X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt_BR.po;h=5fe8903657f67a2035ec8afa885e7ffcb5572fd2;hb=bed3193e13241938b299af5f9cc1563f08c39f11;hp=cfa4273641e50bd9f0e9d44d47e898d32440a467;hpb=c246a4e7b09ada8048cb810b75e0cdb8c2a4c0e6;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index cfa427364..5fe890365 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5386 +1,4970 @@ -# Brazilian Portuguese translation of gtk+. -# Copyright (C) 1999,2004,2005,2006,2007 Free Software Foundation, Inc. +# Brazilian Portuguese translation of GTK+. +# Copyright (C) 1999,2004-2010, 2013 the GTK+ authors. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package # Alex Sandro Queiroz e Silva , 1999. # Gustavo Noronha Silva , 2004. # Alex Camacho Castilho , 2004. # Afonso Celso Medina , 2004, 2005. -# Raphael Higino , 2006. -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. -# Og Maciel , 2007. +# Raphael Higino , 2006. +# Og Maciel , 2007, 2011. # Pedro Vaz Mello de Medeiros , 2007. +# Henrique P Machado , 2008. +# Fábio Nogueira , 2008. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-2009. +# Vladimir Melo , 2009. +# André Gondim , 2009, 2011. +# Rodrigo L. M. Flores +# Fabrício Godoy , 2010. +# Gabriel F. Vilar , 2011. +# John Wendell , 2009, 2010, 2012. +# Enrico Nicoletto , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:04-0300\n" -"Last-Translator: Vladimir Melo \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-22 19:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-22 23:51-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.2\n" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "arg directfb" +#: ../gdk/gdk.c:155 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-debug" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "sistema" +#: ../gdk/gdk.c:175 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Erro ao analisar a opção --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:126 +#: ../gdk/gdk.c:203 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe do programa como utilizada pelo gerenciador de janelas" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:127 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:129 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome do programa como utilizado pelo gerenciador de janelas" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:130 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:132 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "X display to use" -msgstr "Monitor X a ser utilizado" +msgstr "Monitor do X a ser utilizado" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:133 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "DISPLAY" msgstr "MONITOR" -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:135 -msgid "X screen to use" -msgstr "Tela X a ser utilizada" - -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:136 -msgid "SCREEN" -msgstr "TELA" - #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:139 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas" +#: ../gdk/gdk.c:213 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Definir flags de depuração GDK" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:428 gtk/gtkmain.c:431 +#: ../gdk/gdk.c:214 +#: ../gdk/gdk.c:217 +#: ../gtk/gtkmain.c:453 +#: ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:142 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas" +#: ../gdk/gdk.c:216 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Desativar flags para depuração GDK" -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "BackSpace" - -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Backspace" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" msgstr "Enter" -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" msgstr "Scroll_Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" msgstr "Sys_Req" -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "Escape" +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Esc" -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" msgstr "Multi_key" -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" msgstr "Home" -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgid "keyboard label|Left" +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" msgstr "Esquerda" -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgid "keyboard label|Up" -msgstr "Acima" +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Para cima" -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgid "keyboard label|Right" +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" msgstr "Direita" -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgid "keyboard label|Down" -msgstr "Abaixo" +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Para baixo" -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Page_Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Page_Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|End" +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" msgstr "End" -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|Begin" +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" msgstr "Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|Print" +# Print Screen? +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" msgstr "Print" -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|Insert" +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|Num_Lock" +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" msgstr "Num_Lock" -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Space" +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" msgstr "Espaço" -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Tab" +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" msgstr "Tab" -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Enter" +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" msgstr "Enter" -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Home" +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" msgstr "Home" -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Left" +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" msgstr "Esquerda" -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" msgstr "Acima" -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Right" +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" msgstr "Direita" -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" msgstr "Abaixo" -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" msgstr "Page_Up" -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Prior" +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" msgstr "Anterior" -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" msgstr "Page_Down" -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Next" +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" msgstr "Próxima" -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|KP_End" +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" msgstr "End" -#: gdk/keyname-table.h:3973 -msgid "keyboard label|KP_Begin" +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" msgstr "Begin" -#: gdk/keyname-table.h:3974 -msgid "keyboard label|KP_Insert" +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3975 -msgid "keyboard label|KP_Delete" +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" msgstr "Delete" -#: gdk/keyname-table.h:3976 -msgid "keyboard label|Delete" +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" msgstr "Delete" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956 -#, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "O arquivo de imagem \"%s\" não contém dados" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falha ao carregar a imagem \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um " -"arquivo de imagem corrompido" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "AumentarBrilhoMonitor" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "DiminuirBrilhoMonitor" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "ÁudioMudo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "AbaixarVolumeÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "AumentarVolumeÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "ReproduzirÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "PararÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "PróximoÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "ÁudioAnterior" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "GravarÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "PausarÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "RetornarÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "MídiaÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "ProtetorTela" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Bateria" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Lançar1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Avançar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Voltar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Suspender" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "WebCam" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Exibir" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "AlternarTouchpad" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "ParaCima" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Suspender" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Falha ao carregar a animação \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um " -"arquivo de animação corrompido" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Não acumula requisições GDI" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:566 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Não foi possível carregar o módulo de carregamento de imagens: %s: %s" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; " -"talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "O mesmo que --no-wintab" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Não há suporte para imagens do tipo \"%s\"" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" -"Não foi possível reconhecer o formato de arquivo de imagem do arquivo \"%s\"" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "CORES" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falha ao carregar a imagem \"%s\": %s" +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s" +msgid "Opening %s" +msgstr "Abrindo %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Essa compilação do gdk-pixbuf não dá suporte a salvar o formato de imagem: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para retorno de chamada" +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Abrindo %d item" +msgstr[1] "Abrindo %d itens" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Spinner" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Fornece um indicador visual de progresso" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Falha ao abrir \"%s\" para escrita: %s" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Alternar" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Falha ao fechar \"%s\" ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido " -"salvos: %s" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Alterna entre ligado e desligado" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334 -#, fuzzy -msgid "Error writing to image stream" -msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." +msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para selecioná-la." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Erro interno: O módulo carregador de imagens \"%s\" falhou em completar uma " -"operação, mas não deu uma razão para essa falha" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:373 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Não há suporte para carregamento incremental do tipo de imagem \"%s\"" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posição da roda de cores." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "S_aturação:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensidade da cor." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "falha ao alocar buffer de imagem de %u byte" -msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipo de animação sem suportado" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Cabeçalho inválido na animação" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Pedaço malformado na animação" - -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 -msgid "The ANI image format" -msgstr "Formato de imagem ANI" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357 -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329 -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Não foi possível alocar memória para salvar o arquivo BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370 -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Não foi possível gravar no arquivo BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 -msgid "The BMP image format" -msgstr "Formato de imagem BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Falha ao ler o GIF: %s" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brilho da cor." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "" -"Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de " -"alguma forma?)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "V_ermelho:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Estouro de pilha" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "Ve_rde:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantidade de luz verde na cor." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Código inválido encontrado" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantidade de luz azul na cor." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acidade:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparência da cor." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome da cor:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "O arquivo não parece ser um GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." +msgstr "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta entrada." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Não há suporte para a versão %s do formato de arquivos GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não " -"tem um mapa de cores local." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de cores" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 -msgid "The GIF image format" -msgstr "Formato de imagem GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." +msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta para utilizá-la no futuro." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." +msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "A cor que você escolheu." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "O ícone tem largura zero" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Salvar cor aqui" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "O ícone tem altura zero" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Não há suporte para ícones compactados" +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +msgid "_Select" +msgstr "S_elecionar" + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Seleção de cor" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipo de ícone não suportado" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo ICO" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Família:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Tamanho:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Visualizar:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 -msgid "The ICO image format" -msgstr "Formato de imagem ICO" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Seleção de fonte" -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345 -#, c-format -msgid "Error reading ICNS image: %s" -msgstr "Erro ao ler imagem ICNS: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362 -msgid "Could not decode ICNS file" -msgstr "Não foi possível decodificar arquivo ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395 -msgid "The ICNS image format" -msgstr "Formato de imagem ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75 -#, fuzzy -msgid "Couldn't allocate memory for stream" -msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105 -#, fuzzy -msgid "Couldn't decode image" -msgstr "Não foi possível decodificar arquivo ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123 -#, fuzzy -msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -msgstr "Imagem JPEG transformada tem altura ou largura igual a zero." - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137 -#, fuzzy -msgid "Image type currently not supported" -msgstr "Não há suporte para imagens do tipo \"%s\"" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157 -#, fuzzy -msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 -#, fuzzy -msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264 -#, fuzzy -msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linhas" - -#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308 -#, fuzzy -msgid "The JPEG 2000 image format" -msgstr "Formato de imagem JPEG" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" msgstr "" -"Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns " -"aplicativos para liberar memória" - -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)" +"Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA;\n" +"Para mais detalhes, visite %s" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Licença" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 -msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -msgstr "Imagem JPEG transformada tem altura ou largura igual a zero." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "A licença do programa" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; não foi possível " -"analisar o valor \"%s\"." +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "_Créditos" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor \"%d\" não é " -"permitido." +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Licença" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "Formato de imagem JPEG" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Não foi possível mostrar o link" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Website" +msgstr "Site da web" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de contexto" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre o %s" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentado por" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduzido por" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Não foi possível criar um novo pixbuf" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 +msgid "Artwork by" +msgstr "Arte por" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Não foi possível alocar memória para dados de linhas" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Não foi possível alocar memória para dados em paletas" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756 -msgid "The PCX image format" -msgstr "Formato de imagem PCX" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Número de bits por canal da imagem PNG inválido." +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "Imagem PNG transformada tem altura ou largura igual a zero." +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Número de bits por canal do PNG transformado não é 8." +# Espaços são permitidos? +# Acelerador é usado? +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barra invertida" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "O PNG transformado não é RGB nem RGBA." +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application…" +msgstr "Outro aplicativo…" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"O PNG transformado tem um número de canais não suportado, deve ser 3 ou 4." +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal no arquivo de imagem PNG: %s" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Procurar por aplicativos online" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:310 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNG" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "Não foi possível executar o aplicativo" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:633 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de " -"alguns aplicativos para reduzir o uso de memória" +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:684 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "Não foi possível encontrar o aplicativo" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:733 +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:825 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 " -"caracteres." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:833 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII." +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"O nível de compressão do PNG deve ser um valor entre 0 e 9; não foi possível " -"analisar o valor \"%s\"." +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Sem aplicações disponível para abrir \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68 +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"O nível de compressão do PNG precisa ser um valor entre 0 e 9; o valor \"%d" -"\" não é permitido." +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Selecionar um aplicativo para arquivos \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a " -"codificação ISO-8859-1." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133 -msgid "The PNG image format" -msgstr "Formato de imagem PNG" +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os arquivos \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application" +msgstr "Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar por aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Esquecer associação" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de largura 0" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 +msgid "Default Application" +msgstr "Aplicativo padrão" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "O arquivo PNM tem uma imagem de altura 0" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aplicativos recomendados" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Related Applications" +msgstr "Aplicativos relacionados" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +msgid "Other Applications" +msgstr "Outros aplicativos" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "O tipo de imagem PNM bruta é inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "O carregador de imagens PNM dá suporte a esse sub-formato PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#: ../gtk/gtkapplication.c:1557 +#, c-format +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" msgstr "" -"Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos " -"dados de amostra" +"%s não pode encerrar no momento:\n" +"\n" +"%s" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar a imagem PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memória insuficiente para carregar a estrutura de contexto do PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Fim inesperado dos dados da imagem PNM" - -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM" +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinuar" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "A imagem RAS tem dados de cabeçalho incorretos" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "Go _Back" +msgstr "_Voltar" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +msgid "_Finish" +msgstr "_Concluir" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "variação de imagem RAS não suportado" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível principal" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Formato de imagem raster Sun" +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "não pode aparecer texto dentro de <%s>" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura IOBuffer" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Função de tipo inválida na linha %d: \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Não foi possível alocar memória para os dados de IOBuffer" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "ID de objeto duplicado \"%s\" na linha %d (antes na linha %d)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Não foi possível realocar os dados de IOBuffer" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Elemento raiz inválido: \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Não foi possível alocar os dados de IOBuffer temporários" +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Marca não manipulada: \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Não foi possível alocar novo pixbuf" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Não foi possível alocar estrutura do mapa de cores" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:0" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Não foi possível alocar entradas do mapa de cores" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores" +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Não foi possível alocar a memória do cabeçalho TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Sem suporte para imagem do tipo TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Não foi possível alocar memória para a estrutura de contexto TGA" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Excesso de dados no arquivo" - -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 -msgid "The Targa image format" -msgstr "Formato de imagem Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Falha na operação TIFFClose" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Falha ao salvar a imagem TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760 -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Não foi possível gravar no arquivo TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:814 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "Formato de imagem TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "A imagem tem largura zero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "A imagem tem altura zero" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Não foi possível salvar o restante" - -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "Formato de imagem WBMP" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Arquivo XBM inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo de imagem XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492 -msgid "The XBM image format" -msgstr "Formato de imagem XBM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Cabeçalho XPM inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar a imagem XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Não foi possível ler o mapa de cores XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816 -msgid "The XPM image format" -msgstr "O formato de imagem XPM" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 -#, fuzzy -msgid "The EMF image format" -msgstr "Formato de imagem BMP" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not allocate memory: %s" -msgstr "Não foi possível alocar memória para o cabeçalho" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350 -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not create stream: %s" -msgstr "Não foi possível criar diretório: %s" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not seek stream: %s" -msgstr "Não foi possível remover o item" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not read from stream: %s" -msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736 -#, fuzzy -msgid "Couldn't create pixbuf" -msgstr "Não foi possível criar um novo pixbuf" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798 -#, fuzzy -msgid "Couldn't load bitmap" -msgstr "Não foi possível decodificar arquivo ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821 -#, fuzzy -msgid "Couldn't load metafile" -msgstr "Não foi possível decodificar arquivo ICNS" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980 -#, fuzzy -msgid "Unsupported image format for GDI+" -msgstr "variação de imagem RAS não suportado" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987 -#, fuzzy -msgid "Couldn't save" -msgstr "Não foi possível salvar o restante" - -#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 -#, fuzzy -msgid "The WMF image format" -msgstr "Formato de imagem WBMP" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Não acumula requisições GDI" - -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Não utiliza o Wintab API para suporte de tablet" - -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "O mesmo que --no-wintab" - -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]" - -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits" - -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 -msgid "COLORS" -msgstr "CORES" - -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Torna síncronas as chamadas do X" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 -#, fuzzy, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Imprimindo %d" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 -#, fuzzy, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Abrir \"%s\"" - -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 -#, c-format -msgid "Opening %d Item" -msgid_plural "Opening %d Items" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:265 -msgid "The license of the program" -msgstr "A licença do programa" - -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 -msgid "C_redits" -msgstr "_Créditos" - -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:513 -msgid "_License" -msgstr "_Licença" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:742 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre o %s" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2059 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2062 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2074 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2078 -msgid "Artwork by" -msgstr "Arte por" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:93 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "Shift" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:101 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * -#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:109 -msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "Alt" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:679 -msgid "keyboard label|Super" -msgstr "Super" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:693 -msgid "keyboard label|Hyper" -msgstr "Hyper" - -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:708 -msgid "keyboard label|Meta" -msgstr "Meta" - -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:726 -msgid "keyboard label|Space" -msgstr "Espaço" - -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:730 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Barra _Invertida" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:340 -#, c-format -msgid "Invalid type function: `%s'" -msgstr "Função de tipo inválida: \"%s\"" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:823 -#, c-format -msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Elemento raiz inválido: \"%s\"" - -#: gtk/gtkbuilderparser.c:862 -#, c-format -msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Marca não manipulada: \"%s\"" - -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:758 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:796 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:0" - -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1797 -msgid "year measurement template|2000" -msgstr "2000" - -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" -#. * part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1828 gtk/gtkcalendar.c:2489 -#, c-format -msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "%d" - -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the -#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1860 gtk/gtkcalendar.c:2351 -#, c-format -msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "%d" +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". +#. * Also look for the msgid "2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. +#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2141 -msgid "calendar year format|%Y" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. Only include -#. * the text after the | in the translation. +#. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 -msgid "Accelerator|Disabled" +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Novo acelerador..." +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Novo acelerador…" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d%%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Pick a Color" msgstr "Escolha uma cor" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:448 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:354 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a " -"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:378 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para " -"selecioná-la." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:387 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:388 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição da roda de cores." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:390 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturação:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:391 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidade\" da cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:392 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:393 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brilho da cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:394 -msgid "_Red:" -msgstr "V_ermelho:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:395 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:396 -msgid "_Green:" -msgstr "Ve_rde:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:397 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantidade de luz verde na cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:398 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:399 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantidade de luz azul na cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:402 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acidade:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparência da cor." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:426 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome da cor:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:440 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo " -"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta " -"entrada." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:499 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de Cores" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:980 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está " -"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, " -"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao " -"lado." +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "Escolha uma cor" -#: gtk/gtkcolorsel.c:984 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da " -"paleta para utilizá-la no futuro." - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1369 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Salvar cor aqui" - -#: gtk/gtkcolorsel.c:1574 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " -"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" - -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 -msgid "Color Selection" -msgstr "Seleção de Cor" - -#: gtk/gtkentry.c:5376 gtk/gtktextview.c:7654 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de Entrada" - -#: gtk/gtkentry.c:5390 gtk/gtktextview.c:7668 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 -msgid "Select A File" -msgstr "Selecione um Arquivo" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015 -msgid "Other..." -msgstr "Outra..." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Não foi possível adicionar um marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1075 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Não foi possível remover o marcador" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1086 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Não foi possível criar a pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1099 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. " -"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já " -"existente antes." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1110 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de arquivo inválido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1120 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" - -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s em %2$s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usado Recentemente" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Remove o marcador \"%s\"" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918 -msgid "_Places" -msgstr "_Locais" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Remove o marcador selecionado" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089 -msgid "Could not select file" -msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Adicionar aos Marcadores" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Navegar em outras pastas" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139 -msgid "Type a file name" -msgstr "Digite um nome de arquivo" - -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar _Pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Salvar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Criar na _pasta:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971 -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "O atalho %s já existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "O atalho %s não existe" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364 -#, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368 -#, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 -msgid "_Replace" -msgstr "Substitui_r" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719 -msgid "Could not start the search process" -msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720 -msgid "" -"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -"Please make sure it is running." -msgstr "" -"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, " -"certifique-se de que o serviço está em execução." - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734 -msgid "Could not send the search request" -msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" - -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149 -msgid "_Search:" -msgstr "_Pesquisar:" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Não foi possível montar %s" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Digite o nome da nova pasta" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947 -msgid "%H:%M" -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949 -msgid "Yesterday at %H:%M" -msgstr "Ontem às %H:%M" - -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115 -#, fuzzy -msgid "Invalid path" -msgstr "URI inválida" - -#. translators: this text is shown when there are no completions -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070 -msgid "No match" -msgstr "" - -#. translators: this text is shown when there is exactly one completion -#. * for something the user typed in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081 -msgid "Sole completion" -msgstr "Conclusão exclusiva" - -#. translators: this text is shown when the text in a file chooser -#. * entry is a complete filename, but could be continued to find -#. * a longer match -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 -msgid "Complete, but not unique" -msgstr "Concluído, mas não é o único" - -#. translators: this text is shown while the system is searching -#. * for possible completions for text in a file chooser entry -#. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 -msgid "Completing..." -msgstr "" - -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349 -#: gtk/gtkfilesel.c:1358 -#, c-format -msgid "Error creating folder '%s': %s" -msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" - -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Pas_tas" - -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Arquivos" - -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Pasta ilegível: %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:905 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não " -"estar disponível para esta aplicação.\n" -"Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1020 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova Pasta" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1031 -msgid "De_lete File" -msgstr "E_xcluir Arquivo" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1042 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Renomear Arquivo" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1347 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"arquivos" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1392 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1407 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome da _pasta:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1431 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"arquivos" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1530 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1535 -msgid "Delete File" -msgstr "Excluir Arquivo" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1583 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1596 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1605 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1652 -msgid "Rename File" -msgstr "Renomear Arquivo" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1667 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:" - -#: gtk/gtkfilesel.c:1696 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" - -#: gtk/gtkfilesel.c:2128 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Seleção: " - -#: gtk/gtkfilesel.c:3048 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a " -"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3051 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválido" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3925 -msgid "Name too long" -msgstr "Nome muito extenso" - -#: gtk/gtkfilesel.c:3927 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Não foi possível converter o nome do arquivo" - -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are -#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra -#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to -#. * this particular string. -#. -#: gtk/gtkfilesystem.c:52 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Arquivos" - -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700 -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Não foi possível obter a pasta raiz" - -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Selecione uma Fonte" - -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" - -#: gtk/gtkfontbutton.c:780 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:75 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" - -#: gtk/gtkfontsel.c:328 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:334 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:340 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamanho:" - -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:517 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Visualizar:" - -#: gtk/gtkfontsel.c:1580 -msgid "Font Selection" -msgstr "Seleção de Fonte" - -#: gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Gamma" - -#: gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _Gamma" - -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1403 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1363 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar o ícone \"%s\". O tema \"%s\" não\n" -"foi encontrado também. Talvez você precise instalá-lo.\n" -"Você pode obter uma cópia a partir de:\n" -"\t%s" - -#: gtk/gtkicontheme.c:1543 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema" - -#: gtk/gtkicontheme.c:3052 -msgid "Failed to load icon" -msgstr "Falha ao carregar ícone" - -#: gtk/gtkimmodule.c:515 -#, fuzzy -msgid "Simple" -msgstr "Tamanho" - -#: gtk/gtkimmulticontext.c:542 -msgid "input method menu|System" -msgstr "" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:192 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:207 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:220 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:237 -msgid "Disabled" -msgstr "Desativado" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:244 -msgid "Screen" -msgstr "Tela" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:251 -msgid "Window" -msgstr "Janela" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:258 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Modo:" - -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Axes" -msgstr "Eixos" - -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:297 -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Pressão:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:527 -msgid "X _tilt:" -msgstr "_Inclinação X:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:528 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "I_nclinação Y:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:529 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Roda:" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:581 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 -msgid "(disabled)" -msgstr "(desativado)" - -#: gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" - -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:751 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Limpar" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:144 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:145 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "O URI associado a esse botão" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:402 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar URL" - -#: gtk/gtklinkbutton.c:542 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválida" - -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:421 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+" - -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:422 -msgid "MODULES" -msgstr "MÓDULES" - -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:424 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Torna todos os avisos fatais" - -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:427 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas" - -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:430 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" - -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:678 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: gtk/gtkmain.c:740 -#, c-format -msgid "Cannot open display: %s" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmain.c:777 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opções do GTK+" - -#: gtk/gtkmain.c:777 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra as opções do GTK+" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:476 -#, fuzzy -msgid "Co_nnect" -msgstr "C_onectar" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:520 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:529 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:566 -#, fuzzy -msgid "_Username:" -msgstr "_Renomear" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:570 -#, fuzzy -msgid "_Domain:" -msgstr "_Localização" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:575 -#, fuzzy -msgid "_Password:" -msgstr "_Pressão:" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:590 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:598 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "" - -#: gtk/gtkmountoperation.c:606 -msgid "_Remember forever" -msgstr "" - -#: gtk/gtknotebook.c:834 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta" - -#: gtk/gtknotebook.c:835 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta de rolagem" - -#: gtk/gtknotebook.c:4425 gtk/gtknotebook.c:6931 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" - -#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865 -msgid "Not a valid page setup file" -msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Cor: %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Vermelho escarlate claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Vermelho escarlate" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Vermelho escarlate escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Laranja claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Laranja" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Laranja escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Baunilha claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Baunilha" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Baunilha escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Marrom claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Marrom" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Marrom escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Azul celeste claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Azul celeste" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Azul celeste escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Ameixa claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Ameixa" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Ameixa escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Chocolate claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Chocolate" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Chocolate escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Alumínio claro 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Alumínio 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Alumínio escuro 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Alumínio claro 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Alumínio 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Alumínio escuro 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Cinza muito escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Cinza mais escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinza escuro" + +# prioridade de impressão +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Cinza médio" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinza claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Cinza mais claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Cinza muito claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "Criar uma cor personalizada" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Cor personalizada %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Nome da cor" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 +#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Plano de cor" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personalizar" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" -"Qualquer Impressora\n" -"Para documentos portáveis" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 -msgid "inch" -msgstr "polegada" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Margens:\n" -" Esquerda: %s %s\n" -" Direita: %s %s\n" -" Cima: %s %s\n" -" Baixo: %s %s" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..." - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formatar para:" +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamanho do _papel:" +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientação:" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "polegada" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2398 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração de Página" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Margens para impressora..." +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Margens da impressora…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamanho personalizado %d" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gerenciadar tamanhos personalizados" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 msgid "Paper Size" msgstr "Tamanho do papel" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 msgid "_Top:" -msgstr "_Cima:" +msgstr "A_cima:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 msgid "_Bottom:" -msgstr "_Baixo:" +msgstr "A_baixo:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerda:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 msgid "_Right:" msgstr "_Direita:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 msgid "Paper Margins" msgstr "Margens do papel" -#: gtk/gtkpathbar.c:151 -msgid "Up Path" -msgstr "Subir Caminho" - -#: gtk/gtkpathbar.c:153 -msgid "Down Path" -msgstr "Descer Caminho" - -#: gtk/gtkpathbar.c:1464 -msgid "File System Root" -msgstr "Raiz do Sistema de Arquivos" +#: ../gtk/gtkentry.c:9127 +#: ../gtk/gtktextview.c:8591 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Métodos de entrada" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685 -msgid "Not available" -msgstr "Não disponível" +#: ../gtk/gtkentry.c:9141 +#: ../gtk/gtktextview.c:8605 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Salvar na pasta:" +#: ../gtk/gtkentry.c:10094 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" -#. translators: this string is the default job title for print -#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced -#. * by the job number. +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:173 -#, c-format -msgid "%s job #%d" -msgstr "%s tarefa #%d" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1504 -msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "Estado inicial" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1506 -msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "Preparando para imprimir" +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Selecione um arquivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1508 -msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "Gerando dados" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1510 -msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "Enviando dados" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other…" +msgstr "Outro…" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1512 -msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "Esperando" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Digite