.c:429 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Кількість синього в кольорі." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1979 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:432 msgid "Op_acity:" -msgstr "_Щільність:" +msgstr "Не_прозорість:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1987 gtk/gtkcolorsel.c:1998 +#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "Transparency of the color." msgstr "Прозорість вибраного кольору." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2005 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "Color _name:" msgstr "Н_азва кольору:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2020 +#: gtk/gtkcolorsel.c:470 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1463,66 +676,184 @@ msgstr "" "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі " "HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"." -#: gtk/gtkcolorsel.c:2050 -#, fuzzy +#: gtk/gtkcolorsel.c:500 msgid "_Palette:" -msgstr "_Палітра" +msgstr "_Палітра:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2079 +#: gtk/gtkcolorsel.c:529 msgid "Color Wheel" -msgstr "Колірний круг" +msgstr "Колірне коло" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:988 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Раніше вибраний колір для порівняння з поточним вибраним кольором. Ви можете " +"перетягти цей колір у палітру чи зробити цей колір поточним, перетягнувши " +"його у розміщений збоку зразок." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:991 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Вибраний вами колір. Можете перетягнути його в палітру, щоб зберегти для " +"подальшого використання." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:996 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "Раніше обраний колір, для порівняння з обраним наразі кольором." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:999 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Обраний колір." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1396 +msgid "_Save color here" +msgstr "З_берегти колір тут" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1601 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Клацніть по елементу в палітрі, щоб зробити його поточним кольором. Щоб " +"змінити цей елемент, перетягніть сюди зразок кольору, клацніть правою " +"клавішею і виберіть \"Зберегти колір тут\"" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89 +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189 msgid "Color Selection" msgstr "Вибір кольору" -#: gtk/gtkentry.c:4906 gtk/gtktextview.c:7231 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Керування власними розмірами" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 +msgid "inch" +msgstr "дюйми" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Поля з принтера..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Власний розмір %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 +msgid "_Width:" +msgstr "_Ширина:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 +msgid "_Height:" +msgstr "_Висота:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 +msgid "Paper Size" +msgstr "Розмір паперу" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 +msgid "_Top:" +msgstr "_Верхнє:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Нижнє:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 +msgid "_Left:" +msgstr "_Ліве:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 +msgid "_Right:" +msgstr "_Праве:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Поля сторінки" + +#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248 msgid "Input _Methods" msgstr "М_етоди вводу" -#: gtk/gtkentry.c:4920 gtk/gtktextview.c:7245 +#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858 -#, c-format -msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Неправильна назва файлу: %s" +#: gtk/gtkentry.c:10015 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:10017 +#, fuzzy +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Увімкнено ввід у верхньому регістрі" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 +#: gtk/gtkentry.c:10019 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Увімкнено ввід у верхньому регістрі" + +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 msgid "Select A File" msgstr "Виберіть файл" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 msgid "Desktop" -msgstr "Стільниця" +msgstr "Робочий стіл" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 msgid "(None)" msgstr "(Немає)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1870 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 msgid "Other..." msgstr "Інший..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Введіть назву нової теки" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Не вдається додати закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Не вдається видалити закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "The folder could not be created" msgstr "Не вдається створити теку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1530,564 +861,352 @@ msgstr "" "Не вдається створити теку, вже існує файл з тією самою назвою. Спробуйте " "вказати іншу назву теки, чи перейменувати існуючий файл." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 msgid "Invalid file name" msgstr "Неправильна назва файлу" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Не вдається відобразити вміст теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497 +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s на %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 +msgid "Recently Used" +msgstr "Недавні документи" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Додати теку '%s' до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Додати поточну теку до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Додати виділені теки до закладок" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Видалити закладку '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 #, c-format -msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Не вдається додати закладку для '%s', тому що цей шлях - неправильний." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 -msgid "Remove" -msgstr "Видалити" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3253 -msgid "Rename..." -msgstr "Перейменувати..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395 -msgid "Places" -msgstr "" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3449 -#, fuzzy -msgid "_Places" -msgstr "_Замінити" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 gtk/gtkstock.c:317 -msgid "_Add" -msgstr "_Додати" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Додати вибрану теку до закладок" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517 gtk/gtkstock.c:404 -msgid "_Remove" -msgstr "В_идалити" +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Закладку '%s' неможливо видалити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Видалити виділену закладку" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623 -msgid "Could not select file" -msgstr "Не вдається виділити файл" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760 -#, c-format -msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "Не вдається виділити файл '%s', тому що цей шлях - неправильний." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3817 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Додати до закладок" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3831 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Показати при_ховані файли" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3968 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Файли" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4051 -msgid "Modified" -msgstr "Змінено" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4231 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:634 -msgid "_Name:" -msgstr "_Назва:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "О_глянути інші теки" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4509 -#, fuzzy -msgid "Type a file name" -msgstr "Неправильна назва файлу" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Створити _теку" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Зберегти у _теці:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4795 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Створити у _теці:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199 -#, c-format -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6769 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6790 -#, fuzzy, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Ярлика %s не існує" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6880 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Ярлика %s не існує" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7135 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7138 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143 -msgid "_Replace" -msgstr "_Замінити" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Не вдається підключити %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8184 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Введіть назву нової теки" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8229 -#, c-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d байт" -msgstr[1] "%d байти" -msgstr[2] "%d байтів" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8231 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f Кб" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8233 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f Мб" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8235 -#, fuzzy, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f Гб" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8307 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8294 -msgid "Today" -msgstr "Сьогодні" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8296 -msgid "Yesterday" -msgstr "Вчора" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122 -#, c-format -msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139 -#, c-format -msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157 -#, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" -"\" instead" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 -#, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 -#, c-format -msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Теки" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "_Теки" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Файли" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2211 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:950 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути " -"недоступним цій програмі.\n" -"Бажаєте вибрати саме його?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1080 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Створити теку" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1091 -msgid "De_lete File" -msgstr "В_идалити файл" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1102 -msgid "_Rename File" -msgstr "Перей_менувати файл" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1407 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 -#, c-format -msgid "" -"Error creating folder \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Помилка створення теки \"%s\": %s\n" -"%s" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 +msgid "Rename..." +msgstr "Перейменувати..." -#: gtk/gtkfilesel.c:1410 gtk/gtkfilesel.c:1646 -msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Можливо, ви використали символи, які не можна використовувати у назвах " -"файлів." +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 +msgid "Places" +msgstr "Місця" -#: gtk/gtkfilesel.c:1418 -#, c-format -msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n" +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 +msgid "_Places" +msgstr "_Місця" -#: gtk/gtkfilesel.c:1452 -msgid "New Folder" -msgstr "Створити теку" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" -#: gtk/gtkfilesel.c:1467 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Назва _теки:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Додати вибрану теку до закладок" -#: gtk/gtkfilesel.c:1491 -msgid "C_reate" -msgstr "_Створити" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 +msgid "_Remove" +msgstr "В_идалити" -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " -"файлів" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 +msgid "Could not select file" +msgstr "Не вдається виділити файл" -#: gtk/gtkfilesel.c:1537 -#, c-format -msgid "" -"Error deleting file \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Помилка видалення файлу \"%s\": %s\n" -"%s" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Додати до закладок" -#: gtk/gtkfilesel.c:1539 gtk/gtkfilesel.c:1660 -msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Очевидно він містить символи, що які не можна використовувати у назвах " -"файлів." +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Показати при_ховані файли" -#: gtk/gtkfilesel.c:1548 -#, c-format -msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Показувати _розмір" -#: gtk/gtkfilesel.c:1591 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 +msgid "Files" +msgstr "Файли" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 +msgid "Name" +msgstr "Назва" -#: gtk/gtkfilesel.c:1596 -msgid "Delete File" -msgstr "Видалення файлу" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" -#: gtk/gtkfilesel.c:1642 gtk/gtkfilesel.c:1656 -#, c-format -msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " -"файлів" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 +msgid "Modified" +msgstr "Змінено" -#: gtk/gtkfilesel.c:1644 -#, c-format -msgid "" -"Error renaming file to \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s\n" -"%s" +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +msgid "_Name:" +msgstr "_Назва:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1658 -#, c-format -msgid "" -"Error renaming file \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Помилка перейменування