o nome da nova pasta" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1514 -msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "Bloqueando na questão" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1516 -msgid "print operation status|Printing" -msgstr "Imprimindo" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Não foi possível adicionar um marcador" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1518 -msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Terminado" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Não foi possível remover o marcador" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1520 -msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Terminado com erro" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Não foi possível criar a pasta" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2003 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "Preparando %d" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 +msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já existente antes." -#: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido." -#: gtk/gtkprintoperation.c:2008 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 #, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "Imprimindo %d" +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Não é possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2289 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error creating print preview" -msgstr "Erro ao lançar visualização" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 +msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." +msgstr "Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." -#: gtk/gtkprintoperation.c:2292 -#, c-format -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." -msgstr "" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Erro ao lançar visualização" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280 +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 #, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Erro ao imprimir" - -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425 -msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590 -msgid "Printer offline" -msgstr "Impressora desconectada" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Precisa de intervenção do usuário" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" - -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517 -#, fuzzy -msgid "No printer found" -msgstr "Nenhum item encontrado" +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s em %2$s" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 -#, fuzzy -msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801 -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erro de StartDoc" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 +msgid "Recently Used" +msgstr "Usado recentemente" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729 -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734 -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739 -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Ponteiro para PrintDlgEx inválido" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Manipulador para PrintDlgEx inválido" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749 -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro não especificado" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Remove o marcador \"%s\"" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1717 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1726 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Remove o marcador selecionado" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1736 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1759 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 +msgid "Rename…" +msgstr "Renomear…" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1763 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Todas as Páginas" +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 +msgid "Places" +msgstr "Locais" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1770 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Página _Atual" +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 +msgid "_Places" +msgstr "_Locais" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779 -msgid "Pag_es:" -msgstr "_Páginas:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1780 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n" -" ex.: 1-3,7,11" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 +msgid "Could not select file" +msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1799 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Visitar este arquivo" -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1804 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Cópia_s:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "_Copiar localização do arquivo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1822 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Intercalar" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Adicionar aos marcadores" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inverte_r" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1850 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 -msgid "Layout" -msgstr "Layout" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Página_s por lado:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2273 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "Frente e _verso:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2288 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Apenas imprimir:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 -msgid "All sheets" -msgstr "Todas as páginas" +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 -msgid "Even sheets" -msgstr "Páginas pares" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 +msgid "Type a file name" +msgstr "Digite um nome de arquivo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Páginas ímpares" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2308 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2335 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Criar _pasta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2339 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo de papel:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 +msgid "Search:" +msgstr "Pesquisar:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Origem do papel:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 +msgid "_Location:" +msgstr "Locali_zação:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Bandeja de saída:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Salvar na _pasta:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2421 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalhes do trabalho" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Criar na _pasta:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2427 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridade:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2442 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informações de _valores:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2460 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir documento" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6690 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6758 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6938 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2466 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2473 -msgid "A_t:" -msgstr "À_s:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ontem às %H:%M" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2488 -msgid "On _hold" -msgstr "Em _espera" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7409 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2507 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Adicionar página de capa" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8016 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8037 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "O atalho %s já existe" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2513 -msgid "Be_fore:" -msgstr "_Antes:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8127 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "O atalho %s não existe" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2528 -msgid "_After:" -msgstr "_Depois:" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8373 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2543 -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#, c-format +msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2609 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8381 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "Substitui_r" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2644 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualidade da imagem" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9188 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2647 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9189 +msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." +msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, certifique-se de que o serviço está em execução." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2650 -msgid "Finishing" -msgstr "Concluindo" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9203 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2660 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Algumas configurações no diálogo de conflito" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9813 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Não foi possível montar %s" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2683 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de arquivos" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence." +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Selecione uma fonte" -#: gtk/gtkrc.c:2872 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de include: \"%s\"" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e tentar novamente." -#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\"" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "Pesquisar nome da fonte" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Font Family" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1096 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 #, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nenhum item para o URI \"%s\" encontrado" +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1260 -msgid "Untitled filter" -msgstr "Filtro sem nome" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Falha ao carregar ícone" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Não foi possível remover o item" +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Não foi possível limpar a lista" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1740 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar _localização" +# (Método de) entrada: nenhuma (feminino) +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1753 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Remover da lista" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1762 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Limpar lista" +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6139 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir o link" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1776 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Mostrar recursos _privados" +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6151 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copiar endereço do _link" -#. we create a placeholder menuitem, to be used in case -#. * the menu is empty. this placeholder will stay around -#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it -#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, -#. * because we need a marker for the beginning of the recent -#. * items list, so that we can insert the new items at the -#. * right place when idly populating the menu in case the -#. * user appended or prepended custom menu items to the -#. * recent chooser menu widget. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317 -msgid "No items found" -msgstr "Nenhum item encontrado" +#: ../gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APLICATIVO [URI…] — lança um APLICATIVO com URI." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Lança o aplicativo especificado nas informações\n" +"de arquivo de área de trabalho, passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos." -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527 +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 #, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nenhum recurso recentemente usado encontrado com o URI \"%s\"" +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Erro ao analisar as opções de linha de comando: %s\n" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738 +#: ../gtk/gtk-launch.c:89 +#: ../gtk/gtk-launch.c:102 #, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir \"%s\"" +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: faltando o nome do aplicativo" -#. This is the label format that is used for the first 10 items -#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, -#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front -#. * of the number to give these menu items a mnemonic. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781 +#: ../gtk/gtk-launch.c:121 #, c-format -msgid "recent menu label|_%d. %s" -msgstr "_%d. %s" +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "Não há suporte para criação de AppInfo a partir do id em sistemas operacionais não unix" -#. This is the format that is used for items in a recent files menu. -#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. -#. * -#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation. -#. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788 +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:129 #, c-format -msgid "recent menu label|%d. %s" -msgstr "%d. %s" +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: nenhum aplicativo %s" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1012 gtk/gtkrecentmanager.c:1025 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1163 gtk/gtkrecentmanager.c:1173 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1226 gtk/gtkrecentmanager.c:1235 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1250 +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:147 #, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar um item com o URI \"%s\"" +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: erro ao lançar o aplicativo: %s\n" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:288 -msgid "Information" -msgstr "Informação" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar URL" -#: gtk/gtkstock.c:289 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI inválida" -#: gtk/gtkstock.c:290 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock" +msgstr "Bloquear" -#: gtk/gtkstock.c:291 -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock" +msgstr "Desbloquear" -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:296 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"O diálogo está desbloqueado.\n" +"Clique para prevenir mais modificações" -#: gtk/gtkstock.c:298 -msgid "_Apply" -msgstr "A_plicar" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"O diálogo está bloqueado.\n" +"Clique para fazer modificações" -#: gtk/gtkstock.c:299 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"A política do sistema previne modificações.\n" +"Consulte seu administrador de sistemas" -#: gtk/gtkstock.c:300 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:446 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+" -#: gtk/gtkstock.c:301 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-ROM" +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:447 +msgid "MODULES" +msgstr "MÓDULOS" -#: gtk/gtkstock.c:302 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:449 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Torna todos os avisos fatais" -#: gtk/gtkstock.c:303 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:452 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas" -#: gtk/gtkstock.c:304 -msgid "C_onnect" -msgstr "C_onectar" +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:455 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" -#: gtk/gtkstock.c:305 -msgid "_Convert" -msgstr "_Converter" +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:703 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkstock.c:306 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" +#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s" -#: gtk/gtkstock.c:307 -msgid "Cu_t" -msgstr "Recor_tar" +#: ../gtk/gtkmain.c:834 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opções do GTK+" -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "_Delete" -msgstr "E_xcluir" +#: ../gtk/gtkmain.c:834 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Mostra as opções do GTK+" -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 +msgid "Co_nnect" +msgstr "C_onectar" -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desconectar" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 +msgid "Connect As" +msgstr "Conectar como" -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_Execute" -msgstr "E_xecutar" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonimamente" -#: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "U_suário registrado" -#: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "_Find" -msgstr "_Localizar" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "_Username" +msgstr "_Usuário" -#: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Localizar e _Substituir" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domínio" -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquete" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +msgid "_Password" +msgstr "_Senha" -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Tela Cheia" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Esquecer senha imediatamente" -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Sair da Te_la Cheia" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "_Abaixo" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "Navigation|_First" -msgstr "_Primeiro" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "Ú_ltimo" - -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "Navigation|_Top" -msgstr "_Topo" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Lembrar senha até o _fim dessa sessão" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "_Voltar" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Lembrar para sempre" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "Navigation|_Down" -msgstr "_Baixo" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplicativo desconhecido (PID %d)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "_Avançar" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Não foi possível finalizar o processo" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "Navigation|_Up" -msgstr "_Cima" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 +msgid "_End Process" +msgstr "_Finalizar processo" -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Harddisk" -msgstr "Disco _Rígido" +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "Não é possível matar o processo PID %d. Operação não implementada." -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Paginador do terminal" -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "_Home" -msgstr "_Início" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Comando top" -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar Indentação" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir Indentação" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgid "_Index" -msgstr "Índ_ice" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "_Information" -msgstr "_Informação" +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s" -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" +#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 +#: ../gtk/gtknotebook.c:7723 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Página %u" -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir para" +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgid "Justify|_Center" -msgstr "_Centralizado" +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "_Justificado" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Qualquer impressora" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgid "Justify|_Left" -msgstr "_Esquerda" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Para documentos portáveis" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgid "Justify|_Right" -msgstr "_Direita" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Margens:\n" +" Esquerda: %s %s\n" +" Direita: %s %s\n" +" Cima: %s %s\n" +" Baixo: %s %s" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgid "Media|_Forward" -msgstr "A_vançar" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgid "Media|_Next" -msgstr "Pró_ximo" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formatar para:" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:357 -msgid "Media|P_ause" -msgstr "_Pausar" +# Conflito com "Im_primir" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Tamanho do papel:" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:359 -msgid "Media|_Play" -msgstr "_Tocar" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientação:" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "A_nterior" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configurar página" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgid "Media|_Record" -msgstr "_Gravar" +# Lado de cima? para cima? +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Up Path" +msgstr "Subir caminho" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgid "Media|R_ewind" -msgstr "_Voltar" +# Lado de baixo? para baixo? +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 +msgid "Down Path" +msgstr "Descer caminho" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgid "Media|_Stop" -msgstr "_Parar" +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 +msgid "File System Root" +msgstr "Raiz do sistema de arquivos" -#: gtk/gtkstock.c:368 -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +msgid "Select a filename" +msgstr "Selecione um nome de arquivo" -#: gtk/gtkstock.c:370 -msgid "_No" -msgstr "_Não" +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +msgid "Not available" +msgstr "Não disponível" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s tarefa #%d" -#: gtk/gtkstock.c:371 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Preparando para imprimir" -#: gtk/gtkstock.c:373 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Gerando dados" -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Enviando dados" -#: gtk/gtkstock.c:375 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertido" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Esperando" -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Bloqueando na questão" -#: gtk/gtkstock.c:377 -#, fuzzy -msgid "Page Set_up" -msgstr "Configuração de Página" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Imprimindo" -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgid "_Paste" -msgstr "C_olar" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Concluído" -#: gtk/gtkstock.c:379 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Concluído com erro" -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgid "_Print" -msgstr "_Imprimir" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Preparando %d" -#: gtk/gtkstock.c:381 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Visualizar Impressão" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Imprimindo %d" -#: gtk/gtkstock.c:383 -msgid "_Quit" -msgstr "Sai_r" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Erro ao criar visualização de impressão" -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "A razão mais provável é que um arquivo temporário não pôde ser criado." -#: gtk/gtkstock.c:385 -msgid "_Refresh" -msgstr "Atualiza_r" +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Erro ao lançar visualização" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "Impressora desconectada" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sem papel" -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgid "Save _As" -msgstr "Salvar _Como" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecionar _Tudo" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Precisa de intervenção do usuário" -#: gtk/gtkstock.c:391 -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamanho personalizado" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "Nenhuma impressora localizada" -#: gtk/gtkstock.c:393 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Argumento inválido para CreateDC" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Erro de StartDoc" -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificação _Ortográfica" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Memória livre insuficiente" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Ri_scar" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Ponteiro inválido para PrintDlgEx" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_uperar" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Manipulador inválido para PrintDlgEx" -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgid "_Underline" -msgstr "_Sublinhar" +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro não especificado" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Falha ao obter informações da impressora" -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Obtendo informações da impressora…" -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgid "Best _Fit" -msgstr "A_justar para Caber" +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +msgid "Location" +msgstr "Localização" -#: gtk/gtkstock.c:404 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Ampliar" +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +msgid "Status" +msgstr "Status" -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reduzir" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Todas as páginas" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nenhuma função deserialize encontrada para o formato %s" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Página _atual" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +msgid "Se_lection" +msgstr "S_eleção" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" +# Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pá_ginas:" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "O elemento <%s> tem id \"%s\" inválida" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n" +" ex.: 1-3,7,11" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "O elemento <%s> não tem nem os elementos \"name\" ou \"id\"" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Cópia_s:" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "A tag \"%s\" não foi definida." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Intercalar" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Tag anônima encontrada e tags não podem ser criadas." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 +msgid "_Reverse" +msgstr "Inverte_r" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "A tag \"%s\" não existe no buffer e tags não podem ser criadas." +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordem das páginas" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +msgid "Left to right" +msgstr "Esquerda para direita" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +msgid "Right to left" +msgstr "Direita para esquerda" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o " -"atributo \"%s\"" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Cima para baixo" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Baixo para cima" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "A tag \"%s\" já foi definida" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "A tag \"%s\" tem prioridade \"%s\" inválida" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "Frente e _verso:" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser , não <%s>" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Páginas por _lado:" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "O_rdem das páginas:" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Um elemento não pode ocorrer antes de um elemento " +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Apenas imprimir:" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Os dados serializados estão mal formados" +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 +msgid "All sheets" +msgstr "Todas as páginas" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Os dados serializados estão mal formados. A primeira seção não é " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Even sheets" +msgstr "Páginas pares" -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Páginas ímpares" -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipo de papel:" -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Origem do papel:" -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Bandeja de saída:" -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Orientação:" -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "_ZWS Espaço de largura zero" +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ _União de largura zero" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" -#: gtk/gtktextutil.c:70 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "" -"Não foi possível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\"," +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" -#: gtk/gtktipsquery.c:188 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Sem Dica ---" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Job Details" +msgstr "Detalhes do trabalho" -#: gtk/gtkuimanager.c:1453 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Tag de início \"%s\" inesperada na linha %d caractere %d" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oridade:" -#: gtk/gtkuimanager.c:1543 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informações de _valores:" -#: gtk/gtkuimanager.c:2366 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprimir documento" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:77 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 +msgid "_Now" +msgstr "A_gora" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:79 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +msgid "A_t:" +msgstr "À_s:" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:82 -msgid "Adjusts the volume" +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" +"Informe a hora da impressão,\n" +" ex.: 9:30, 15:10, 19:40:15" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88 -msgid "Volume Down" -msgstr "Diminuir Volume" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +msgid "Time of print" +msgstr "Tempo de impressão" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 +msgid "On _hold" +msgstr "Em _espera" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar Volume" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 -msgid "Increases the volume" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Adicionar página de capa" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:151 -msgid "Muted" -msgstr "Mudo" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_Antes:" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:155 -msgid "Full Volume" -msgstr "Volume Máximo" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 +msgid "_After:" +msgstr "_Depois:" -#. Translators: this is the percentage of the current volume, -#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". -#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, -#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|" -#. * part in the translation! +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:170 -#, c-format -msgid "volume percentage|%d %%" -msgstr "%d %%" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 +msgid "Job" +msgstr "Trabalho" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgid "paper size|asme_f" -msgstr "asme_f" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgid "paper size|A0x2" -msgstr "A0x2" +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualidade da imagem" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgid "paper size|A0" -msgstr "A0" +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 +msgid "Color" +msgstr "Cor" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgid "paper size|A0x3" -msgstr "A0x3" +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 +msgid "Finishing" +msgstr "Concluindo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgid "paper size|A1" -msgstr "A1" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgid "paper size|A10" -msgstr "A10" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgid "paper size|A1x3" -msgstr "A1x3" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgid "paper size|A1x4" -msgstr "A1x4" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Nenhum item localizado para o URI \"%s\"" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgid "paper size|A2" -msgstr "A2" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtro sem nome" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgid "paper size|A2x3" -msgstr "A2x3" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Não foi possível remover o item" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgid "paper size|A2x4" -msgstr "A2x4" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Não foi possível limpar a lista" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgid "paper size|A2x5" -msgstr "A2x5" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Copiar _localização" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgid "paper size|A3" -msgstr "A3" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Remover da lista" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgid "paper size|A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +msgid "_Clear List" +msgstr "Limpar lis_ta" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgid "paper size|A3x3" -msgstr "A3x3" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Mostrar recursos _privados" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgid "paper size|A3x4" -msgstr "A3x4" +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "Nenhum item localizado" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgid "paper size|A3x5" -msgstr "A3x5" +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Nenhum recurso usado recentemente localizado com o URI \"%s\"" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgid "paper size|A3x6" -msgstr "A3x6" +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir \"%s\"" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgid "paper size|A3x7" -msgstr "A3x7" +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "Item desconhecido" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgid "paper size|A4" -msgstr "A4" +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgid "paper size|A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Não foi possível localizar um item com o URI \"%s\"" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgid "paper size|A4x3" -msgstr "A4x3" +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" encontrado" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgid "paper size|A4x4" -msgstr "A4x4" +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informação" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgid "paper size|A4x5" -msgstr "A4x5" +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgid "paper size|A4x6" -msgstr "A4x6" +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgid "paper size|A4x7" -msgstr "A4x7" +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgid "paper size|A4x8" -msgstr "A4x8" +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgid "paper size|A4x9" -msgstr "A4x9" +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgid "paper size|A5" -msgstr "A5" +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgid "paper