файлу \"%s\": %s\n" -"%s" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 +msgid "_Browse for other folders" +msgstr "О_глянути інші теки" -#: gtk/gtkfilesel.c:1668 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 +msgid "Type a file name" +msgstr "Введіть назву файлу" -#: gtk/gtkfilesel.c:1715 -msgid "Rename File" -msgstr "Перейменування файлу" +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Створити _теку" -#: gtk/gtkfilesel.c:1730 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 +msgid "_Location:" +msgstr "_Адреса:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1759 -msgid "_Rename" -msgstr "Перей_менувати" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Зберегти у _теці:" -#: gtk/gtkfilesel.c:2191 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Вибір: " +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Створити у _теці:" -#: gtk/gtkfilesel.c:3116 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 #, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити " -"змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Не вдається прочитати вміст %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3119 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Неправильний UTF-8" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Не вдається прочитати вміст теки" -#: gtk/gtkfilesel.c:3995 -msgid "Name too long" -msgstr "Назва надто довга" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" -#: gtk/gtkfilesel.c:3997 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilesystem.c:317 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Вчора о %H:%M" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Не вдається отримати вбудований значок '%s'" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Пусто)" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Ярлик %s вже існує" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 #, c-format -msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "Помилка отримання інформації про '%s': %s" +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Ярлика %s не існує" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:928 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s" +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format -msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування" +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046 -msgid "File System" -msgstr "Файлова система" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "_Замінити" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210 -#, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Не вдається почати пошук" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -"Please use a different name." +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." msgstr "" -"Назва \"%s\" неправильна, бо вона містить символ \"%s\". Будь ласка, " -"виберіть іншу назву." +"Не вдається з'єднатися з службою індексованого пошуку. Перевірте, що службу " +"запущено." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902 -#, c-format -msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Помилка збереження закладки: %s" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Не вдається надіслати запит на пошук" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957 -#, c-format -msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "'%s' вже існує у списку закладок" +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 +msgid "Search:" +msgstr "Пошук:" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 #, c-format -msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "'%s' не існує у списку закладок" +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Не вдається підключити %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 -#, c-format -msgid "Error getting information for '/': %s" -msgstr "Помилка при отриманні інформації про '/': %s" +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 +msgid "Invalid path" +msgstr "Неправильний шлях" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943 -#, c-format -msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "" +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 +msgid "No match" +msgstr "Немає відповідності" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143 -#, c-format -msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "Мережний пристрій (%s)" +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 +msgid "Sole completion" +msgstr "Єдиний тип стиснення" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165 -#, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Доповнено, але не є унікальним" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 +msgid "Completing..." +msgstr "Доповнення..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Підтримуються лише локальні файли" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Незавершена назва вузла, наберіть «/»" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Шлях не існує" + +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 +#, c-format +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:48 +msgid "File System" +msgstr "Файлова система" -#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Виберіть шрифт" #. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:261 +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:781 +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:74 +#: gtk/gtkfontsel.c:103 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE" -#: gtk/gtkfontsel.c:325 +#: gtk/gtkfontsel.c:370 msgid "_Family:" msgstr "_Гарнітура:" -#: gtk/gtkfontsel.c:331 +#: gtk/gtkfontsel.c:376 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" -#: gtk/gtkfontsel.c:337 +#: gtk/gtkfontsel.c:382 msgid "Si_ze:" msgstr "_Розмір:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:514 +#: gtk/gtkfontsel.c:559 msgid "_Preview:" msgstr "_Перегляд:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1348 +#: gtk/gtkfontsel.c:1659 msgid "Font Selection" msgstr "Вибір шрифту" -#: gtk/gtkgamma.c:370 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" - -#: gtk/gtkgamma.c:380 -msgid "_Gamma value" -msgstr "_Гама-значення" - #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1371 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1356 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Помилка завантаження значка: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1312 +#: gtk/gtkicontheme.c:1354 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -2100,128 +1219,75 @@ msgstr "" "Завантажити тему можна з:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1381 +#: gtk/gtkicontheme.c:1535 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі" -#: gtk/gtkimmodule.c:407 -msgid "Default" -msgstr "Типовий" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:194 -msgid "Input" -msgstr "Ввід" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:209 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:222 -msgid "_Device:" -msgstr "_Пристрій:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:239 -msgid "Disabled" -msgstr "Вимкнений" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:246 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:253 -msgid "Window" -msgstr "Вікно" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:260 -#, fuzzy -msgid "_Mode:" -msgstr "_Режим: " - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:281 -#, fuzzy -msgid "Axes" -msgstr "_Вісі" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:299 -#, fuzzy -msgid "Keys" -msgstr "_Клавіші" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -#, fuzzy -msgid "_Pressure:" -msgstr "Натиск" +#: gtk/gtkicontheme.c:3048 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Не вдається завантажити значок" -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -#, fuzzy -msgid "X _tilt:" -msgstr "Нахил X" +#: gtk/gtkimmodule.c:526 +msgid "Simple" +msgstr "Просте" -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -#, fuzzy -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Нахил Y" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:588 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Системий" -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -#, fuzzy -msgid "_Wheel:" -msgstr "Колесо" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:598 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Немає" -#: gtk/gtkinputdialog.c:577 -msgid "none" -msgstr "немає" +#: gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Системний (%s)" -#: gtk/gtkinputdialog.c:614 gtk/gtkinputdialog.c:650 -msgid "(disabled)" -msgstr "(вимкнено)" +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6202 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Відкрити посилання" -#: gtk/gtkinputdialog.c:643 -msgid "(unknown)" -msgstr "(невідомо)" +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6214 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Копіювати _адресу посилання" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:743 -#, fuzzy -msgid "Cl_ear" -msgstr "О_чистити" +#: gtk/gtklinkbutton.c:449 +msgid "Copy URL" +msgstr "Копіювати URL" -#: gtk/gtklabel.c:4117 -msgid "Select All" -msgstr "Виділити все" +#: gtk/gtklinkbutton.c:601 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Неправильний URI" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:405 +#: gtk/gtkmain.c:526 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Завантажити додаткові модулі GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:406 +#: gtk/gtkmain.c:527 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:408 +#: gtk/gtkmain.c:529 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Зробити усі попередження фатальними" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:411 +#: gtk/gtkmain.c:532 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Встановити вказані ознаки налагодження GTK+" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:414 +#: gtk/gtkmain.c:535 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознаки GTK+" @@ -2230,57 +1296,122 @@ msgstr "Скинути вказані налагоджувальні ознак #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:498 +#: gtk/gtkmain.c:798 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:594 +#: gtk/gtkmain.c:863 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Неможливо відкрити дисплей: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:922 msgid "GTK+ Options" msgstr "Параметри GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:594 +#: gtk/gtkmain.c:922 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Показати параметри GTK+" -#: gtk/gtknotebook.c:775 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "" +#: gtk/gtkmountoperation.c:491 +msgid "Co_nnect" +msgstr "З_єднатися" -#: gtk/gtknotebook.c:776 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "" +#: gtk/gtkmountoperation.c:558 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "З'єднатися _анонімно" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:567 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "З'єднатися _як:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:605 +msgid "_Username:" +msgstr "_Ім'я користувача:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:610 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Домен:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:616 +msgid "_Password:" +msgstr "_Пароль:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:634 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Забути пароль негайно" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:644 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Запам'ятати пароль _до виходу з сеансу" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:654 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Запам'ятати _назавжди" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Невідома програма (pid %d)" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1066 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Не вдається завершити процес" -#: gtk/gtknotebook.c:4241 gtk/gtknotebook.c:6793 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1103 +msgid "_End Process" +msgstr "_Завершити процес" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "Не вдається знищити процес з pid %d. Операцію не реалізовано." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Пейджер терміналу" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +msgid "Top Command" +msgstr "Верхня командна" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Не вдається завершити процес з pid %d: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Сторінка %u" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 -#, fuzzy -msgid "default:mm" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" +#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Некоректний файл налаштовування друку" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 -msgid "mm" -msgstr "" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +msgid "Any Printer" +msgstr "Будь-який принтер" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 -msgid "inch" -msgstr "" +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +msgid "For portable documents" +msgstr "Для переносимих документів" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2289,861 +1420,1269 @@ msgid "" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" +"Поля:\n" +" ліве: %s %s\n" +" праве: %s %s\n" +" верхнє: %s %s\n" +" нижнє: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "" +msgstr "Керування власними розмірами..