size|A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrito" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgid "paper size|A6" -msgstr "A6" +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgid "paper size|A7" -msgstr "A7" +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgid "paper size|A8" -msgstr "A8" +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Limpar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgid "paper size|A9" -msgstr "A9" +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgid "paper size|B0" -msgstr "B0" +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "C_onectar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgid "paper size|B1" -msgstr "B1" +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Converter" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgid "paper size|B10" -msgstr "B10" +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgid "paper size|B2" -msgstr "B2" +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Recor_tar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgid "paper size|B3" -msgstr "B3" +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "E_xcluir" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgid "paper size|B4" -msgstr "B4" +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgid "paper size|B5" -msgstr "B5" +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desconectar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgid "paper size|B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "E_xecutar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgid "paper size|B6" -msgstr "B6" +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgid "paper size|B6/C4" -msgstr "B6/C4" +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "A_rquivo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgid "paper size|B7" -msgstr "B7" +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Localizar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgid "paper size|B8" -msgstr "B8" +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Localizar e _substituir" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgid "paper size|B9" -msgstr "B9" +#: ../gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquete" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgid "paper size|C0" -msgstr "C0" +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Tela cheia" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgid "paper size|C1" -msgstr "C1" +#: ../gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Sair da tela cheia" + +# Diferenciar "bottom" de "down". +# Traduzir de forma consistente com "_Top". +# "_Fim"? +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Fundo" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Primeira" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Últi_ma" + +# Traduzir de forma consistente com a tradução de _Bottom. +# "_Início"? +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Topo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgid "paper size|C10" -msgstr "C10" +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Voltar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgid "paper size|C2" -msgstr "C2" +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "A_baixo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgid "paper size|C3" -msgstr "C3" +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgid "paper size|C4" -msgstr "C4" +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "A_cima" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgid "paper size|C5" -msgstr "C5" +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "Disco _rígido" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgid "paper size|C6" -msgstr "C6" +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgid "paper size|C6/C5" -msgstr "C6/C5" +#: ../gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Início" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgid "paper size|C7" -msgstr "C7" +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar recuo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgid "paper size|C7/C6" -msgstr "C7/C6" +#: ../gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuir recuo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgid "paper size|C8" -msgstr "C8" +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Índ_ice" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgid "paper size|C9" -msgstr "C9" +#: ../gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informação" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "Envelope DL" +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Itálico" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgid "paper size|RA0" -msgstr "RA0" +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Ir para" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgid "paper size|RA1" -msgstr "RA1" +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centralizado" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgid "paper size|RA2" -msgstr "RA2" +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Justificado" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgid "paper size|SRA0" -msgstr "SRA0" +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgid "paper size|SRA1" -msgstr "SRA1" +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Direita" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgid "paper size|SRA2" -msgstr "SRA2" +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgid "paper size|JB0" -msgstr "JB0" +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "Pró_ximo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgid "paper size|JB1" -msgstr "JB1" +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "_Pausar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgid "paper size|JB10" -msgstr "JB10" +# Antes era "_Tocar" +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Reproduzir" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "A_nterior" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgid "paper size|JB2" -msgstr "JB2" +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Gravar" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Voltar" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Rede" + +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Não" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgid "paper size|JB3" -msgstr "JB3" +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgid "paper size|JB4" -msgstr "JB4" +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgid "paper size|JB5" -msgstr "JB5" +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgid "paper size|JB6" -msgstr "JB6" +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgid "paper size|JB7" -msgstr "JB7" +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgid "paper size|JB8" -msgstr "JB8" +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgid "paper size|JB9" -msgstr "JB9" +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Config_urar página" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgid "paper size|jis exec" -msgstr "jis exec" +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "C_olar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 2" +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 3" +# Mudei de _Imprimir para Im_primir para combinar com Ctrl+P. +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 4" +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Visualizar impressão" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (cartão postal)" +#: ../gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "Envelope kahu" +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "Sai_r" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" +#: ../gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Refazer" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)" +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Atualiza_r" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "Envelope you4" +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgid "paper size|10x11" -msgstr "10x11" +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Reverter" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgid "paper size|10x13" -msgstr "10x13" +#: ../gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgid "paper size|10x14" -msgstr "10x14" +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Salvar _como" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 -msgid "paper size|10x15" -msgstr "10x15" +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _tudo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:191 -msgid "paper size|11x12" -msgstr "11x12" +#: ../gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Cor" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:193 -msgid "paper size|11x15" -msgstr "11x15" +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Fonte" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:195 -msgid "paper size|12x19" -msgstr "12x19" +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendente" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:197 -msgid "paper size|5x7" -msgstr "5x7" +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendente" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:199 -msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "Envelope 6x9" +#: ../gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Verificar _ortografia" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:201 -msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "Envelope 7x9" +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:203 -msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "Envelope 9x11" +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Tachar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:205 -msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "Envelope a2" +#: ../gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Rec_uperar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:207 -msgid "paper size|Arch A" -msgstr "Arch A" +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Sublinhar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:209 -msgid "paper size|Arch B" -msgstr "Arch B" +#: ../gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "Desfa_zer" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:211 -msgid "paper size|Arch C" -msgstr "Arch C" +#: ../gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:213 -msgid "paper size|Arch D" -msgstr "Arch D" +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamanho _normal" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:215 -msgid "paper size|Arch E" -msgstr "Arch E" +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Melhor ajuste" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:217 -msgid "paper size|b-plus" -msgstr "b-plus" +#: ../gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Ampliar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:219 -msgid "paper size|c" -msgstr "c" +#: ../gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Reduzir" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:221 -msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "Envelope c5" +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 +#: ../gtk/gtkswitch.c:392 +#: ../gtk/gtkswitch.c:583 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "ON" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 +#: ../gtk/gtkswitch.c:393 +#: ../gtk/gtkswitch.c:598 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "OFF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:223 -msgid "paper size|d" -msgstr "d" +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:225 -msgid "paper size|e" -msgstr "e" +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Nenhuma função deserialize localizada para o formato %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:227 -msgid "paper size|edp" -msgstr "edp" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram localizados no elemento <%s>" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:229 -msgid "paper size|European edp" -msgstr "edp europeu" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "O atributo \"%s\" foi localizado duas vezes no elemento <%s>" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:231 -msgid "paper size|Executive" -msgstr "Executivo" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s> elemento tem ID \"%s\" inválido" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:233 -msgid "paper size|f" -msgstr "f" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "O elemento <%s> não tem os atributos \"name\" ou \"id\"" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:235 -msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "FanFold europeu" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:237 -msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "FanFold US" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:239 -msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "FanFold alemão legal" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "A tag \"%s\" não foi definida." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:241 -msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "Governo (legal)" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Tag anônima localizada e tags não puderam ser criadas." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:243 -msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Governo (carta)" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "A tag \"%s\" não existe no buffer e tags não puderam ser criadas." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:245 -msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "Índice 3x5" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:247 -msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:249 -msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "Índice 4x6 ext" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:251 -msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "Índice 5x8" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:253 -msgid "paper size|Invoice" -msgstr "Invoice" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:255 -msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "Tablóide" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "A tag \"%s\" já foi definida" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:257 -msgid "paper size|US Legal" -msgstr "US Legal" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:259 -msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "US Legal Extra" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:261 -msgid "paper size|US Letter" -msgstr "US Carta" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:263 -msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "US Carta Extra" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:265 -msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "US Carta Plus" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:267 -msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "Envelope Monarca" - -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:269 -msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "Envelope 10" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "A tag \"%s\" tem prioridade inválida \"%s\"" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Envelope" -msgstr "Envelope 11" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser , não <%s>" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:273 -msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "Envelope 12" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:275 -msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "Envelope 14" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Um elemento não pode ocorrer antes de um elemento " -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:277 -msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "Envelope 9" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Os dados serializados estão defeituosos" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:279 -msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "Envelope Pessoal" +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:281 -msgid "paper size|Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM Marca da es_querda para a direita" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:283 -msgid "paper size|Super A" -msgstr "Super A" +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:285 -msgid "paper size|Super B" -msgstr "Super B" +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:287 -msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "Formato Amplo" +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:289 -msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:291 -msgid "paper size|Folio" -msgstr "Fólio" +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:293 -msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "Fólio sp" +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _Mostrar formatação direcional" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:295 -msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "Envelope de Convite" +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS Espaço de largura _zero" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:297 -msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "Envelope Italiano" +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ _União de largura zero" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:299 -msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:301 -msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "pa-kai" +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Tag de início \"%s\" inesperada na linha %d caractere %d" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:303 -msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "Envelope Postfix" +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:305 -msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "Foto Pequena" +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:307 -msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "Envelope prc1" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:309 -msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "Envelope prc10" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Aumenta ou diminui o volume" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:311 -msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Ajusta o volume" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:313 -msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "Envelope prc2" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuir volume" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:315 -msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "Envelope prc3" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminui o volume" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:317 -msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar volume" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:319 -msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "Envelope prc4" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta o volume" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:321 -msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "Envelope prc5" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "Mudo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:323 -msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "Envelope prc6" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume máximo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:325 -msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "Envelope prc7" +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:327 -msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "Envelope prc8" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:329 -msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:331 -msgid "paper size|ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "" -"idatas diferentes encontrados para \"%s\" e \"%s\" ligados simbolicamente\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Falha ao gravar cabeçalho\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" -#: gtk/updateiconcache.c:1380 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Falha ao gravar tabela hash\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 -#, c-format -msgid "Failed to write folder index\n" -msgstr "Falha ao gravar índice da pasta\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Falha ao regravar cabeçalho\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" -#: gtk/updateiconcache.c:1455 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open file %s : %s\n" -msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" -#: gtk/updateiconcache.c:1463 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Falha ao gravar arquivo de cache: %s\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" -#: gtk/updateiconcache.c:1499 -#, c-format -msgid "The generated cache was invalid.\n" -msgstr "O cache gerado era inválido.\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" -#: gtk/updateiconcache.c:1511 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s, então removendo %s.\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" -#: gtk/updateiconcache.c:1523 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" -#: gtk/updateiconcache.c:1530 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Não foi possível renomear %s de volta para %s: %s.\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 extra" -#: gtk/updateiconcache.c:1556 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Arquivo de criado com sucesso.\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" -#: gtk/updateiconcache.c:1595 -msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo que atualizado" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" -#: gtk/updateiconcache.c:1596 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Não verificar a existência de index.theme" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" -#: gtk/updateiconcache.c:1597 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Não incluir dados da imagem no cache" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" -#: gtk/updateiconcache.c:1598 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Exibir um arquivo de cabeçalho C" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" -#: gtk/updateiconcache.c:1599 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desligar saída detalhada" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" -#: gtk/updateiconcache.c:1600 -msgid "Validate existing icon cache" -msgstr "Validar o cache de ícones atual" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 extra" -#: gtk/updateiconcache.c:1663 -#, c-format -msgid "File not found: %s\n" -msgstr "Arquivo não encontrado: %s\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 tab" -#: gtk/updateiconcache.c:1669 -#, c-format -msgid "Not a valid icon cache: %s\n" -msgstr "Não é um cache de ícones válido: %s\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" -#: gtk/updateiconcache.c:1682 -#, c-format -msgid "No theme index file." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" -#: gtk/updateiconcache.c:1686 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Sem arquivo de índice do tema em \"%s\".\n" -"Se você realmente quiser criar um cache de ícone aqui, use --ignore-theme-" -"index.\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amárico (EZ+)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílico (Transliterado)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut (Transliterado)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" -#. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 -msgid "Multipress" -msgstr "Pressionamento Múltiplo" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 extra" -#. ID -#: modules/input/imthai.c:35 -msgid "Thai-Lao" -msgstr "Thailandês-Laosiano" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrínia-Eritreia (EZ+)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrínia-Etiopiana (EZ+)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Método de Entrada do X" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114 -#, c-format -msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" -#. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 -#, c-format -msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 extra" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124 -#, c-format -msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 -#, c-format -msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127 -#, fuzzy, c-format -msgid "Printer '%s' is currently off-line." -msgstr "Impressora desconectada" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 -#, c-format -msgid "Printer '%s' may not be connected." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 -#, c-format -msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371 -msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 -msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1996 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dois lados" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1997 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo de papel" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 -msgid "Paper Source" -msgstr "Origem do papel" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandeja de saída" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2008 -msgid "One Sided" -msgstr "Um lado" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2009 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2010 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2014 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecionar automaticamente" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2012 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2483 -msgid "Printer Default" -msgstr "Impressora Padrão" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 -msgid "High" -msgstr "Alto" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 -msgid "Medium" -msgstr "Médio" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 -msgid "Low" -msgstr "Baixo" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Envelope DL" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 -msgid "Classified" -msgstr "Classificado" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 -msgid "Top Secret" -msgstr "Ultra Secreto" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2718 -msgid "Unclassified" -msgstr "Não classificado" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 -#, fuzzy, c-format -msgid "Custom %sx%s" -msgstr "Personalizado %.2fx%.2f" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "saída.%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para Arquivo" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541 -msgid "Postscript" -msgstr "PostScript" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páginas por _folha:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608 -msgid "_Output format" -msgstr "Formato da _saída" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimir para LPR" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páginas por folha" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" -#. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235 -#, c-format -msgid "test-output.%s" -msgstr "saída-teste.%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 2" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 -msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimir para Testar Impressora" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 3" -#: tests/testfilechooser.c:207 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 4" -#~ msgid "Invalid filename: %s" -#~ msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (cartão postal)" -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível adicionar um marcador para \"%s\" porque este é um nome " -#~ "de caminho inválido." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Envelope kahu" -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível selecionar o arquivo \"%s\" porque ele não é um caminho " -#~ "válido." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Envelope kaku2" -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d byte" -#~ msgstr[1] "%d bytes" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)" -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Não foi possível obter um ícone para %s\n" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Envelope you4" -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao obter informações para \"%s\": %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Esse sistema de arquivos não tem suporte a montagem" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "O nome \"%s\" não é válido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, " -#~ "utilize um nome diferente." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" -#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -#~ msgstr "\"%s\" já existe na lista de marcadores" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" -#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -#~ msgstr "\"%s\" não existe na lista de marcadores" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "O caminho não é uma pasta: \"%s\"" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Drive de Rede (%s)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" -#~ msgid "%s (%s)" -#~ msgstr "%s (%s)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Envelope 6x9" -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Atributo \"%s\" desconhecido na linha %d caractere %d" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Envelope 7x9" -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Hoje às %H:%M" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Envelope 9x11" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Padrão" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Envelope a2" -#~ msgid "Print Pages" -#~ msgstr "Imprimir Páginas" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Tudo" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoje" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" faltando" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" elemento" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but found end for " -#~ "element \"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperava-se o final do elemento \"%s\", mas foi " -#~ "encontrado o elemento \"%s\"" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperava-se \"%s\" na janela principal, mas foi " -#~ "encontrado \"%s\"" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperavam-se \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%" -#~ "s\"" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Envelope c5" -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Tailandês (Avariado)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "O formato da imagem PNM é inválido" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp europeu" -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "" -#~ "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n" -#~ "%s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "" -#~ "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Formulário contínuo europeu" -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " -#~ "de arquivos" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Formulário contínuo EUA" -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "Erro ao obter informações para \"/\": %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Formulário contínuo legal alemão" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecionar Tudo" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Governo (legal)" -#~ msgid "A element has already been specified" -#~ msgstr "Um elemento já foi especificado" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Governo (carta)" -#~ msgid "asme_f" -#~ msgstr "asme_f" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Índice 3x5" -#~ msgid "A0x2" -#~ msgstr "A0x2" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)" -#~ msgid "A0" -#~ msgstr "A0" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Índice 4x6 ext" -#~ msgid "A0x3" -#~ msgstr "A0x3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Índice 5x8" -#~ msgid "A1" -#~ msgstr "A1" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" -#~ msgid "A10" -#~ msgstr "A10" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" -#~ msgid "A1x3" -#~ msgstr "A1x3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Ofício E.U.A." + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Ofício E.U.A. extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Carta E.U.A." + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Carta E.U.A. extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Carta E.U.A. plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Envelope monarca" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Envelope 10" -#~ msgid "A1x4" -#~ msgstr "A1x4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Envelope 11" -#~ msgid "A2" -#~ msgstr "A2" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Envelope 12" -#~ msgid "A2x3" -#~ msgstr "A2x3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Envelope 14" -#~ msgid "A2x4" -#~ msgstr "A2x4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Envelope 9" -#~ msgid "A2x5" -#~ msgstr "A2x5" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Envelope pessoal" -#~ msgid "A3" -#~ msgstr "A3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" -#~ msgid "A3 Extra" -#~ msgstr "A3 Extra" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" -#~ msgid "A3x3" -#~ msgstr "A3x3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" -#~ msgid "A3x4" -#~ msgstr "A3x4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Formato amplo" -#~ msgid "A3x5" -#~ msgstr "A3x5" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" -#~ msgid "A3x6" -#~ msgstr "A3x6" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Fólio" -#~ msgid "A3x7" -#~ msgstr "A3x7" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Fólio sp" -#~ msgid "A4" -#~ msgstr "A4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Envelope de convite" -#~ msgid "A4 Extra" -#~ msgstr "A4 Extra" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Envelope italiano" -#~ msgid "A4 Tab" -#~ msgstr "A4 Tab" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" -#~ msgid "A4x3" -#~ msgstr "A4x3" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" -#~ msgid "A4x4" -#~ msgstr "A4x4" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Envelope Postfix" -#~ msgid "A4x5" -#~ msgstr "A4x5" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Foto pequena" -#~ msgid "A4x6" -#~ msgstr "A4x6" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Envelope prc1" -#~ msgid "A4x7" -#~ msgstr "A4x7" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Envelope prc10" -#~ msgid "A4x8" -#~ msgstr "A4x8" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#~ msgid "A4x9" -#~ msgstr "A4x9" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Envelope prc2" -#~ msgid "A5" -#~ msgstr "A5" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Envelope prc3" -#~ msgid "A5 Extra" -#~ msgstr "A5 Extra" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#~ msgid "A6" -#~ msgstr "A6" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Envelope prc4" -#~ msgid "A7" -#~ msgstr "A7" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Envelope prc5" -#~ msgid "A8" -#~ msgstr "A8" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Envelope prc6" -#~ msgid "A9" -#~ msgstr "A9" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Envelope prc7" -#~ msgid "B0" -#~ msgstr "B0" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Envelope prc8" -#~ msgid "B1" -#~ msgstr "B1" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Envelope prc9" -#~ msgid "B10" -#~ msgstr "B10" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#~ msgid "B2" -#~ msgstr "B2" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#~ msgid "B3" -#~ msgstr "B3" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Falha ao gravar cabeçalho\n" -#~ msgid "B4" -#~ msgstr "B4" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Falha ao gravar tabela hash\n" -#~ msgid "B5" -#~ msgstr "B5" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Falha ao gravar índice da pasta\n" -#~ msgid "B5 Extra" -#~ msgstr "B5 Extra" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Falha ao regravar cabeçalho\n" -#~ msgid "B6" -#~ msgstr "B6" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s\n" -#~ msgid "B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1520 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Falha ao gravar arquivo de cache: %s\n" -#~ msgid "B7" -#~ msgstr "B7" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "O cache gerado estava inválido.