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 msgid "_Format for:" -msgstr "" +msgstr "_Формат для:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 msgid "_Paper size:" -msgstr "В_ластивості" +msgstr "Розмір _паперу:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 msgid "_Orientation:" -msgstr "Нас_иченість:" +msgstr "_Розташування:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2091 -#, fuzzy +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 msgid "Page Setup" -msgstr "Сторінка %u" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 -msgid "_Width:" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 -#, fuzzy -msgid "_Height:" -msgstr "Відт_інок:" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 -msgid "Paper Size" -msgstr "" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 -#, fuzzy -msgid "_Top:" -msgstr "З_упинити" +msgstr "Параметри сторінки" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 -msgid "_Bottom:" -msgstr "" +#: gtk/gtkpathbar.c:154 +msgid "Up Path" +msgstr "Вгору по дереву" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 -msgid "_Left:" -msgstr "" +#: gtk/gtkpathbar.c:156 +msgid "Down Path" +msgstr "Вниз по дереву" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 -msgid "_Right:" -msgstr "" +#: gtk/gtkpathbar.c:1497 +msgid "File System Root" +msgstr "Корінь файлової системи" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 -msgid "Paper Margins" -msgstr "" +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Автентифікація" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 msgid "Not available" -msgstr "" +msgstr "Недоступно" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:646 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 #, fuzzy -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Зберегти у _теці:" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1456 -msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1458 -msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1460 -msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1462 -msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1464 -msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1466 -msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1468 -msgid "print operation status|Printing" -msgstr "" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1470 -msgid "print operation status|Finished" -msgstr "" +msgid "Select a folder" +msgstr "Виберіть файл" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1472 -msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "" +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "З_берегти у теці:" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1947 +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s завдання №%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Початковий стан" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Підготовка до друку" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Створення даних" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Надсилання даних" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Очікування" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Зупинено через помилку" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Друк" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Завершено з помилкою" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 #, c-format msgid "Preparing %d" -msgstr "" +msgstr "Підготовка %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1949 gtk/gtkprintoperation.c:2205 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 +#, c-format msgid "Preparing" -msgstr "Попередження" +msgstr "Підготовка" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1952 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 +#, c-format msgid "Printing %d" -msgstr "Д_рук" +msgstr "Друк %d" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 #, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "" +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Помилка при створенні попереднього перегляду" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 #, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "" +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "Найбільш ймовірна причина: не вдається створити тимчасовий файл." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:374 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Помилка попереднього перегляду" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" -msgstr "_Адреса:" +msgstr "Програма" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" -msgstr "" +msgstr "Принтер вимкнено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 msgid "Out of paper" -msgstr "" +msgstr "Немає паперу" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 -#, fuzzy +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" -msgstr "Вст_авити" +msgstr "Призупинено" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" -msgstr "" +msgstr "Потрібне втручання користувача" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" -msgstr "" +msgstr "Власний розмір" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Принтери не знайдено" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Неправильний аргумент для CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Помилка від StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка" +msgstr "Недостатньо вільної пам'яті" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "" +msgstr "Неправильний аргумент для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "" +msgstr "Неправильний вказівник для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка" +msgstr "Неправильний дескриптор для PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 -#, c-format +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" -msgstr "" +msgstr "Невизначена помилка" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 -#, c-format -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Помилка при отриманні інформації про принтер" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1437 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Отримання інформації про принтер..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 msgid "Printer" -msgstr "Д_рук" +msgstr "Принтер" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1445 -#, fuzzy +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 msgid "Location" -msgstr "_Адреса:" +msgstr "Розташування" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1454 +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Стан" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1476 -#, fuzzy -msgid "Print Pages" -msgstr "_Попередній перегляд" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 +msgid "Range" +msgstr "Діапазон" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1480 -#, fuzzy -msgid "_All" -msgstr "Заст_осувати" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Усі сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 -#, fuzzy -msgid "C_urrent" -msgstr "_Створити" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Пото_чну сторінку" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Вибір" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +msgid "Pag_es:" +msgstr "С_торінки:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1496 -msgid "Ra_nge: " +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" msgstr "" +"Вкажіть один або більше діапазонів,\n" +" наприклад 1-3,7,11" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 +msgid "Pages" +msgstr "Сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1514 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "Copies" -msgstr "" +msgstr "Копії" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1519 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 msgid "Copie_s:" -msgstr "" +msgstr "Ко_пій:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "C_ollate" -msgstr "_Створити" +msgstr "_Впорядкувати" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 msgid "_Reverse" -msgstr "Пове_рнути" +msgstr "_Обернено" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1560 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальні" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1947 -msgid "Layout" -msgstr "" +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Зліва направо, згори вниз" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Зліва направо, знизу вгору" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Справа наліво, згори вниз" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Справа наліво, знизу вгору" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Згори вниз, зліва направо" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Згори вниз, справа наліво" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Знизу вгору, зліва направо" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Знизу вгору, справа наліво" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Порядок сторінок" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1951 -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 +msgid "Left to right" +msgstr "Зліва направо" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 +msgid "Right to left" +msgstr "Справа наліво" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Згори донизу" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Знизу догори" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 +msgid "Layout" +msgstr "Розташування" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1967 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 msgid "T_wo-sided:" -msgstr "" +msgstr "З _двох сторін:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1982 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Сторінок на с_торону:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "_Порядок сторінок:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 msgid "_Only print:" -msgstr "Д_рук" +msgstr "Друкувати _лише:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1997 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "All sheets" -msgstr "" +msgstr "Усі сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1998 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Even sheets" -msgstr "" +msgstr "Парні сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1999 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 msgid "Odd sheets" -msgstr "" +msgstr "Непарні сторінки" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2002 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 msgid "Sc_ale:" -msgstr "_Яскравість:" +msgstr "_Масштаб:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 msgid "Paper" -msgstr "" +msgstr "Папір" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2033 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 msgid "Paper _type:" -msgstr "В_ластивості" +msgstr "_Тип паперу:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2048 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 msgid "Paper _source:" -msgstr "В_ластивості" +msgstr "Д_жерело паперу:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Output t_ray:" -msgstr "" +msgstr "_Лоток виводу:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2114 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Розташування:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 +msgid "Portrait" +msgstr "Книжкова" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 +msgid "Landscape" +msgstr "Альбомна" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Обернена книжкова" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Обернена альбомна" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 msgid "Job Details" -msgstr "" +msgstr "Відомості про завдання" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2120 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 msgid "Pri_ority:" -msgstr "" +msgstr "_Пріоритет:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2135 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 msgid "_Billing info:" -msgstr "" +msgstr "_Розташування:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 msgid "Print Document" -msgstr "" +msgstr "Друкувати документ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2159 -#, fuzzy +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 msgid "_Now" -msgstr "Н_і" +msgstr "_Зараз" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2166 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 msgid "A_t:" +msgstr "_у:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" +"Вкажіть час друку,\n" +"наприклад, 15:30, 14:15:20, 7:20" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2181 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +msgid "Time of print" +msgstr "Час друку" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "On _hold" -msgstr "Напів_жирний" +msgstr "О_чікування" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Затримати завдання до додаткової команди" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "Add Cover Page" -msgstr "" +msgstr "Додати титульну сторінку" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2206 +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 msgid "Be_fore:" -msgstr "" +msgstr "_До:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 msgid "_After:" -msgstr "" +msgstr "_Після:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Завдання" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Додатково" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2337 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 msgid "Image Quality" -msgstr "" +msgstr "Якість зображення" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2340 -#, fuzzy +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 msgid "Color" -msgstr "_Колір" +msgstr "Колір" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2343 +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 msgid "Finishing" -msgstr "" +msgstr "Завершення" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "" +msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2376 -#, fuzzy +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 msgid "Print" -msgstr "Д_рук" - -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Група" +msgstr "Друк" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "Кнопка-перемикач, до групи якої належить дана кнопка." - -#: gtk/gtkrc.c:2524 +#: gtk/gtkrc.c:2834 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\"" -#: gtk/gtkrc.c:3213 gtk/gtkrc.c:3216 +#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Файл із зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:460 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "Ця функція не реалізована для віджета класу '%s'" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Виберіть типи файлів, що відображаються" +msgstr "Виберіть типи документів, що відображаються" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1125 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1162 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "" +msgstr "Для URI не знайдено '%s'" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1772 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Фільтр без назви" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 msgid "Could not remove item" -msgstr "Не вдається виділити елемент" +msgstr "Не вдається видалити елемент" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 msgid "Could not clear list" -msgstr "Не вдається виділити елемент" +msgstr "Не вдається очистити елемент" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1899 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 msgid "Copy _Location" -msgstr "Відкрити за _адресою" +msgstr "Копіювати _адресу" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1912 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Remove From List" -msgstr "" +msgstr "В_идалити зі списку" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1921 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 msgid "_Clear List" -msgstr "О_чистити" +msgstr "О_чистити список" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1935 +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 msgid "Show _Private Resources" -msgstr "" +msgstr "_Показати особисті ресурси" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 +msgid "No items found" +msgstr "Елементи не знайдені" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "" - -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ресурс, що нещодавно використовувався не знайдено URI `%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "" +msgstr "Відкрити '%s'" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:866 -#, fuzzy +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 msgid "Unknown item" -msgstr "Невідомо" +msgstr "Невідомий елемент" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1213 gtk/gtkrecentmanager.c:1272 -#, fuzzy, c-format +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 +#, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\"" +msgstr "Не вдається знайти елемент з URI '%s'" + +#: gtk/gtkspinner.c:456 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Поступ" + +#: gtk/gtkspinner.c:457 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Забезпечує візуальну індикацію поступу" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:308 +#: gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: gtk/gtkstock.c:309 +#: gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: gtk/gtkstock.c:310 +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: gtk/gtkstock.c:311 +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Запитання" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Про програму" -#: gtk/gtkstock.c:318 +#: gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" + +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "Заст_осувати" -#: gtk/gtkstock.c:319 +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "Напів_жирний" -#: gtk/gtkstock.c:320 +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "_CD-Rom" +#: gtk/gtkstock.c:326 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" msgstr "Ком_пакт-диск" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "О_чистити" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: gtk/gtkstock.c:324 -#, fuzzy +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" -msgstr "Пере_творити" +msgstr "П_ідключити" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "Пере_творити" -#: gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "В_идалити" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "Відки_нути" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" -msgstr "" +msgstr "_Відключити" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "Вико_нати" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Правка" -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: gtk/gtkstock.c:338 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Файли" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "З_найти" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Знайти й за_мінити" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Дискета" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _екран" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Лишити на весь екран" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "В самий _низ" +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "До_низу" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "На _початок" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "У _кінець" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "В_гору" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "Navigation|_First" -msgstr "В _початок" +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "На_зад" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "В кіне_ць" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgid "Navigation|_Top" -msgstr "В самий _верх" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "Н_азад" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgid "Navigation|_Down" +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" msgstr "В_низ" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgid "Navigation|_Forward" +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" msgstr "В_перед" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgid "Navigation|_Up" +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" msgstr "В_гору" -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgid "_Harddisk" +#: gtk/gtkstock.c:360 +#, fuzzy +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" msgstr "_Жорсткий диск" -#: gtk/gtkstock.c:354 +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Домашня тека" -#: gtk/gtkstock.c:356 +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Збільшити відступ" -#: gtk/gtkstock.c:357 +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Зменшити відступ" -#: gtk/gtkstock.c:358 +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "_Індекс" -#: gtk/gtkstock.c:359 +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Інформація" -#: gtk/gtkstock.c:360 +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" -#: gtk/gtkstock.c:361 +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "Пере_йти до" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgid "Justify|_Center" -msgstr "По _центру" +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "У _центрі" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "По _ширині" +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "У _ширину" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgid "Justify|_Left" +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" msgstr "_Ліворуч" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgid "Justify|_Right" +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" msgstr "_Праворуч" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgid "Media|_Forward" +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" msgstr "В_перед" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgid "Media|_Next" -msgstr "Да_лі" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgid "Media|P_ause" -msgstr "П_ауза" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgid "Media|_Play" +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Наступна" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "_Призупинити" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" msgstr "_Відтворити" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "_Попередній" +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Попередня" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgid "Media|_Record" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" msgstr "_Запис" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgid "Media|R_ewind" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" msgstr "_Назад" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgid "Media|_Stop" +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Мережа" -#: gtk/gtkstock.c:388 +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Створити" -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "Н_і" -#: gtk/gtkstock.c:390 +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_Гаразд" -#: gtk/gtkstock.c:391 +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" -#: gtk/gtkstock.c:392 +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Альбомна" -#: gtk/gtkstock.c:393 -#, fuzzy +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" -msgstr "Д_рук" +msgstr "Книжкова" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" -msgstr "" +msgstr "Обернена альбомна" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" -msgstr "" +msgstr "Обернена книжкова" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Пара_метри сторінки" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: gtk/gtkstock.c:397 +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "П_араметри" -#: gtk/gtkstock.c:398 +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "Д_рук" -#: gtk/gtkstock.c:399 +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "_Попередній перегляд" -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" -#: gtk/gtkstock.c:401 +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "Ви_йти" -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" -#: gtk/gtkstock.c:403 +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Оновити" -#: gtk/gtkstock.c:405 +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "В_идалити" + +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" -msgstr "Пове_рнути" +msgstr "Від_новити" -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "Зберегти _як" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Колір" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Шрифт" -#: gtk/gtkstock.c:411 +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "За _зростанням" -#: gtk/gtkstock.c:412 +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "За _спаданням" -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "Перевірка _орфографії" -#: gtk/gtkstock.c:414 +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" -#: gtk/gtkstock.c:415 +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "Зак_реслений" -#: gtk/gtkstock.c:416 +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "_Скасувати видалення" -#: gtk/gtkstock.c:417 +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "П_ідкреслений" -#: gtk/gtkstock.c:418 +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" -#: gtk/gtkstock.c:419 +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Так" -#: gtk/gtkstock.c:420 +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "З_вичайний розмір" -#: gtk/gtkstock.c:421 +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Найкраще за_повнення" -#: gtk/gtkstock.c:422 +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" -#: gtk/gtkstock.c:423 +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Невідома помилка при спробі десеріалізації %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Не знайдено функцію десеріалізації для формату %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "У елементі <%s> присутні як \"id\", так і \"name\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Атрибут \"%s\" знайдено двічі у елементі <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845 +#, fuzzy, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "Елемент <%s> має неправильний ідентифікатор \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s> не має ані елементу \"name\", ані елементу \"id\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Атрибут \"%s\" зустрічається вічі у тому самому елементі <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Атрибут \"%s\" є неправильним у елементі <%s> у цьому контексті" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Тег \"%s\" не було визначено." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Знайдено анонімний тег, не можуть бути створені теги." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Тег \"%s\" не існує у буфері, тег не може бути створений" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Елемент <%s> не є допустимим перед <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" не ж допустимим типом атрибуту" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" не є допустимою назвою атрибуту" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" не вдається перетворити на значення типу \"%s\" для атрибуту \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" не є допустимим значенням атрибуту \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Тег \"%s\" вже визначений" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Тег \"%s\" маж помилковий пріоритет \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Найбільш віддаленим елементом у тексті має бути , а не <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Елемент <%s> вже був визначений" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Елемент не може зустрічатись перед елементом " + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Серіалізовані дані неправильно сформовані" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Серіалізовані дані неправильно сформовані. Першим розділом не є " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Позначка з_ліва направо" @@ -3184,848 +2723,1000 @@ msgstr "ZWJ Нульовий _з'єднувач" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач" -#: gtk/gtkthemes.c:71 +#: gtk/gtkthemes.c:72 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\"," -#: gtk/gtktipsquery.c:187 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Немає підказки ---" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1126 -#, c-format -msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)" - -#: gtk/gtkuimanager.c:1343 +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)" -#: gtk/gtkuimanager.c:1433 +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)" -#: gtk/gtkuimanager.c:2224 +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "Пусто" -#. translators, strip everything up to the first | +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Volume" +msgstr "Гучність:" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Збільшує чи зменшує гучність" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Регулює гучність" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97 +msgid "Volume Down" +msgstr "Тихіше" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:96 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Зменшує гучність" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103 +msgid "Volume Up" +msgstr "Гучніше" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:102 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Збільшує гучність" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:160 +msgid "Muted" +msgstr "Приглушити" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 +msgid "Full Volume" +msgstr "Повна гучність" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + #: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgid "paper size|asme_f" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgid "paper size|A0x2" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgid "paper size|A0" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgid "paper size|A0x3" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgid "paper size|A1" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgid "paper size|A10" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgid "paper size|A1x3" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgid "paper size|A1x4" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgid "paper size|A2" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgid "paper size|A2x3" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgid "paper size|A2x4" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgid "paper size|A2x5" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgid "paper size|A3" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgid "paper size|A3 Extra" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgid "paper size|A3x3" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgid "paper size|A3x4" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgid "paper size|A3x5" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgid "paper size|A3x6" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgid "paper size|A3x7" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgid "paper size|A4" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgid "paper size|A4 Extra" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" -#. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "" +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgid "paper size|A4x3" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgid "paper size|A4x4" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgid "paper size|A4x5" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgid "paper size|A4x6" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgid "paper size|A4x7" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgid "paper size|A4x8" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgid "paper size|A4x9" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgid "paper size|A5" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgid "paper size|A5 Extra" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgid "paper size|A6" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgid "paper size|A7" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgid "paper size|A8" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgid "paper size|A9" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgid "paper size|B0" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgid "paper size|B1" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgid "paper size|B10" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgid "paper size|B2" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgid "paper size|B3" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Конверт DL" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgid "paper size|B4" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgid "paper size|B5" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgid "paper size|B5 Extra" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgid "paper size|B6" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgid "paper size|B6/C4" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgid "paper size|B7" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgid "paper size|B8" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgid "paper size|B9" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgid "paper size|C0" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgid "paper size|C1" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgid "paper size|C10" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgid "paper size|C2" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgid "paper size|C3" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgid "paper size|C4" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgid "paper size|C5" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgid "paper size|C6" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgid "paper size|C6/C5" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgid "paper size|C7" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgid "paper size|C7/C6" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Конверт Choukei 2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgid "paper size|C8" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Конверт Choukei 3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgid "paper size|C9" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Конверт Choukei 4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (поштова картка)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgid "paper size|RA0" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Конверт kahu" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgid "paper size|RA1" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Конверт kahu2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgid "paper size|RA2" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (відповідна поштова картка)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgid "paper size|SRA0" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Конверт you4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgid "paper size|SRA1" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgid "paper size|SRA2" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgid "paper size|JB0" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgid "paper size|JB1" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgid "paper size|JB10" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgid "paper size|JB2" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgid "paper size|JB3" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgid "paper size|JB4" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgid "paper size|JB5" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Конверт 6x9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgid "paper size|JB6" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Конверт 7x9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgid "paper size|JB7" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Конверт 9x11" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgid "paper size|JB8" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Конверт a2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgid "paper size|JB9" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgid "paper size|jis exec" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Конверт c5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgid "paper size|10x11" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgid "paper size|10x13" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Європейський edp" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgid "paper size|10x14" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 -msgid "paper size|10x15" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:191 -msgid "paper size|11x12" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Європейська FanFold" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:193 -msgid "paper size|11x15" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold US" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:195 -msgid "paper size|12x19" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "FanFold German Legal" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:197 -msgid "paper size|5x7" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Government Legal" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:199 -msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Government Letter" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:201 -msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Index 3x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:203 -msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Index 4x6 (поштова картка)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:205 -msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Index 4x6 ext" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:207 -msgid "paper size|Arch A" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Index 5x8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:209 -msgid "paper size|Arch B" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Invoice" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:211 -msgid "paper size|Arch C" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:213 -msgid "paper size|Arch D" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "US Legal" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:215 -msgid "paper size|Arch E" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "US Legal Extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:217 -msgid "paper size|b-plus" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "US Letter" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:219 -msgid "paper size|c" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "US Letter Extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:221 -msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "US Letter Plus" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:223 -msgid "paper size|d" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Конверт Monarch" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:225 -msgid "paper size|e" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Конверт №10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:227 -msgid "paper size|edp" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Конверт №11" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:229 -msgid "paper size|European edp" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Конверт №12" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:231 -msgid "paper size|Executive" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Конверт №14" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:233 -msgid "paper size|f" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Конверт №9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:235 -msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Персональний конверт" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:237 -msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:239 -msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:241 -msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:243 -msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Широкий формат" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:245 -msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:247 -msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:249 -msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:251 -msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Конверт Invite" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Італійський конверт" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:253 -msgid "paper size|Invoice" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:255 -msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:257 -msgid "paper size|US Legal" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Конверт Postfix" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:259 -msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Маленьке фото" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:261 -msgid "paper size|US Letter" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Конверт prc1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:263 -msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Конверт prc10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:265 -msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:267 -msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Конверт prc2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:269 -msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Конверт prc3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Eenvelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:273 -msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Конверт prc4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:275 -msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Конверт prc5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:277 -msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Конверт prc6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:279 -msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Конверт prc7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:281 -msgid "paper size|Quarto" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Конверт prc8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:283 -msgid "paper size|Super A" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Конверт prc9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:285 -msgid "paper size|Super B" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:287 -msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "" +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:289 -msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "знайдено різні ідентифікатори для символічних посилань '%s' та '%s'\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:291 -msgid "paper size|Folio" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Не вдається записати заголовок\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:293 -msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Не вдається записати хеш-таблицю\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:295 -msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Не вдається записати індекс каталогу\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:297 -msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Не вдається перезаписати заголовок\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:299 -msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1463 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Не вдається відкрити файл %s : %s\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:301 -msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1471 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Не вдається записати файл кешу: %s\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:303 -msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Створений кеш містить помилки.\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:305 -msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1521 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s: %s, з подальшим видаленням %s.\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:307 -msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1535 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "не вдається перейменувати %s у %s: %s\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:309 -msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1545 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Не вдається перейменувати %s назад на %s: %s.\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:311 -msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1572 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Файл Cache успішно створено.\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:313 -msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1611 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Перезаписати існуючий кеш, навіть якщо він оновлений" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:315 -msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1612 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Не перевіряти існування файлу index.theme" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:317 -msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1613 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Не включати зображення в кеш" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:319 -msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1614 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Видавати файл заголовків на мові C" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:321 -msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1615 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Вимкнути розширений вивід" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:323 -msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1616 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Перевірити поточний кеш значків" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:325 -msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1683 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Не вдається знайти файл: %s\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:327 -msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1689 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Некоректний кеш: %s\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:329 -msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "" +#: gtk/updateiconcache.c:1702 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Немає файлу з індексом теми.\n" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:331 -msgid "paper size|ROC 8k" +#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" +"Немає індексного файлу теми у \"%s\".\n" +"Якщо ви дійсно бажаєте створити тут кеш значків, використовуйте --ignore-" +"theme-index.\n" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 @@ -4033,7 +3724,7 @@ msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Амхарське (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 +#: modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" msgstr "Цеділла" @@ -4053,9 +3744,14 @@ msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:178 -msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Таїландське (з пропусками)" +#: modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Мультипрес" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Таї-Лао" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 @@ -4077,1063 +3773,1283 @@ msgstr "В'єтнамська (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Метод XInput" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 -msgid "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Для отримання файлу з %s потрібно пройти автентифікацію" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "Для друку документу '%s' на принтері %s потрібно пройти автентифікацію" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Для друку документу '%s' на принтері потрібно пройти автентифікацію" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Для отримання атрибутів завдання '%s' потрібно пройти автентифікацію" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Для отримання атрибутів завдання потрібно пройти автентифікацію" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Для отримання атрибутів принтера '%s' потрібно пройти автентифікацію" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Для отримання атрибутів принтера потрібно пройти автентифікацію" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" +"Для отримання типового принтера вузла '%s' потрібно пройти автентифікацію" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Для отримання принтерів вузла '%s' потрібно пройти автентифікацію" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Потрібно пройти автентифікацію на %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 +msgid "Domain:" +msgstr "Домен:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Для друку документу «%s» потрібно пройти автентифікацію" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "Для друку документу на принтері «%s» потрібно пройти автентифікацію" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Для друку документу потрібно пройти автентифікацію" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "У принтері «%s» закінчується тонер." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1425 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "У принтері «%s» закінчився тонер." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "У принтері «%s» закінчується проявник." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "У принтері «%s» закінчується один з тонерів." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "У принтері «%s» закінчився один з тонерів." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "У принтері «%s» відкрито кришку." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "У принтері «%s» відкрито дверці." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "У принтері «%s» закінчується папір." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "У принтері «%s» закінчився папір." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Принтер «%s» наразі вимкнено." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Проблема з принтером «%s»." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Призупинено ; скасування завдань" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Скасування завдань" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 +msgid "Two Sided" +msgstr "З двох сторін" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" -msgstr "" +msgstr "Тип паперу" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1426 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" -msgstr "" +msgstr "Джерело паперу" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1427 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" -msgstr "" +msgstr "Лоток виводу" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1436 -msgid "One Sided" -msgstr "" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільна здатність" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1438 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1442 -#, fuzzy -msgid "Auto Select" -msgstr "Вибір шрифту" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Фільтрація GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1440 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1441 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 -#, fuzzy +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 +msgid "One Sided" +msgstr "З однієї сторони" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "За довгою стороною" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "За короткою стороною" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 +msgid "Auto Select" +msgstr "Автовибір" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" -msgstr "Типовий" - -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 +msgstr "Типовий принтер" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Вбудовувати лише шрифти GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Перетворювати на формат PS рівень 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Перетворити на формат PS рівень 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Не фільтрувати перед друком" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Додатково" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" -msgstr "" +msgstr "Терміново" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Високий" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Середній" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Сторінок на аркуш" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 +msgid "Job Priority" +msgstr "Пріоритет завдання" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 +msgid "Billing Info" +msgstr "Інформація про облік" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Classified" +msgstr "Класифіковано" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Confidential" +msgstr "Конфіденційно" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Secret" +msgstr "Секретно" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Standard" +msgstr "Стандарт" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Top Secret" +msgstr "Цілковито секретно" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +msgid "Unclassified" +msgstr "Не класифіковано" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +msgid "Before" +msgstr "Перед" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +msgid "After" +msgstr "Після" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 +msgid "Print at" +msgstr "Друкувати" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +msgid "Print at time" +msgstr "Друкувати о" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Інший %sx%s" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "вивід.%s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Print to File" +msgstr "Друкувати у файл" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Сторінок на _аркуш:" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +msgid "_Output format" +msgstr "Формат _виводу" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Друкувати на LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Сторінок на аркуш" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Командний рядок" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "принтер вимкнено" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "підготовка до друку" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "оброблюється завдання" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "призупинено" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "тест-друку.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Друкувати на текстовий принтер" + +#: tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s" + +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл " +"пошкоджений" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Встановити налагоджувальні ознаки Gdk" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Скинути налагоджувальні ознаки Gdk" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл " +#~ "зіпсований" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Модуль завантаження зображень %s не експортує відповідний інтерфейс; " +#~ "можливо, модуль лишився від іншої версії GTK?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -#, fuzzy -msgid "None" -msgstr "(Немає)" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -msgid "Classified" -msgstr "" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -msgid "Confidential" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень у такому форматі: " +#~ "%s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -#, fuzzy -msgid "Secret" -msgstr "Екран" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -msgid "Standard" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -msgid "Top Secret" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021 -msgid "Unclassified" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 -msgid "Print to LPR" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається закрити \"%s\" після запису зображення, можливо збережено не " +#~ "всі дані: %s" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 -#, fuzzy -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Зображення має нульову висоту" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфері" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 -msgid "Command Line" -msgstr "" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Помилка при записі у потік зображення" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436 -#, fuzzy -msgid "Print to File" -msgstr "Д_рук" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Внутрішня помилка: модуль завантаження зображень \"%s\" не може завершити " +#~ "операцію, але він не повідомив про причину помилки." -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 -msgid "PDF" -msgstr "" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Не підтримується поступове завантаження зображення у форматі \"%s\"" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460 -#, fuzzy -msgid "Postscript" -msgstr "Д_рук" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Заголовок зображення пошкоджений" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480 -#, fuzzy -msgid "File" -msgstr "Файли" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Невідомий формат зображення" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516 -msgid "_Output format" -msgstr "" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення" -#: tests/testfilechooser.c:205 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення" +#~ msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення" +#~ msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Непідтримуваний тип анімації" -#: gtk/gtklinkbutton.c:141 -msgid "URI" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Неправильний заголовок у анімації" -#: gtk/gtklinkbutton.c:142 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження анімації" -#: gtk/gtklinkbutton.c:395 -#, fuzzy -msgid "Copy URL" -msgstr "_Копіювати" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Неправильний фрагмент у анімації" -#: gtk/gtklinkbutton.c:535 -#, fuzzy -msgid "Invalid URI" -msgstr "Неправильний UTF-8" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "Формат зображень ANI" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "" +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Перегорнуті зображення формату BMP не можуть бути стиснені" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Передчасне завершення файлу" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу BMP" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Не вдається записати файл BMP" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "Формат зображень BMP" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Стек переповнений" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Виявлено неправильний код" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Циклічний табличний запис у файлі формату GIF" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу GIF" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для створення кадру файлу GIF" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Файл не схожий на GIF" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 -msgid "A element has already been specified" -msgstr "" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Формат файлу GIF версії %s не підтримується" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 -msgid "A element has already been specified" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Зображення формату GIF не має глобальної мапи кольорів, і кадр в ньому не " +#~ "має локальної мапи кольорів." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незавершене." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 -#, c-format -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "Формат зображень GIF" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 -#, c-format -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка" -#. sorted by name, remember to sort when changing -#: gtk/paper_names.c:18 -#, fuzzy -msgid "asme_f" -msgstr "Назва" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка" -#. f 5 e1 -#: gtk/paper_names.c:19 -msgid "A0x2" -msgstr "" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ширина значка дорівнює нулю" -#: gtk/paper_names.c:20 -msgid "A0" -msgstr "" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Висота значка дорівнює нулю" -#: gtk/paper_names.c:21 -msgid "A0x3" -msgstr "" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Стиснуті значки не підтримуються" -#: gtk/paper_names.c:22 -msgid "A1" -msgstr "" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Непідтримуваний тип значка" -#: gtk/paper_names.c:23 -msgid "A10" -msgstr "" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу у форматі ICO" -#: gtk/paper_names.c:24 -msgid "A1x3" -msgstr "" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO" -#: gtk/paper_names.c:25 -msgid "A1x4" -msgstr "" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Активна область визначена за межами зображення" -#: gtk/paper_names.c:26 -msgid "A2" -msgstr "" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується" -#: gtk/paper_names.c:27 -msgid "A2x3" -msgstr "" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "Формат зображень ICO" -#: gtk/paper_names.c:28 -msgid "A2x4" -msgstr "" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "При читанні зображення ICNS виникла помилка: %s" -#: gtk/paper_names.c:29 -msgid "A2x5" -msgstr "" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Не вдається файл декодувати файл ICNS" -#: gtk/paper_names.c:30 -msgid "A3" -msgstr "" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "Формат зображень ICNS" -#: gtk/paper_names.c:31 -msgid "A3 Extra" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для потоку" -#: gtk/paper_names.c:32 -msgid "A3x3" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Не вдається декодувати зображення" -#: gtk/paper_names.c:33 -msgid "A3x4" -msgstr "" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "" +#~ "Перетворене зображення формату JPEG2000 має нульову ширину чи висоту." -#: gtk/paper_names.c:34 -msgid "A3x5" -msgstr "" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Тип зображення не підтримується у цій версії" -#: gtk/paper_names.c:35 -msgid "A3x6" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для кольорового профілю" -#: gtk/paper_names.c:36 -msgid "A3x7" -msgstr "" +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу JPEG 2000" -#: gtk/paper_names.c:37 -msgid "A4" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера даних зображення" -#: gtk/paper_names.c:38 -msgid "A4 Extra" -msgstr "" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "Формат зображень JPEG 2000" -#: gtk/paper_names.c:39 -msgid "A4 Tab" -msgstr "" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" -#: gtk/paper_names.c:40 -msgid "A4x3" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі " +#~ "програми, щоб звільнити пам'ять" -#: gtk/paper_names.c:41 -msgid "A4x4" -msgstr "" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується" -#: gtk/paper_names.c:42 -msgid "A4x5" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" -#: gtk/paper_names.c:43 -msgid "A4x6" -msgstr "" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту." -#: gtk/paper_names.c:44 -msgid "A4x7" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не " +#~ "вдається опрацювати." -#: gtk/paper_names.c:45 -msgid "A4x8" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" " +#~ "неприпустиме." -#: gtk/paper_names.c:46 -msgid "A4x9" -msgstr "" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "Формат зображень JPEG" -#: gtk/paper_names.c:47 -msgid "A5" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка" -#: gtk/paper_names.c:48 -msgid "A5 Extra" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту" -#: gtk/paper_names.c:49 -msgid "A6" -msgstr "" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину" -#: gtk/paper_names.c:50 -msgid "A7" -msgstr "" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку" -#: gtk/paper_names.c:51 -msgid "A8" -msgstr "" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин" -#: gtk/paper_names.c:52 -msgid "A9" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf" -#: gtk/paper_names.c:53 -msgid "B0" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка" -#: gtk/paper_names.c:54 -msgid "B1" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри" -#: gtk/paper_names.c:55 -msgid "B10" -msgstr "" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX" -#: gtk/paper_names.c:56 -msgid "B2" -msgstr "" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі формату PCX" -#: gtk/paper_names.c:57 -msgid "B3" -msgstr "" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "Формат зображень PCX" -#: gtk/paper_names.c:58 -msgid "B4" -msgstr "" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM." -#: gtk/paper_names.c:59 -msgid "B5" -msgstr "" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Перетворене зображення формату PNG має нульову ширину чи висоту." -#: gtk/paper_names.c:60 -msgid "B5 Extra" -msgstr "" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "" +#~ "Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8." -#: gtk/paper_names.c:61 -msgid "B6" -msgstr "" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Перетворене зображення формату PNG не має тип RGB чи RGBA." -#: gtk/paper_names.c:62 -msgid "B6/C4" -msgstr "" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Перетворене зображення формату PNG має непідтримувану кількість каналів, " +#~ "їх має бути 3 чи 4." -#. b6/c4 Envelope -#: gtk/paper_names.c:63 -msgid "B7" -msgstr "" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s" -#: gtk/paper_names.c:64 -msgid "B8" -msgstr "" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNG" -#: gtk/paper_names.c:65 -msgid "B9" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити " +#~ "деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті" -#: gtk/paper_names.c:66 -msgid "C0" -msgstr "" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG" -#: gtk/paper_names.c:67 -msgid "C1" -msgstr "" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" -#: gtk/paper_names.c:68 -msgid "C10" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 " +#~ "та не більше 79 символів." -#: gtk/paper_names.c:69 -msgid "C2" -msgstr "" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають бути символами з " +#~ "набору ASCII." -#: gtk/paper_names.c:70 -msgid "C3" -msgstr "" +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Кольоровий профіль має неправильну довжину %d." -#: gtk/paper_names.c:71 -msgid "C4" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%s\" не " +#~ "вдається опрацювати." -#: gtk/paper_names.c:72 -msgid "C5" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Стиснення формату PNG має бути в діапазоні від 0 до 9; значення \"%d\" " +#~ "неприпустиме." -#: gtk/paper_names.c:73 -msgid "C6" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Значення для блоку тексту \"%s\" в зображенні формату PNG не може бути " +#~ "перетворено в кодування ISO-8859-1." -#: gtk/paper_names.c:74 -msgid "C6/C5" -msgstr "" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "Формат зображень PNG" -#: gtk/paper_names.c:75 -msgid "C7" -msgstr "" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "" +#~ "Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не " +#~ "знайшов його" -#: gtk/paper_names.c:76 -msgid "C7/C6" -msgstr "" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт" -#. c7/c6 Envelope -#: gtk/paper_names.c:77 -msgid "C8" -msgstr "" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Файл формату PNM має незрозумілий підформат PNM" -#: gtk/paper_names.c:78 -msgid "C9" -msgstr "" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Файл PNM містить зображення нульової ширини" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Файл PNM містить зображення нульової висоти" -#: gtk/paper_names.c:79 -msgid "DL Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM дорівнює 0" -#. iso-designated 1, 2 designated-long, dl Envelope -#: gtk/paper_names.c:80 -msgid "RA0" -msgstr "" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі формату PNM надто велике" -#: gtk/paper_names.c:81 -msgid "RA1" -msgstr "" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Неправильний тип зображення формату Raw PNM" -#: gtk/paper_names.c:82 -msgid "RA2" -msgstr "" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Завантажувач зображень формату PNM не підтримує цей підформат PNM" -#: gtk/paper_names.c:83 -msgid "SRA0" -msgstr "" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка" -#: gtk/paper_names.c:84 -msgid "SRA1" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" -#: gtk/paper_names.c:85 -msgid "SRA2" -msgstr "" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження структури вмісту PNM" -#: gtk/paper_names.c:86 -msgid "JB0" -msgstr "" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Несподіване завершення даних зображення PNM" -#: gtk/paper_names.c:87 -msgid "JB1" -msgstr "" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу PNM" -#: gtk/paper_names.c:88 -msgid "JB10" -msgstr "" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "Родина форматів зображень PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gtk/paper_names.c:89 -msgid "JB2" -msgstr "" +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Файловий дескриптор вводу дорівнює NULL." -#: gtk/paper_names.c:90 -msgid "JB3" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Не вдається прочитати заголовок QTIF" -#: gtk/paper_names.c:91 -msgid "JB4" -msgstr "" +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Надто великий розмір атома QTIF (%d байт)" -#: gtk/paper_names.c:92 -msgid "JB5" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається виділити апм'ять розміром %d байт для буферу читання файлу" -#: gtk/paper_names.c:93 -msgid "JB6" -msgstr "" +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Файлова помилка при читанні атома QTIF: %s" -#: gtk/paper_names.c:94 -msgid "JB7" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Неможливо переміститися на наступні %d байт за допомогою seek()." -#: gtk/paper_names.c:95 -msgid "JB8" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату QTIF" -#: gtk/paper_names.c:96 -msgid "JB9" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Неможливо створити об'єкт GdkPixbufLoader." -#: gtk/paper_names.c:97 -msgid "jis exec" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Не вдається знайти атом даних зображення." -#: gtk/paper_names.c:98 -msgid "Choukei 2 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "Формат зображень QTIF" -#: gtk/paper_names.c:99 -msgid "Choukei 3 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Заголовок зображення формату RAS містить неправильні дані" -#: gtk/paper_names.c:100 -msgid "Choukei 4 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS-зображення має невідомий тип" -#: gtk/paper_names.c:101 -msgid "hagaki (postcard)" -msgstr "" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS" -#: gtk/paper_names.c:102 -msgid "kahu Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення" -#: gtk/paper_names.c:103 -msgid "kaku2 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun" -#: gtk/paper_names.c:104 -msgid "oufuku (reply postcard)" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer" -#: gtk/paper_names.c:105 -msgid "you4 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer" -#: gtk/paper_names.c:106 -msgid "10x11" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer" -#: gtk/paper_names.c:107 -msgid "10x13" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer" -#: gtk/paper_names.c:108 -msgid "10x14" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf" -#: gtk/paper_names.c:109 gtk/paper_names.c:110 -msgid "10x15" -msgstr "" +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Зображення пошкоджене або обрізане" -#: gtk/paper_names.c:111 -msgid "11x12" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів" -#: gtk/paper_names.c:112 -msgid "11x15" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів" -#: gtk/paper_names.c:113 -msgid "12x19" -msgstr "" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Несподівана бітова глибина для елементів мапи кольорів" -#: gtk/paper_names.c:114 -msgid "5x7" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA" -#: gtk/paper_names.c:115 -msgid "6x9 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Неправильний розмір зображення у форматі TGA" -#: gtk/paper_names.c:116 -msgid "7x9 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Тип зображення TGA не підтримується" -#: gtk/paper_names.c:117 -msgid "9x11 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури контексту формату TGA" -#: gtk/paper_names.c:118 -msgid "a2 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Надлишкові дані у файлі" -#: gtk/paper_names.c:119 -msgid "Arch A" -msgstr "" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Формат зображень Targa" -#: gtk/paper_names.c:120 -msgid "Arch B" -msgstr "" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не вдається отримати ширину (неправильний файл TIFF)" -#: gtk/paper_names.c:121 -msgid "Arch C" -msgstr "" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Не вдається отримати висоту (неправильний файл TIFF)" -#: gtk/paper_names.c:122 -msgid "Arch D" -msgstr "" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю" -#: gtk/paper_names.c:123 -msgid "Arch E" -msgstr "" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Зображення формату TIFF надто велике" -#: gtk/paper_names.c:124 -msgid "b-plus" -msgstr "" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання файлу TIFF" -#: gtk/paper_names.c:125 -msgid "c" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" -#: gtk/paper_names.c:126 -msgid "c5 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" -#: gtk/paper_names.c:127 -msgid "d" -msgstr "" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Помилка операції TIFFClose" -#: gtk/paper_names.c:128 -msgid "e" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF" -#: gtk/paper_names.c:129 -msgid "edp" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Не вдається зберегти зображення TIFF" -#: gtk/paper_names.c:130 -msgid "European edp" -msgstr "" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "TIFF-стиснення не посилається на коректний кодек." -#: gtk/paper_names.c:131 -#, fuzzy -msgid "Executive" -msgstr "Вико_нати" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Не вдається записати дані TIFF" -#: gtk/paper_names.c:132 -msgid "f" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Не вдається записати у файл TIFF" -#: gtk/paper_names.c:133 -msgid "FanFold European" -msgstr "" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "Формат зображень TIFF" -#: gtk/paper_names.c:134 -msgid "FanFold US" -msgstr "" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Зображення має нульову ширину" -#: gtk/paper_names.c:135 -msgid "FanFold German Legal" -msgstr "" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Зображення має нульову висоту" -#. foolscap, german-legal-fanfold -#: gtk/paper_names.c:136 -msgid "Government Legal" -msgstr "" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення" -#: gtk/paper_names.c:137 -msgid "Government Letter" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Не вдається зберегти залишок" -#: gtk/paper_names.c:138 -#, fuzzy -msgid "Index 3x5" -msgstr "_Індекс" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "Формат зображень WBMP" -#: gtk/paper_names.c:139 -msgid "Index 4x6 (postcard)" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Неправильний файл XBM" -#: gtk/paper_names.c:140 -msgid "Index 4x6 ext" -msgstr "" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" -#: gtk/paper_names.c:141 -#, fuzzy -msgid "Index 5x8" -msgstr "_Індекс" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM" -#: gtk/paper_names.c:142 -msgid "Invoice" -msgstr "" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "Формат зображень XBM" -#. invoice, statement, mini, half-letter -#: gtk/paper_names.c:143 -msgid "Tabloid" -msgstr "" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Не знайдено заголовок XPM" -#. tabloid, engineering-b -#: gtk/paper_names.c:144 -msgid "US Legal" -msgstr "" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Неправильний заголовок XBM" -#: gtk/paper_names.c:145 -msgid "US Legal Extra" -msgstr "" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Ширина зображення XPM <= 0" -#: gtk/paper_names.c:146 -msgid "US Letter" -msgstr "" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Висота зображення XPM <= 0" -#: gtk/paper_names.c:147 -msgid "US Letter Extra" -msgstr "" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку" -#: gtk/paper_names.c:148 -msgid "US Letter Plus" -msgstr "" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів" -#: gtk/paper_names.c:149 -msgid "Monarch Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" -#: gtk/paper_names.c:150 -msgid "#10 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM" -#. na-number-10-envelope 1, 2 comm-10 Envelope -#: gtk/paper_names.c:151 -msgid "#11 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" -#. number-11 Envelope -#: gtk/paper_names.c:152 -msgid "#12 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "Формат зображень XPM" -#. number-12 Envelope -#: gtk/paper_names.c:153 -msgid "#14 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "Формат зображень EMF" -#. number-14 Envelope -#: gtk/paper_names.c:154 -msgid "#9 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Не вдається виділити пам'ять: %s" -#: gtk/paper_names.c:155 -msgid "Personal Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Не вдається створити потік: %s" -#: gtk/paper_names.c:156 -msgid "Quarto" -msgstr "" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Не вдається змінити позицію у потоці: %s" -#: gtk/paper_names.c:157 -msgid "Super A" -msgstr "" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Не вдається прочитати з потоку: %s" -#: gtk/paper_names.c:158 -msgid "Super B" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Не вдається завантажити растрове зображення" -#: gtk/paper_names.c:159 -msgid "Wide Format" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Не вдається завантажити метафайл" -#: gtk/paper_names.c:160 -msgid "Dai-pa-kai" -msgstr "" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Цей формат зображень не підтримується для GDI+" -#: gtk/paper_names.c:161 -msgid "Folio" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Не вдається зберегти" -#: gtk/paper_names.c:162 -msgid "Folio sp" -msgstr "" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "Формат зображень WMF" -#: gtk/paper_names.c:163 -msgid "Invite Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Глибина\" кольору." -#: gtk/paper_names.c:164 -msgid "Italian Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Помилка друку" -#: gtk/paper_names.c:165 -msgid "juuro-ku-kai" -msgstr "" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "Можливо, принтер «%s» не під'єднаний." -#: gtk/paper_names.c:166 -msgid "pa-kai" -msgstr "" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Теки" -#: gtk/paper_names.c:167 -msgid "Postfix Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "_Теки" -#: gtk/paper_names.c:168 -msgid "Small Photo" -msgstr "" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s" -#: gtk/paper_names.c:169 -msgid "prc1 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути " +#~ "недоступним цій програмі.\n" +#~ "Бажаєте вибрати саме його?" -#: gtk/paper_names.c:170 -msgid "prc10 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Створити теку" -#: gtk/paper_names.c:171 -msgid "prc 16k" -msgstr "" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "В_идалити файл" -#: gtk/paper_names.c:172 -msgid "prc2 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "Перей_менувати файл" -#: gtk/paper_names.c:173 -msgid "prc3 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " +#~ "тек" -#: gtk/paper_names.c:174 -msgid "prc 32k" -msgstr "" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Створити теку" -#: gtk/paper_names.c:175 -msgid "prc4 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Назва _теки:" -#: gtk/paper_names.c:176 -msgid "prc5 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "_Створити" -#: gtk/paper_names.c:177 -msgid "prc6 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " +#~ "файлів" -#: gtk/paper_names.c:178 -msgid "prc7 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s" -#: gtk/paper_names.c:179 -msgid "prc8 Envelope" -msgstr "" +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?" -#: gtk/paper_names.c:180 -msgid "ROC 16k" -msgstr "" +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Видалення файлу" -#: gtk/paper_names.c:181 -msgid "ROC 8k" -msgstr "" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Помилка перейменування файлу в \"%s\": %s" -#: gtk/updateiconcache.c:413 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\": %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1116 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1122 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Перейменування файлу" -#: gtk/updateiconcache.c:1128 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write directory index\n" -msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:" -#: gtk/updateiconcache.c:1136 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Перей_менувати" -#: gtk/updateiconcache.c:1162 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s" +#~ msgid "_Selection: " +#~ msgstr "_Вибір: " -#: gtk/updateiconcache.c:1202 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Назву файлу \"%s\" не вдається перетворити в UTF-8 (спробуйте встановити " +#~ "змінну середовища G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1214 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s" +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "Неправильний UTF-8" -#: gtk/updateiconcache.c:1221 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Помилка створення каталогу \"%s\": %s" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Назва надто довга" -#: gtk/updateiconcache.c:1243 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" -#: gtk/updateiconcache.c:1282 -msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" -msgstr "" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Гама" -#: gtk/updateiconcache.c:1283 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "_Гама-значення" -#: gtk/updateiconcache.c:1284 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "" +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Ввід" -#: gtk/updateiconcache.c:1285 -msgid "Output a C header file" -msgstr "" +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні" -#: gtk/updateiconcache.c:1286 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "" +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Пристрій:" -#: gtk/updateiconcache.c:1314 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Вимкнений" -#, fuzzy -#~ msgid "shortcut %s already exists" -#~ msgstr "Ярлика %s не існує" +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Екран" -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "Не вдається обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору " -#~ "більшим, ніж 255" +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Вікно" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Домашній каталог" +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Режим:" -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "Не вдається отримати інформацію про '%s': %s" +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Вісі" -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Ярлики" +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Клавіші" -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Тека" +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "Не вдається змінити теку" +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "Вказана вами тека не є правильним шляхом." +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Натиск:" -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s'" +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "Н_ахил X" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Відкрити за адресою" +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "На_хил Y:" -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Зберегти за адресою" +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Колесо" -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" +#~ msgid "none" +#~ msgstr "немає" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(вимкнено)" -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "очистити" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(невідомо)" -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "" -#~ "Компонент шляху до зображення \"%s\" має бути абсолютним, %s, рядок %d" +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "О_чистити" + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Немає підказки ---"