\n" -#~ msgid "B8" -#~ msgstr "B8" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s, removendo %s.\n" -#~ msgid "B9" -#~ msgstr "B9" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível renomear %s para %s: %s\n" -#~ msgid "C0" -#~ msgstr "C0" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Não foi possível renomear %s de volta para %s: %s.\n" -#~ msgid "C1" -#~ msgstr "C1" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Arquivo de cache criado com sucesso.\n" -#~ msgid "C10" -#~ msgstr "C10" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Sobrescrever um cache existente, mesmo que atualizado" -#~ msgid "C2" -#~ msgstr "C2" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Não verificar a existência de index.theme" -#~ msgid "C3" -#~ msgstr "C3" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Não incluir dados da imagem no cache" -#~ msgid "C4" -#~ msgstr "C4" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Exibir um arquivo de cabeçalho C" -#~ msgid "C5" -#~ msgstr "C5" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desativar saída detalhada" -#~ msgid "C6" -#~ msgstr "C6" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Validar o cache de ícones existente" -#~ msgid "C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Arquivo não localizado: %s\n" -#~ msgid "C7" -#~ msgstr "C7" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Não é um cache de ícones válido: %s\n" -#~ msgid "C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Nenhum arquivo de índice de tema.\n" -#~ msgid "C8" -#~ msgstr "C8" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Sem arquivo de índice de tema em \"%s\".\n" +"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-index.\n" -#~ msgid "C9" -#~ msgstr "C9" +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amárico (EZ+)" -#~ msgid "DL Envelope" -#~ msgstr "Envelope DL" +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilha" -#~ msgid "RA0" -#~ msgstr "RA0" +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cirílico (Transliterado)" -#~ msgid "RA1" -#~ msgstr "RA1" +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inukitut (Transliterado)" -#~ msgid "RA2" -#~ msgstr "RA2" +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" -#~ msgid "SRA0" -#~ msgstr "SRA0" +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "Pressionamento múltiplo" -#~ msgid "SRA1" -#~ msgstr "SRA1" +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Tailandês-Laosiano" -#~ msgid "SRA2" -#~ msgstr "SRA2" +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrínia-Eritreia (EZ+)" -#~ msgid "JB0" -#~ msgstr "JB0" +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrínia-Etiopiana (EZ+)" -#~ msgid "JB1" -#~ msgstr "JB1" +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" -#~ msgid "JB10" -#~ msgstr "JB10" +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "Método de entrada do X" -#~ msgid "JB2" -#~ msgstr "JB2" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuário:" -#~ msgid "JB3" -#~ msgstr "JB3" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" -#~ msgid "JB4" -#~ msgstr "JB4" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s" -#~ msgid "JB5" -#~ msgstr "JB5" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir um documento em %s" -#~ msgid "JB6" -#~ msgstr "JB6" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\"" -#~ msgid "JB7" -#~ msgstr "JB7" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho" -#~ msgid "JB8" -#~ msgstr "JB8" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s" -#~ msgid "JB9" -#~ msgstr "JB9" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora" -#~ msgid "jis exec" -#~ msgstr "jis exec" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "É necessário autenticar-se para obter a impressora padrão de %s" -#~ msgid "Choukei 2 Envelope" -#~ msgstr "Envelope Choukei 2" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "É necessário autenticar-se para obter impressoras a partir de %s" -#~ msgid "Choukei 3 Envelope" -#~ msgstr "Envelope Choukei 3" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "É necessário autenticar-se para obter o arquivo a partir de %s" -#~ msgid "Choukei 4 Envelope" -#~ msgstr "Envelope Choukei 4" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "É necessário autenticar-se em %s" -#~ msgid "hagaki (postcard)" -#~ msgstr "hagaki (cartão postal)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" -#~ msgid "kahu Envelope" -#~ msgstr "Envelope kahu" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\"" -#~ msgid "kaku2 Envelope" -#~ msgstr "Envelope kaku2" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s" -#~ msgid "oufuku (reply postcard)" -#~ msgstr "oufuku (cartão postal de resposta)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento" -#~ msgid "you4 Envelope" -#~ msgstr "Envelope you4" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco toner." -#~ msgid "10x11" -#~ msgstr "10x11" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner." -#~ msgid "10x13" -#~ msgstr "10x13" +# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco revelador." -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" +# Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "A impressora \"%s\" está sem revelador." -#~ msgid "10x15" -#~ msgstr "10x15" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "A impressora \"%s\" está com pouca tinta em pelo menos um cartucho." -#~ msgid "11x12" -#~ msgstr "11x12" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "A impressora \"%s\" está sem tinta em pelo menos um cartucho." -#~ msgid "11x15" -#~ msgstr "11x15" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta." -#~ msgid "12x19" -#~ msgstr "12x19" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta." -#~ msgid "5x7" -#~ msgstr "5x7" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel." -#~ msgid "6x9 Envelope" -#~ msgstr "Envelope 6x9" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel." -#~ msgid "7x9 Envelope" -#~ msgstr "Envelope 7x9" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "A impressora \"%s\" está desligada." -#~ msgid "9x11 Envelope" -#~ msgstr "Envelope 9x11" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Há um problema na impressora \"%s\"." -#~ msgid "a2 Envelope" -#~ msgstr "Envelope a2" +# Esse parece ser um status da impressora +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Pausada ; Rejeitando trabalhos" -#~ msgid "Arch A" -#~ msgstr "Arch A" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Rejeitando trabalhos" -#~ msgid "Arch B" -#~ msgstr "Arch B" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dois lados" -#~ msgid "Arch C" -#~ msgstr "Arch C" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipo de papel" -#~ msgid "Arch D" -#~ msgstr "Arch D" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 +msgid "Paper Source" +msgstr "Origem do papel" -#~ msgid "Arch E" -#~ msgstr "Arch E" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918 +msgid "Output Tray" +msgstr "Bandeja de saída" -#~ msgid "b-plus" -#~ msgstr "b-plus" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#~ msgid "c" -#~ msgstr "c" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Pré-filtragem GhostScript" -#~ msgid "c5 Envelope" -#~ msgstr "Envelope c5" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +msgid "One Sided" +msgstr "Um lado" -#~ msgid "d" -#~ msgstr "d" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Virar na borda maior (padrão)" -#~ msgid "e" -#~ msgstr "e" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Virar na borda menor" -#~ msgid "edp" -#~ msgstr "edp" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +msgid "Auto Select" +msgstr "Selecionar automaticamente" -#~ msgid "European edp" -#~ msgstr "edp europeu" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435 +msgid "Printer Default" +msgstr "Padrão da impressora" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Somente para fontes GhostScript embutidas" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converter para PS nível 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converter para PS nível 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Sem pré-filtragem" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Outras opções" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" -#~ msgid "Executive" -#~ msgstr "Executivo" +# prioridade de impressão +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "High" +msgstr "Alta" -#~ msgid "f" -#~ msgstr "f" +# prioridade de impressão +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Medium" +msgstr "Média" -#~ msgid "FanFold European" -#~ msgstr "FanFold Europeu" +# prioridade de impressão +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" -#~ msgid "FanFold US" -#~ msgstr "FanFold US" +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioridade do trabalho" -#~ msgid "FanFold German Legal" -#~ msgstr "FanFold Alemão Legal" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informações de valores" -#~ msgid "Government Legal" -#~ msgstr "Governo Legal" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -#~ msgid "Government Letter" -#~ msgstr "Governo Carta" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Classified" +msgstr "Classificado" -#~ msgid "Index 3x5" -#~ msgstr "Índice 3x5" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#~ msgid "Index 4x6 (postcard)" -#~ msgstr "Índice 4x6 (cartão postal)" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" -#~ msgid "Index 4x6 ext" -#~ msgstr "Índice 4x6 ext" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" -#~ msgid "Index 5x8" -#~ msgstr "Índice 5x8" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Top Secret" +msgstr "Ultra secreto" -#~ msgid "Invoice" -#~ msgstr "Invoice" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Unclassified" +msgstr "Não classificado" -#~ msgid "Tabloid" -#~ msgstr "Tablóide" +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páginas por folha" -#~ msgid "US Legal" -#~ msgstr "US Legal" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 +msgid "Before" +msgstr "Antes" -#~ msgid "US Legal Extra" -#~ msgstr "US Legal Extra" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829 +msgid "After" +msgstr "Depois" -#~ msgid "US Letter" -#~ msgstr "US Carta" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimir em" -#~ msgid "US Letter Extra" -#~ msgstr "US Carta Extra" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimir na hora" -#~ msgid "US Letter Plus" -#~ msgstr "US Carta Plus" +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Personalizado (%sx%s)" -#~ msgid "Monarch Envelope" -#~ msgstr "Envelope Monarca" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Perfil da impressora" -#~ msgid "#10 Envelope" -#~ msgstr "Envelope 10" +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983 +msgid "Unavailable" +msgstr "Não disponível" -#~ msgid "#11 Envelope" -#~ msgstr "Envelope 11" +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "O gerenciador de cores não está disponível" -#~ msgid "#12 Envelope" -#~ msgstr "Envelope 12" +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +msgid "No profile available" +msgstr "Nenhum perfil disponível" -#~ msgid "#14 Envelope" -#~ msgstr "Envelope 14" +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Perfil não especificado" -#~ msgid "#9 Envelope" -#~ msgstr "Envelope 9" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "saída" -#~ msgid "Personal Envelope" -#~ msgstr "Envelope Pessoal" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir para arquivo" -#~ msgid "Quarto" -#~ msgstr "Quarto" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#~ msgid "Super A" -#~ msgstr "Super A" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#~ msgid "Super B" -#~ msgstr "Super B" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#~ msgid "Wide Format" -#~ msgstr "Formato Amplo" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Páginas por _folha:" -#~ msgid "Dai-pa-kai" -#~ msgstr "Dai-pa-kai" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" -#~ msgid "Folio" -#~ msgstr "Fólio" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +msgid "_Output format" +msgstr "Formato da _saída" -#~ msgid "Folio sp" -#~ msgstr "Fólio sp" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimir para LPR" -#~ msgid "Invite Envelope" -#~ msgstr "Envelope de convite" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Páginas por folha" -#~ msgid "Italian Envelope" -#~ msgstr "Envelope italiano" +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de comando" -#~ msgid "juuro-ku-kai" -#~ msgstr "juuro-ku-kai" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "impressora desconectada" -#~ msgid "pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "pronta para imprimir" -#~ msgid "Postfix Envelope" -#~ msgstr "Envelope Postfix" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "processando trabalho" -#~ msgid "Small Photo" -#~ msgstr "Foto pequena" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "pausada" -#~ msgid "prc1 Envelope" -#~ msgstr "Envelope prc1" +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" -#~ msgid "prc10 Envelope" -#~ msgstr "Envelope prc10" +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "saída-teste.%s" -#~ msgid "prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprimir para testar impressora" -#~ msgid "prc2 Envelope" -#~ msgstr "Envelope prc2" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Página inicial" -#~ msgid "prc3 Envelope" -#~ msgstr "Envelope prc3" +#~ msgid "Manage Custom Sizes..." +#~ msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..." -#~ msgid "prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "As teclas Caps e Num Lock estão ativas" -#~ msgid "prc4 Envelope" -#~ msgstr "Envelope prc4" +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "A tecla Num Lock está ativa" -#~ msgid "prc5 Envelope" -#~ msgstr "Envelope prc5" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Conectar como u_suário:" -#~ msgid "prc6 Envelope" -#~ msgstr "Envelope prc6" +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Selecione uma pasta" -#~ msgid "prc7 Envelope" -#~ msgstr "Envelope prc7" +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "_Salvar na pasta:" -#~ msgid "prc8 Envelope" -#~ msgstr "Envelope prc8" +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Caminho inválido" -#~ msgid "ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Nada encontrado" -#~ msgid "ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Conclusão exclusiva" -#~ msgid "shortcut %s already exists" -#~ msgstr "o atalho %s já existe" +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Concluído, mas não é o único" -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'." -#~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\"." +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "Completando..." -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que " -#~ "255" +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Somente arquivos locais podem ser selecionados" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Pasta Pessoal" +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "O nome da máquina está incompleto; ele deve terminar com \"/\"" -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "Impossível obter informações sobre \"%s\": %s" +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "O caminho não existe" -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Atalhos" +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s" -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Pasta" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s" -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "Impossível alterar a pasta" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao carregar a imagem \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um " +#~ "arquivo de imagem corrompido" -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido." +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n" -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de \"%s\" e \"%s\"" +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "_Navegar em outras pastas" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Abrir Localização" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível localizar o ícone \"%s\". O tema \"%s\" não\n" +#~ "foi localizado também. Talvez você precise instalá-lo.\n" +#~ "Você pode obter uma cópia a partir de:\n" +#~ "\t%s" -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Salvar na Localização" +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\"" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "" +#~ "idatas diferentes localizados para \"%s\" e \"%s\" ligados " +#~ "simbolicamente\n" -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "limpar" +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Tela do X a ser utilizada" -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d" +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "TELA" -#~ msgid "Writing %s failed: %s" -#~ msgstr "Falha ao escrever %s: %s" +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Torna síncronas as chamadas do X" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Créditos" -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Escrito por" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Créditos" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "_Primeiro" +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s" -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "Últi_mo" +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de include: \"%s\"" -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Voltar" +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\"," -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "A_baixo" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas" -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Acima" +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas"