X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt.po;h=a2e64808002fbaeca2c210e2fcc5e93cf4a1151f;hb=b5d5e6427ab728633b4591b6ec096166a3a1f98e;hp=e6e915587149ffbdfe98c528359c103b14fa8c10;hpb=1933ce17ae1312d0a45181792f01d898f56ae930;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index e6e915587..a2e648080 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,1969 +1,6269 @@ # gtk+'s Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2004 gtk+ +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 gtk+ # Distributed under the same licence as the gtk+ package -# Duarte Loreto , 2002, 2004. +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Nuno Ferreira , 1999. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.6\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-07 15:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-07 15:10+0000\n" +"Project-Id-Version: 3.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-16 00:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:195 +#: ../gdk/gdk.c:135 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 +#: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:183 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:184 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASSE" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:186 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:187 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:189 +msgid "X display to use" +msgstr "Ecrã X a utilizar" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:190 +msgid "DISPLAY" +msgstr "ECRÃ" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:193 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Parâmetros de depuração GDK a activar" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:569 ../gtk/gtkmain.c:572 +msgid "FLAGS" +msgstr "PARÂMETROS" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:196 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desactivar" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:234 +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Apagar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sis_Req" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi_tecla" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page_Up" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page_Down" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Esquerda" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Acima" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Direita" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Abaixo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Anterior" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Seguinte" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Delete" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3990 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "AumBrilhoMonitor" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "RedBrilhoMonitor" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "SilenciarÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "RedVolÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "AumVolÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "ReprodÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "PararÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "ÁudioSeguinte" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "ÁudioAnterior" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "GravarÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "PausarÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "RebobinarÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "MediaÁudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "ProtectorEcrã" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Bateria" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Iniciar1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Avançar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Retroceder" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Adormecer" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "WebCam" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Ecrã" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "AlternarTouchpad" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Acordar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Suspender" + +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Não massificar os pedidos GDI" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "O mesmo que --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +msgid "COLORS" +msgstr "CORES" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "A iniciar %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "A abrir %s" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "A Abrir %d Item" +msgstr[1] "A Abrir %d Itens" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Imagem Animada" + +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Apresenta indicação visual de progresso" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Interruptor" + +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "" +"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA; para detalhes, visite %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349 +msgid "The license of the program" +msgstr "A licença da aplicação" + +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741 +msgid "C_redits" +msgstr "C_réditos" + +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754 +msgid "_License" +msgstr "_Licença" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 +msgid "Could not show link" +msgstr "Incapaz de apresentar o link" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996 +msgid "Homepage" +msgstr "Página Inicial" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376 +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentado por" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduzido por" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394 +msgid "Artwork by" +msgstr "Arte Gráfica por" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barra Atrás" + +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 +msgid "Other application..." +msgstr "Outra aplicação..." + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Falha ao procurar aplicações online" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174 +msgid "Find applications online" +msgstr "Procurar aplicações online" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 +msgid "Could not run application" +msgstr "Incapaz de executar a aplicação" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 +#, c-format +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Incapaz de encontrar '%s'" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246 +msgid "Could not find application" +msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366 +#, c-format +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Seleccione uma aplicação para abrir \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir \"%s\"" + +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373 +#, c-format +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Seleccione uma aplicação para os ficheiros \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375 +#, c-format +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros \"%s\"" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar " +"aplicações online\" para instalar uma nova aplicação" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461 +msgid "Forget association" +msgstr "Esquecer a associação" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527 +msgid "Show other applications" +msgstr "Apresentar outras aplicações" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605 +msgid "Default Application" +msgstr "Aplicação por Omissão" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aplicações Recomendadas" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758 +msgid "Related Applications" +msgstr "Aplicações Relacionadas" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 +msgid "Other Applications" +msgstr "Outras Aplicações" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:999 +msgid "C_ontinue" +msgstr "Pr_osseguir" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1002 +msgid "Go _Back" +msgstr "_Retroceder" + +#: ../gtk/gtkassistant.c:1006 +msgid "_Finish" +msgstr "_Terminar" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "ID de objecto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'" + +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:873 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:YM" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:911 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Inactivo" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Novo atalho..." + +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Seleccione uma Cor" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade " +"dessa cor utilizando o triângulo interno." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " +"seleccionar." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posição na roda de cor." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +msgid "S_aturation:" +msgstr "S_aturação:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensidade da cor." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brilho da cor." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermelho:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +msgid "_Green:" +msgstr "Ve_rde:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantidade de luz verde na cor." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantidade de luz azul na cor." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acidade:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparência da cor." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome da cor:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " +"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de Cores" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora " +"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " +"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " +"lado." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " +"para a gravar para futuras utilizações." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"A cor anteriormente seleccionada, para comparar com a cor agora seleccionada." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "A cor que seleccionou." + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Gravar cor aqui" + +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " +"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e " +"seleccione \"Gravar cor aqui.\"" + +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 +msgid "Color Selection" +msgstr "Selecção de Fonte" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780 +msgid "inch" +msgstr "polegada" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Margens para a Impressora..." + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Tamanho Personalizado %d" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largura:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 +msgid "_Height:" +msgstr "_Altura:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamanho do Papel" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Inferior:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerda:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 +msgid "_Right:" +msgstr "_Direita:" + +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Margens do Papel" + +#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Métodos de Introdução" + +#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10448 +msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão activos" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10450 +msgid "Num Lock is on" +msgstr "Num Lock está activo" + +#: ../gtk/gtkentry.c:10452 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock está activo" + +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 +msgid "Select a File" +msgstr "Seleccionar um Ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Introduza o nome da nova pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Incapaz de remover o marcador" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Incapaz de criar a pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente " +"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Tem de seleccionar um nome de ficheiro válido." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Apenas pode seleccionar pastas. O item que seleccionou não é uma pasta; " +"tente utilizar um item diferente." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nome de ficheiro inválido" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s em %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 +msgid "Recently Used" +msgstr "Utilizados Recentemente" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Remover o marcador '%s'" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Remover o marcador seleccionado" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomear..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 +msgid "_Places" +msgstr "_Locais" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +msgid "Could not select file" +msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Visitar este ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +msgid "_Copy file's location" +msgstr "_Copiar a localização do ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Adicionar aos Marcadores" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +msgid "Modified" +msgstr "Alterado" + +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 +msgid "Type a file name" +msgstr "Introduza um nome de ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Seleccione uma pasta abaixo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Introduza um nome de ficheiro" + +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Criar _Pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localização:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Gravar na _pasta:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Criar na _pasta:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ontem às %H:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Atalho %s já existe" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Atalho %s não existe" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9161 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " +"Certifique-se de que este se encontra em execução." + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9175 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9776 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Incapaz de montar %s" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726 +#, c-format +msgid "Invalid path" +msgstr "Caminho inválido" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 +msgid "No match" +msgstr "Sem equivalência" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 +msgid "Sole completion" +msgstr "Única equivalência" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Equivalência, mas não é única" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 +msgid "Completing..." +msgstr "A procurar equivalências..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Apenas podem ser seleccionados ficheiros locais" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Caminho não existe" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Seleccione uma Fonte" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 +msgid "Font Selection" +msgstr "Selecção de Fonte" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar " +"novamente." + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642 +msgid "Search font name" +msgstr "Procurar o nome da fonte" + +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911 +msgid "Font Family" +msgstr "Família da Fonte" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/gtkfontsel.c:125 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:394 +msgid "_Family:" +msgstr "_Família:" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:401 +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:408 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Tamanho:" + +#. create the text entry widget +#: ../gtk/gtkfontsel.c:585 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Antever:" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Falha ao ler o ícone" + +#: ../gtk/gtkimmodule.c:525 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:588 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:598 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" + +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6294 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir Link" + +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6306 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copiar Endereço do _Link" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar o URL" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI inválido" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +msgid "Lock" +msgstr "Trancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +msgid "Unlock" +msgstr "Destrancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"O diálogo está destrancado.\n" +"Clique para impedir alterações posteriores" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"O diálogo está trancado.\n" +"Clique para realizar alterações" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"A política de sistema impede alterações.\n" +"Contacte o administrador do seu sistema" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:562 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:563 +msgid "MODULES" +msgstr "MÓDULOS" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:565 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:568 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:571 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:848 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gtk/gtkmain.c:914 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s" + +#: ../gtk/gtkmain.c:980 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opções GTK+" + +#: ../gtk/gtkmain.c:980 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Apresentar as Opções GTK+" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Li_gar" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Ligar _anonimamente" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Ligar como utili_zador:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 +msgid "_Username:" +msgstr "_Utilizador:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domínio:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _sempre" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Incapaz de terminar o processo" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 +msgid "_End Process" +msgstr "_Terminar o Processo" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Incapaz de matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Paginador de Consola" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 +msgid "Top Command" +msgstr "Comando Top" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Consola Bourne Again" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Consola Bourne" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +msgid "Z Shell" +msgstr "Consola Z" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Página %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:889 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +msgid "Any Printer" +msgstr "Qualquer Impressora" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169 +msgid "For portable documents" +msgstr "Para documentos portáteis" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Margens:\n" +" Esquerda: %s %s\n" +" Direita: %s %s\n" +" Superior: %s %s\n" +" Inferior: %s %s" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formato para:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Tamanho do _papel:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientação:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuração da Página" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 +msgid "Up Path" +msgstr "Caminho Acima" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:160 +msgid "Down Path" +msgstr "Caminho Abaixo" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616 +msgid "File System Root" +msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 +msgid "Not available" +msgstr "Indisponível" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 +msgid "Select a folder" +msgstr "Seleccione uma pasta" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Gravar na pasta:" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s processo nº%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "A preparar a impressão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "A gerar os dados" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "A enviar os dados" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "A aguardar" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Bloqueada com um problema" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "A imprimir" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Terminada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Terminada com um erro" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "A preparar %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 +msgid "Preparing" +msgstr "A preparar" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "A imprimir %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " +"temporário." + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Printer offline" +msgstr "Impressora desligada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sem papel" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036 +msgid "Paused" +msgstr "Pausada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Necessita de intervenção humana" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamanho personalizado" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Nenhuma impressora encontrada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Argumento inválido para CreateDC" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Erro de StartDoc" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Memória livre insuficiente" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro não especificado" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "A obter a informação da impressora..." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Todas as Páginas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Página Act_ual" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300 +msgid "Se_lection" +msgstr "Se_lecção" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pá_ginas:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" +"por ex. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Cópia_s:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 +msgid "C_ollate" +msgstr "J_untar" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Inverter" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordenação das Páginas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +msgid "Left to right" +msgstr "Esquerda para a direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +msgid "Right to left" +msgstr "Direita para a esquerda" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Dois-lados:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Páginas por _lado:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_denação das páginas:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Apenas imprimir:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +msgid "All sheets" +msgstr "Todas as folhas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +msgid "Even sheets" +msgstr "Folhas pares" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Folhas ímpares" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Esc_ala:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipo de papel:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Origem do papel:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Bande_ja de saída:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Or_ientação:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +msgid "Job Details" +msgstr "Detalhes do Trabalho" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oridade:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informação de _facturação:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprimir o Documento" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641 +msgid "_Now" +msgstr "_Agora" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +msgid "A_t:" +msgstr "À_s:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifica a hora da impressão,\n" +" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 +msgid "Time of print" +msgstr "Hora da impressão" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +msgid "On _hold" +msgstr "A a_guardar" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Adicionar Página de Capa" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 +msgid "Be_fore:" +msgstr "An_tes:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719 +msgid "_After:" +msgstr "A_pós:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734 +msgid "Job" +msgstr "Trabalho" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualidade de Imagem" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847 +msgid "Finishing" +msgstr "Finalização" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtro sem título" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Incapaz de remover o item" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Incapaz de limpar a lista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Copiar a _Localização" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Remover da Lista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Limpar a Lista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Apresentar os Recursos _Privados" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:362 +msgid "No items found" +msgstr "Nenhum item encontrado" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:528 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:584 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 +msgid "Unknown item" +msgstr "Item desconhecido" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Não foi encontrada uma aplicação registada denominada '%s' para o item com o " +"URI '%s'" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:313 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ../gtk/gtkstock.c:314 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:321 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../gtk/gtkstock.c:322 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrito" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "Li_gar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Converter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Apagar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desligar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Executar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Procurar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Procurar e _Substituir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquete" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ecrã Completo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Deixar Ecrã Completo" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Inferior" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Primeiro" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Últi_mo" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Superior" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Retroceder" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Abaixo" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Acima" + +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "Disco Rí_gido" + +#: ../gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "Pasta _Pessoal" + +#: ../gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar a Indentação" + +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuir a Indentação" + +#: ../gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Índ_ice" + +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informação" + +#: ../gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Itálico" + +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Ir para" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrar" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Preencher" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Direita" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "P_ausar" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Reproduzir" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Anterior" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Gravar" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "R_ebobinar" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Rede" + +#: ../gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Não" + +#: ../gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Config_uração da Página" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "Co_lar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: ../gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Ante_ver Impressão" + +#: ../gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Refazer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Actualiza_r" + +#: ../gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Reverter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Gravar _Como" + +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Seleccionar _Tudo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Cor" + +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Fonte" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendente" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendente" + +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Verificação _Ortográfica" + +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "Ri_scado" + +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Rec_uperar" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "S_ublinhado" + +#: ../gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "Desfa_zer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamanho _Normal" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Melhor Tamanho" + +#: ../gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Aum Zoom" + +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Dim Zoom" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "LIG" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "DES" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Elemento mais externo no texto tem de ser e não <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento antes de um elemento " + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Dados serializados estão mal formados" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Aumenta ou reduz o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Ajusta o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 +msgid "Volume Down" +msgstr "Reduzir o Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Reduz o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247 +msgid "Muted" +msgstr "Silenciar" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume Máximo" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Envelope DL" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (postal)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Envelope kahu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Envelope kaku2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (postal de resposta)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Envelope you4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Envelope 6x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Envelope 7x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Envelope 9x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Envelope a2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Envelope c5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp Europeu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Desdobrável Europeu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Desdobrável Norte-Americano" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Desdobrável Legal Alemão" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal Governamental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Carta Governamental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Índice 3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Índice 4x6 (postal)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Índice 4x6 ext" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Índice 5x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tablóide" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Legal Norte-Americano" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Legal Norte-Americano Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Carta Norte-Americana" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Carta Norte-Americana Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Carta Norte-Americana Plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Envelope Monarca" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Envelope #10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Envelope #11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Envelope #12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Envelope #14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Envelope #9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Envelope Pessoal" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Formato Largo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Envelope de Convite" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Envelope Italiano" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Envelope Postfix" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Fotografia Pequena" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Envelope prc1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Envelope prc10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Envelope prc2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Envelope prc3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Envelope prc4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Envelope prc5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Envelope prc6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Envelope prc7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Envelope prc8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Envelope prc9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1370 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Falha ao escrever o índice do directório\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1484 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1533 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "A cache gerada é inválida.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1547 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1561 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Não verificar a existência de index.theme" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Não incluir dados de imagem na cache" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desactivar resultados extensos" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Validar a cache de ícones existente" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1709 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1715 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1728 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 #, c-format msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n" +"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme-" +"index.\n" + +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilha" + +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cirílico (Transliterado)" + +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (Transliterado)" + +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" + +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Tailandês-Lao" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" + +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" + +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "Método de Introdução X" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" +"É necessária autenticação para imprimir o documento '%s' na impressora %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho '%s'" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora por omissão de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "É necessária autenticação em %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s'" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "A impressora '%s' está sem toner." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "A impressora '%s' está sem revelador." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" -"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " -"imagem corrompido" +"A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "A impressora '%s' está sem papel." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "A impressora '%s' está actualmente inacessível." + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033 +msgid "Paused ; Rejecting Jobs" +msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "A Rejeitar Trabalhos" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dois Lados" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipo de Papel" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +msgid "Paper Source" +msgstr "Origem do Papel" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +msgid "Output Tray" +msgstr "Bandeja de Saída" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Pré-filtragem GhostScript" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +msgid "One Sided" +msgstr "Um Lado" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Margem Longa (Padrão)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Margem Curta (Invertido)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842 +msgid "Auto Select" +msgstr "Selecção Automática" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340 +msgid "Printer Default" +msgstr "Omissão da Impressora" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converter para PS nível 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converter para PS nível 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Nenhuma pré-filtragem" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Vários" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +msgid "High" +msgstr "Elevada" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +msgid "Medium" +msgstr "Media" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páginas por Folha" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioridade do Trabalho" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informação de Facturação" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "Classified" +msgstr "Classificada" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "Secret" +msgstr "Secreta" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreta" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sem Classificação" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 +msgid "Before" +msgstr "Antes" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 +msgid "After" +msgstr "Após" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimir" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimir à hora" + +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "%sx%s Personalizado" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Perfil da Impressora" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponível" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Gestão de cor indisponível" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 +msgid "No profile available" +msgstr "Nenhum perfil disponível" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Perfil não especificado" + +#. default filename used for print-to-file +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "impressao.%s" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir para Ficheiro" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Páginas por _folha:" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709 +msgid "_Output format" +msgstr "_Formato de saída" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimir para a LPR" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Páginas Por Folha" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comando" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "impressora desligada" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "preparada para imprimir" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "a processar um trabalho" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "pausada" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "resultado-de-teste.%s" + +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste" + +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" + +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "Procurar _outras pastas" + +#~ msgid "Error loading icon: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n" +#~ "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n" +#~ "Poderá obter uma cópia em:\n" +#~ "\t%s" + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" + +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe " +#~ "'%s'" + +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n" + +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" + +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " +#~ "de imagem corrompido" + +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Monitor X a utilizar" + +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "MONITOR" + +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Efectuar invocações X sincronamente" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Créditos" + +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Escrito por" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" + +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" + +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" + +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor." + +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Pastas" + +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Pas_tas" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Pasta ilegível: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não " +#~ "estar disponível para esta aplicação.\n" +#~ "Tem a certeza que o deseja seleccionar?" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nova Pasta" + +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Apagar Ficheiro" + +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Renomear Ficheiro" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " +#~ "ficheiros" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nova Pasta" + +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Nome da _pasta:" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " +#~ "de ficheiros" + +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Apagar Ficheiro" + +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Renomear o Ficheiro" + +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "_Renomear" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a " +#~ "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 inválido" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Nome demasiado longo" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gama" + +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Valor _Gama" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositivo:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Inactivo" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ecrã" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Janela" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Modo:" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Eixos" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Teclas" + +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" + +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" + +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Pressão:" + +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "Ro_tação X:" + +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Rota_ção Y:" + +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Roda:" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nenhum" + +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(inactivo)" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconhecido)" + +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Limpar" + +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Erro ao imprimir" + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Sem Dica ---" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar" + +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar" + +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " +#~ "de animação corrompido" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será " +#~ "de uma versão diferente do GTK?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s" + +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de " +#~ "imagem: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador" + +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário" + +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados " +#~ "todos os dados: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer" + +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma " +#~ "operação, mas não apresentou um motivo para a falha" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Formato de imagem desconhecido" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem" +#~ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipo de animação não suportado" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Cabeçalho inválido na animação" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler animação" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Bloco mal-formado na animação" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "O formato de imagem ANI" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" + +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " -"animação corrompido" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "O formato de imagem BMP" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de " -"uma versão diferente do GTK?" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Falha ao ler GIF: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Overflow de pilha" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Encontrado código incorrecto" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167 -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179 -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198 -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos " -"os dados: %s" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem " +#~ "mapa de cores local." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao começar a ler uma " -"imagem, mas não apresentou um motivo para a falha" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem GIF" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 -msgid "Image format unknown" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ícone" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459 -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ícone tem largura zero" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem" -msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Ícone tem altura zero" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Ícones comprimidos não são suportados" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipo de animação não suportado" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipo de ícone não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Cabeçalho inválido na animação" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Memória insuficiente para ler animação" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Bloco mal-formado na animação" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -msgid "The ANI image format" -msgstr "O formato de imagem ANI" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "O formato de imagem ICO" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118 -msgid "The BMP image format" -msgstr "O formato de imagem BMP" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "O formato de imagem ICNS" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Falha ao ler GIF: %s" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Incapaz de descodificar a imagem" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 -msgid "Stack overflow" -msgstr "Overflow de pilha" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Tipo de imagem actualmente não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 -msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem." +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Encontrado código incorrecto" +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591 -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "O formato de imagem JPEG 2000" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações " +#~ "para libertar memória" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266 -msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." -msgstr "" -"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa " -"de cores local." +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498 -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 -msgid "The GIF image format" -msgstr "O formato de imagem GIF" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o " +#~ "valor '%s'." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Memória insuficiente para ler ícone" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é " +#~ "permitido." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "O formato de imagem JPEG" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ícone tem largura zero" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Ícone tem altura zero" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Ícones comprimidos não são suportados" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipo de ícone não suportado" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Imagem tem um bpp não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 -msgid "The ICO image format" -msgstr "O formato de imagem ICO" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 -msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" -msgstr "" -"Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para " -"libertar memória" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "O formato de imagem PCX" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." -msgstr "" -"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de parsear valor '%" -"s'." +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 -#, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido." +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "O formato de imagem JPEG" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente " +#~ "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Imagem tem um bpp não suportado" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " +#~ "caracteres." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta" +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de " +#~ "processar o valor '%s'." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' " +#~ "não é permitido." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 -msgid "The PCX image format" -msgstr "O formato de imagem PCX" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação " +#~ "ISO-8859-1." -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG." +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "O formato de imagem PNG" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero." +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8." +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA." +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4." +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente " -"terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:813 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " -"caracteres." +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos " +#~ "dados de amostra" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:821 -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII." +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:854 -#, c-format -msgid "" -"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Incapaz de converter valor de bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-" -"8859-1." +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:994 -msgid "The PNG image format" -msgstr "O formato de imagem PNG" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Descritor de ficheiro de entrada é NULL." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0" +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0" +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Tamanho de atom QTIF demasiado grande (%d bytes)" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0" +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura de ficheiro" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Erro de ficheiro ao ler atom QTIF: %s" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 -msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -msgstr "" -"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255" +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Falha ao saltar os %d bytes seguintes com o seek()." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 -msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Formato de imagem PNM é inválido" +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Falha ao criar o objecto GdkPixbufLoader." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM" +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem." -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem QTIF" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos " -"dados de amostra" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 -msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "variação de imagem RAS não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "O formato de imagem Sun raster" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "variação de imagem RAS não suportado" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "O formato de imagem Sun raster" +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Imagem está truncada ou corrompida" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 -msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura IOBuffer" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 -msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 -msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de realocar dados IOBuffer" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 -msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 -msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 -msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Dados em excesso no ficheiro" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 -msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "O formato de imagem Targa" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 -msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 -msgid "Excess data in file" -msgstr "Dados em excesso no ficheiro" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 -msgid "The Targa image format" -msgstr "O formato de imagem Targa" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209 -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Falha na operação TIFFClose" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227 -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao ler imagem TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566 -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "A compressão TIFF não se refere a um codec válido." -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278 -msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "Variante TIFF não suportada" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Falha na operação TIFFClose" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem TIFF" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falha ao ler imagem TIFF" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Imagem tem largura zero" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "O formato de imagem TIFF" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Imagem tem altura zero" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -msgid "Image has zero width" -msgstr "Imagem tem largura zero" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -msgid "Image has zero height" -msgstr "Imagem tem altura zero" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Incapaz de gravar o resto" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Memória insuficiente para ler imagem" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "O formato de imagem WBMP" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Incapaz de gravar o resto" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ficheiro XBM inválido" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "O formato de imagem WBMP" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ficheiro XBM inválido" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "O formato de imagem XBM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 -msgid "The XBM image format" -msgstr "O formato de imagem XBM" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Cabeçalho XPM inválido" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 -msgid "No XPM header found" -msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0" +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 -msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 -msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "O formato de imagem XPM" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 -msgid "The XPM image format" -msgstr "O formato de imagem XPM" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem EMF" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:118 -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória: %s" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:124 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:130 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Incapaz de procurar no fluxo: %s" -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:709 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:719 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Incapaz de ler bitmap" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccione uma Cor" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Incapaz de ler o meta-ficheiro" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:465 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+" -#: gtk/gtkcolorsel.c:562 -msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora " -"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " -"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " -"lado." +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Incapaz de gravar" -#: gtk/gtkcolorsel.c:567 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " -"para a gravar para futuras utilizações." +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem WMF" -#: gtk/gtkcolorsel.c:928 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Gravar cor aqui" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1133 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e " -"seleccione \"Gravar cor aqui.\"" +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Vazio)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1840 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade " -"dessa cor utilizando o triângulo interno." +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Procurar:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " -"seleccionar." +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Utilizados Recentemente" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "directfb arg" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição na roda de cor." +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "sistema" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturação:" +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "BackSpace" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidade\" da cor." +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tab" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Return" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brilho da cor." +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Pause" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermelho:" +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Scroll_Lock" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "Sys_Req" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1883 -msgid "_Green:" -msgstr "Ve_rde:" +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Esc" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1884 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantidade de luz verde na cor." +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Multi_key" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1885 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Home" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1886 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantidade de luz azul na cor." +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Esquerda" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1889 -msgid "_Opacity:" -msgstr "_Opacidade:" +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Acima" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparência da cor." +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "Direita" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1915 -msgid "Color _Name:" -msgstr "_Nome da Cor:" +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Abaixo" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1930 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " -"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Page_Up" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1949 -msgid "_Palette" -msgstr "_Paleta" +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Page_Down" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "End" -#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Begin" -#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de Introdução" +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Print" -#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Insert" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664 -#, c-format -msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Num_Lock" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621 -#, c-format -msgid "" -"Could not retrieve information about %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de obter informação sobre %s:\n" -"%s" +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "KP_Space" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632 -#, c-format -msgid "" -"Could not add a bookmark for %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n" -"%s" +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "KP_Tab" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:645 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 -#, c-format -msgid "" -"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n" -"%s" +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "KP_Enter" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:661 -#, c-format -msgid "" -"Could not change the current folder to %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de alterar a pasta actual para %s:\n" -"%s" +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "KP_Home" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:857 -msgid "Home" -msgstr "Pasta Pessoal" +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "KP_Left" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "KP_Up" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1280 -#, c-format -msgid "" -"Could not create folder %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta %s:\n" -"%s" +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "KP_Right" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1430 -#, c-format -msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "KP_Down" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1507 -#, c-format -msgid "" -"Could not remove bookmark for %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de remover marcador para %s:\n" -"%s" +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "KP_Page_Up" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1708 -#, c-format -msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -msgstr "" -"Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido." +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "KP_Prior" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1779 -msgid "Folder" -msgstr "Pasta" +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "KP_Next" -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826 gtk/gtkstock.c:276 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "KP_End" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1836 gtk/gtkstock.c:324 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "KP_Begin" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1885 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "KP_Insert" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1907 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "KP_Delete" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1919 -msgid "Modified" -msgstr "Alterado" +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Delete" -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1970 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Criar _Pasta" +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Shift" -#. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2077 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" -#. Folder combo -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2096 -msgid "Save in _Folder:" -msgstr "Gravar na _Pasta:" +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "Procurar _outras pastas" +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Super" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3250 -#, c-format -msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "atalho %s não existe" +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Hyper" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3833 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Introduza o nome da nova pasta" +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Meta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862 -#, c-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" -msgstr[1] "%d bytes" +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "Space" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864 -#, c-format -msgid "%.1f K" -msgstr "%.1f K" +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "Barra Invertida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3866 -#, c-format -msgid "%.1f M" -msgstr "%.1f M" +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3868 -#, c-format -msgid "%.1f G" -msgstr "%.1f G" +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3913 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3915 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" -#. FIXME: Get the right format for the locale -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3924 -msgid "%d/%b/%Y" -msgstr "%d/%b/%Y" +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "Desactivado" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3927 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972 -msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." -msgstr "Incapaz de ir para a pasta especificada por ser um caminho inválido." +#~ msgid "input method menu|System" +#~ msgstr "input method menu|Sistema" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047 -#, c-format -msgid "" -"Could not select %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de seleccionar %s:\n" -"%s" +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "Estado inicial" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4073 -msgid "Open Location" -msgstr "Abrir Localização" +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "A preparar a impressão" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "A gerar os dados" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4122 -#, c-format -msgid "" -"Could not go to the parent folder of %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n" -"%s" +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "A enviar os dados" -#: gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "A aguardar" -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Pas_tas" +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "Bloqueada num problema" -#: gtk/gtkfilesel.c:766 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "A imprimir" -#: gtk/gtkfilesel.c:770 -msgid "_Files" -msgstr "_Ficheiros" +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "Terminada" -#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Pasta ilegível: %s" +#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:984 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar " -"disponível para esta aplicação.\n" -"Tem a certeza que o deseja seleccionar?" +#~ msgid "recent menu label|%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1115 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova Pasta" +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "_Inferior" -#: gtk/gtkfilesel.c:1126 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Apagar Ficheiro" +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "_Primeiro" -#: gtk/gtkfilesel.c:1137 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Renomear Ficheiro" +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "Ú_ltimo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1439 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"ficheiros" +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "_Superior" -#: gtk/gtkfilesel.c:1441 -#, c-format -msgid "" -"Error creating folder \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" -"%s" +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "_Retroceder" -#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 -msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "_Abaixo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1450 -#, c-format -msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "_Avançar" -#: gtk/gtkfilesel.c:1484 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "_Acima" -#: gtk/gtkfilesel.c:1499 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome da _pasta:" +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Centrar" -#: gtk/gtkfilesel.c:1523 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "_Preencher" -#: gtk/gtkfilesel.c:1566 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"ficheiros" +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "_Esquerda" + +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "_Direita" + +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" + +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "P_ausar" + +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "Re_produzir" + +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "_Parar" + +#~ msgid "volume percentage|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "paper size|asme_f" +#~ msgstr "asme_f" + +#~ msgid "paper size|A0x2" +#~ msgstr "A0x2" + +#~ msgid "paper size|A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "paper size|A0x3" +#~ msgstr "A0x3" + +#~ msgid "paper size|A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "paper size|A10" +#~ msgstr "A10" + +#~ msgid "paper size|A1x3" +#~ msgstr "A1x3" + +#~ msgid "paper size|A1x4" +#~ msgstr "A1x4" + +#~ msgid "paper size|A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "paper size|A2x3" +#~ msgstr "A2x3" + +#~ msgid "paper size|A2x4" +#~ msgstr "A2x4" + +#~ msgid "paper size|A2x5" +#~ msgstr "A2x5" + +#~ msgid "paper size|A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "paper size|A3 Extra" +#~ msgstr "A3 Extra" -#: gtk/gtkfilesel.c:1569 -#, c-format -msgid "" -"Error deleting file \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n" -"%s" +#~ msgid "paper size|A3x3" +#~ msgstr "A3x3" -#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 -msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros." +#~ msgid "paper size|A3x4" +#~ msgstr "A3x4" -#: gtk/gtkfilesel.c:1580 -#, c-format -msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s" +#~ msgid "paper size|A3x5" +#~ msgstr "A3x5" -#: gtk/gtkfilesel.c:1623 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?" +#~ msgid "paper size|A3x6" +#~ msgstr "A3x6" -#: gtk/gtkfilesel.c:1628 -msgid "Delete File" -msgstr "Apagar Ficheiro" +#~ msgid "paper size|A3x7" +#~ msgstr "A3x7" -#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 -#, c-format -msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"ficheiros" +#~ msgid "paper size|A4" +#~ msgstr "A4" -#: gtk/gtkfilesel.c:1676 -#, c-format -msgid "" -"Error renaming file to \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n" -"%s" +#~ msgid "paper size|A4 Extra" +#~ msgstr "A4 Extra" -#: gtk/gtkfilesel.c:1690 -#, c-format -msgid "" -"Error renaming file \"%s\": %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n" -"%s" +#~ msgid "paper size|A4 Tab" +#~ msgstr "A4 Tab" -#: gtk/gtkfilesel.c:1700 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" +#~ msgid "paper size|A4x3" +#~ msgstr "A4x3" -#: gtk/gtkfilesel.c:1747 -msgid "Rename File" -msgstr "Renomear Ficheiro" +#~ msgid "paper size|A4x4" +#~ msgstr "A4x4" -#: gtk/gtkfilesel.c:1762 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:" +#~ msgid "paper size|A4x5" +#~ msgstr "A4x5" -#: gtk/gtkfilesel.c:1791 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" +#~ msgid "paper size|A4x6" +#~ msgstr "A4x6" -#: gtk/gtkfilesel.c:2223 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Selecção: " +#~ msgid "paper size|A4x7" +#~ msgstr "A4x7" -#: gtk/gtkfilesel.c:3139 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " -"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" -msgstr "" -"Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8 (tente definir a " -"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s" +#~ msgid "paper size|A4x8" +#~ msgstr "A4x8" -#: gtk/gtkfilesel.c:3142 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválido" +#~ msgid "paper size|A4x9" +#~ msgstr "A4x9" -#: gtk/gtkfilesel.c:4019 -msgid "Name too long" -msgstr "Nome demasiado longo" +#~ msgid "paper size|A5" +#~ msgstr "A5" -#: gtk/gtkfilesel.c:4021 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" +#~ msgid "paper size|A5 Extra" +#~ msgstr "A5 Extra" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1206 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" +#~ msgid "paper size|A6" +#~ msgstr "A6" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:385 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376 -#, c-format -msgid "error creating directory '%s': %s" -msgstr "erro ao criar directório '%s': %s" +#~ msgid "paper size|A7" +#~ msgstr "A7" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 -msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado" +#~ msgid "paper size|A8" +#~ msgstr "A8" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:454 -msgid "Filesystem" -msgstr "Sistema de ficheiros" +#~ msgid "paper size|A9" +#~ msgstr "A9" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:473 gtk/gtkfilesystemunix.c:1377 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176 -#, c-format -msgid "error getting information for '%s': %s" -msgstr "erro ao obter informação de '%s': %s" +#~ msgid "paper size|B0" +#~ msgstr "B0" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1059 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794 -#, c-format -msgid "Bookmark saving failed (%s)" -msgstr "Falha ao gravar marcador (%s)" +#~ msgid "paper size|B1" +#~ msgstr "B1" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950 -msgid "This file system does not support icons for everything" -msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo" +#~ msgid "paper size|B10" +#~ msgstr "B10" -#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Seleccione uma Fonte" +#~ msgid "paper size|B2" +#~ msgstr "B2" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:288 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#~ msgid "paper size|B3" +#~ msgstr "B3" -#: gtk/gtkfontbutton.c:806 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#~ msgid "paper size|B4" +#~ msgstr "B4" -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:69 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +#~ msgid "paper size|B5" +#~ msgstr "B5" -#: gtk/gtkfontsel.c:333 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" +#~ msgid "paper size|B5 Extra" +#~ msgstr "B5 Extra" -#: gtk/gtkfontsel.c:339 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" +#~ msgid "paper size|B6" +#~ msgstr "B6" -#: gtk/gtkfontsel.c:345 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamanho:" +#~ msgid "paper size|B6/C4" +#~ msgstr "B6/C4" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:470 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Antever:" +#~ msgid "paper size|B7" +#~ msgstr "B7" -#: gtk/gtkfontsel.c:1286 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" +#~ msgid "paper size|B8" +#~ msgstr "B8" -#: gtk/gtkgamma.c:400 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" +#~ msgid "paper size|B9" +#~ msgstr "B9" -#: gtk/gtkgamma.c:410 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _Gama" +#~ msgid "paper size|C0" +#~ msgstr "C0" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1564 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" +#~ msgid "paper size|C1" +#~ msgstr "C1" -#: gtk/gtkicontheme.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n" -"também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n" -"Poderá obter uma cópia em:\n" -"\t%s" +#~ msgid "paper size|C10" +#~ msgstr "C10" -#: gtk/gtkicontheme.c:1251 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" +#~ msgid "paper size|C2" +#~ msgstr "C2" -#: gtk/gtkimmodule.c:421 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" +#~ msgid "paper size|C3" +#~ msgstr "C3" -#: gtk/gtkinputdialog.c:234 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#~ msgid "paper size|C4" +#~ msgstr "C4" -#: gtk/gtkinputdialog.c:243 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada" +#~ msgid "paper size|C5" +#~ msgstr "C5" -#: gtk/gtkinputdialog.c:255 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" +#~ msgid "paper size|C6" +#~ msgstr "C6" -#: gtk/gtkinputdialog.c:272 -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" +#~ msgid "paper size|C6/C5" +#~ msgstr "C6/C5" -#: gtk/gtkinputdialog.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" +#~ msgid "paper size|C7" +#~ msgstr "C7" -#: gtk/gtkinputdialog.c:286 -msgid "Window" -msgstr "Janela" +#~ msgid "paper size|C7/C6" +#~ msgstr "C7/C6" -#: gtk/gtkinputdialog.c:293 -msgid "_Mode: " -msgstr "_Modo: " +#~ msgid "paper size|C8" +#~ msgstr "C8" -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:324 -msgid "_Axes" -msgstr "_Eixos" +#~ msgid "paper size|C9" +#~ msgstr "C9" -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:341 -msgid "_Keys" -msgstr "_Teclas" +#~ msgid "paper size|RA0" +#~ msgstr "RA0" -#: gtk/gtkinputdialog.c:561 -msgid "X" -msgstr "X" +#~ msgid "paper size|RA1" +#~ msgstr "RA1" -#: gtk/gtkinputdialog.c:562 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#~ msgid "paper size|RA2" +#~ msgstr "RA2" -#: gtk/gtkinputdialog.c:563 -msgid "Pressure" -msgstr "Pressão" +#~ msgid "paper size|SRA0" +#~ msgstr "SRA0" -#: gtk/gtkinputdialog.c:564 -msgid "X Tilt" -msgstr "Rotação X" +#~ msgid "paper size|SRA1" +#~ msgstr "SRA1" -#: gtk/gtkinputdialog.c:565 -msgid "Y Tilt" -msgstr "Rotação Y" +#~ msgid "paper size|SRA2" +#~ msgstr "SRA2" -#: gtk/gtkinputdialog.c:566 -msgid "Wheel" -msgstr "Roda" +#~ msgid "paper size|JB0" +#~ msgstr "JB0" -#: gtk/gtkinputdialog.c:606 -msgid "none" -msgstr "nenhum" +#~ msgid "paper size|JB1" +#~ msgstr "JB1" -#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678 -msgid "(disabled)" -msgstr "(inactivo)" +#~ msgid "paper size|JB10" +#~ msgstr "JB10" -#: gtk/gtkinputdialog.c:671 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" +#~ msgid "paper size|JB2" +#~ msgstr "JB2" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:758 -msgid "clear" -msgstr "limpar" +#~ msgid "paper size|JB3" +#~ msgstr "JB3" -#: gtk/gtklabel.c:3260 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar Tudo" +#~ msgid "paper size|JB4" +#~ msgstr "JB4" -#: gtk/gtklabel.c:3270 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de Entrada" +#~ msgid "paper size|JB5" +#~ msgstr "JB5" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:854 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +#~ msgid "paper size|JB6" +#~ msgstr "JB6" -#: gtk/gtknotebook.c:2680 gtk/gtknotebook.c:5073 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" +#~ msgid "paper size|JB7" +#~ msgstr "JB7" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#~ msgid "paper size|JB8" +#~ msgstr "JB8" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence." +#~ msgid "paper size|JB9" +#~ msgstr "JB9" -#: gtk/gtkrc.c:2390 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" +#~ msgid "paper size|jis exec" +#~ msgstr "jis exec" -#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgid "paper size|10x11" +#~ msgstr "10x11" -#: gtk/gtkrc.c:3467 -#, c-format -msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" +#~ msgid "paper size|10x13" +#~ msgstr "10x13" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:268 -msgid "Information" -msgstr "Informação" +#~ msgid "paper size|10x14" +#~ msgstr "10x14" -#: gtk/gtkstock.c:269 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#~ msgid "paper size|10x15" +#~ msgstr "10x15" -#: gtk/gtkstock.c:270 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#~ msgid "paper size|11x12" +#~ msgstr "11x12" -#: gtk/gtkstock.c:271 -msgid "Question" -msgstr "Questão" +#~ msgid "paper size|11x15" +#~ msgstr "11x15" -#: gtk/gtkstock.c:277 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" +#~ msgid "paper size|12x19" +#~ msgstr "12x19" -#: gtk/gtkstock.c:278 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" +#~ msgid "paper size|5x7" +#~ msgstr "5x7" -#: gtk/gtkstock.c:279 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" +#~ msgid "paper size|Arch A" +#~ msgstr "Arch A" -#: gtk/gtkstock.c:280 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" +#~ msgid "paper size|Arch B" +#~ msgstr "Arch B" -#: gtk/gtkstock.c:281 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" +#~ msgid "paper size|Arch C" +#~ msgstr "Arch C" -#: gtk/gtkstock.c:282 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" +#~ msgid "paper size|Arch D" +#~ msgstr "Arch D" -#: gtk/gtkstock.c:283 -msgid "_Convert" -msgstr "_Converter" +#~ msgid "paper size|Arch E" +#~ msgstr "Arch E" -#: gtk/gtkstock.c:284 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" +#~ msgid "paper size|b-plus" +#~ msgstr "b-mais" -#: gtk/gtkstock.c:285 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" +#~ msgid "paper size|c" +#~ msgstr "c" -#: gtk/gtkstock.c:286 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" +#~ msgid "paper size|d" +#~ msgstr "d" -#: gtk/gtkstock.c:287 -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" +#~ msgid "paper size|e" +#~ msgstr "e" -#: gtk/gtkstock.c:288 -msgid "_Find" -msgstr "_Procurar" +#~ msgid "paper size|edp" +#~ msgstr "edp" -#: gtk/gtkstock.c:289 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Procurar e _Substituir" +#~ msgid "paper size|Executive" +#~ msgstr "Executivo" -#: gtk/gtkstock.c:290 -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquete" +#~ msgid "paper size|f" +#~ msgstr "f" -#: gtk/gtkstock.c:291 -msgid "_Bottom" -msgstr "_Fundo" +#~ msgid "paper size|Index 3x5" +#~ msgstr "Índice 3x5" -#: gtk/gtkstock.c:292 -msgid "_First" -msgstr "_Primeiro" +#~ msgid "paper size|Index 5x8" +#~ msgstr "Índice 5x8" -#: gtk/gtkstock.c:293 -msgid "_Last" -msgstr "Últi_mo" +#~ msgid "paper size|Invoice" +#~ msgstr "Factura" -#: gtk/gtkstock.c:294 -msgid "_Top" -msgstr "_Topo" +#~ msgid "paper size|Tabloid" +#~ msgstr "Jornal Sensacionalista" -#: gtk/gtkstock.c:295 -msgid "_Back" -msgstr "_Regressar" +#~ msgid "paper size|US Legal" +#~ msgstr "Legal Norte-Americano" -#: gtk/gtkstock.c:296 -msgid "_Down" -msgstr "_Fundo" +#~ msgid "paper size|Quarto" +#~ msgstr "Quarto" -#: gtk/gtkstock.c:297 -msgid "_Forward" -msgstr "_Avançar" +#~ msgid "paper size|Super A" +#~ msgstr "Super A" -#: gtk/gtkstock.c:298 -msgid "_Up" -msgstr "_Acima" +#~ msgid "paper size|Super B" +#~ msgstr "Super B" -#: gtk/gtkstock.c:299 -msgid "_Harddisk" -msgstr "Disco Rí_gido" +#~ msgid "paper size|Folio" +#~ msgstr "Fólio" -#: gtk/gtkstock.c:300 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +#~ msgid "paper size|Folio sp" +#~ msgstr "Fólio sp" -#: gtk/gtkstock.c:301 -msgid "_Home" -msgstr "Pasta _Pessoal" +#~ msgid "paper size|pa-kai" +#~ msgstr "pa-kai" -#: gtk/gtkstock.c:302 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar a Indentação" +#~ msgid "paper size|prc 16k" +#~ msgstr "prc 16k" -#: gtk/gtkstock.c:303 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir a Indentação" +#~ msgid "paper size|prc 32k" +#~ msgstr "prc 32k" -#: gtk/gtkstock.c:304 -msgid "_Index" -msgstr "Índ_ice" +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" +#~ msgstr "Envelope prc5" -#: gtk/gtkstock.c:305 -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" +#~ msgid "paper size|ROC 16k" +#~ msgstr "ROC 16k" -#: gtk/gtkstock.c:306 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir para" +#~ msgid "paper size|ROC 8k" +#~ msgstr "ROC 8k" -#: gtk/gtkstock.c:307 -msgid "_Center" -msgstr "_Centrar" +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "Incapaz de criar pixbuf" -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "_Fill" -msgstr "Preenc_her" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "_Left" -msgstr "Es_querda" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "_Right" -msgstr "Di_reita" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da seta" -#: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento" -#: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "_No" -msgstr "_Não" +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupo" -#: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence." -#: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "O URI associado a este botão" -#: gtk/gtkstock.c:317 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" +#~ msgid "Invalid filename: %s" +#~ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" +#~ msgid "" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho " +#~ "inválido." -#: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver Impressão" +#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de seleccionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho " +#~ "inválido." -#: gtk/gtkstock.c:320 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" +#~ msgid "%d byte" +#~ msgid_plural "%d bytes" +#~ msgstr[0] "%d byte" +#~ msgstr[1] "%d bytes" -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" +#~ msgid "Today at %H:%M" +#~ msgstr "Hoje às %H:%M" -#: gtk/gtkstock.c:322 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n" -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "_Refresh" -msgstr "Actualiza_r" +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s" -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" +#~ msgid "This file system does not support mounting" +#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado" -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" +#~ msgid "" +#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +#~ "Please use a different name." +#~ msgstr "" +#~ "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro " +#~ "nome." -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "Save _As" -msgstr "Gravar _Como" +#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" +#~ msgstr "Falha ao gravar marcador: %s" -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" +#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores" -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" +#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores" -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" +#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" +#~ msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'" -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" +#~ msgid "Network Drive (%s)" +#~ msgstr "Dispositivo na Rede (%s)" -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificação _Ortográfica" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Omissão" -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Todas" -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Ri_scar" +#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d" -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_uperar" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoje" -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhar" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localização:" -#: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "Formato de imagem PNM é inválido" -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" +#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente" -#: gtk/gtkstock.c:339 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" +#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" +#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado" -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Melhor Tamanho" +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " +#~ "\"%s\" instead" +#~ msgstr "" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido " +#~ "o elemento \"%s\"" -#: gtk/gtkstock.c:341 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aum Zoom" +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " +#~ "instead" +#~ msgstr "" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado " +#~ "\"%s\"" -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Dim Zoom" +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" +#~ msgstr "" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\"" -#: gtk/gtktextutil.c:47 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao criar o directório '%s': %s" -#: gtk/gtktextutil.c:48 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Tailandês (Avariado)" -#: gtk/gtktextutil.c:49 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" +#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255" -#: gtk/gtktextutil.c:50 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" +#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s" -#: gtk/gtktextutil.c:51 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Atalhos" -#: gtk/gtktextutil.c:52 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Pasta" -#: gtk/gtktextutil.c:53 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)" +#~ msgid "Cannot change folder" +#~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta" -#: gtk/gtktextutil.c:54 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" +#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." +#~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido." -#: gtk/gtktextutil.c:55 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" +#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" +#~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'" -#: gtk/gtktextutil.c:56 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" +#~ msgid "Save in Location" +#~ msgstr "Gravar na Localização" -#: gtk/gtkthemes.c:70 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," +#~ msgid "" +#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" +#~ "%s" -#: gtk/gtktipsquery.c:185 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Sem Dica ---" +#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "" +#~ "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." -#: gtk/gtkuimanager.c:1075 -#, c-format -msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d" +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n" +#~ "%s" -#: gtk/gtkuimanager.c:1284 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" +#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "" +#~ "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros." -#: gtk/gtkuimanager.c:1369 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" +#~ msgid "" +#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " +#~ "de ficheiros" -#: gtk/gtkuimanager.c:2146 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" +#~ msgid "Error getting information for '/': %s" +#~ msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s" -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" +#~ msgid "clear" +#~ msgstr "limpar" -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílico (Transliterado)" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar Tudo" -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "Inukitut (Transliterado)" +#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" +#~ msgstr "" +#~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#~ msgid "_Credits" +#~ msgstr "_Créditos" -#. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:178 -msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Tailandês (Avariado)" +#~ msgid "Error getting information for '%s'" +#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" +#~ msgid "" +#~ "Could not change the current folder to %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de alterar a pasta actual para %s:\n" +#~ "%s" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" +#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." +#~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" +#~ msgid "This file system does not support icons for everything" +#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo" -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Método de Introdução X" +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Métodos de Entrada" -#: tests/testfilechooser.c:182 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" +#~ msgid "Unsupported TIFF variant" +#~ msgstr "Variante TIFF não suportada" -#~ msgid "Could not set current folder: %s" -#~ msgstr "Incapaz de definir a pasta actual: %s" +#~ msgid "" +#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n" +#~ "%s" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Nome de ficheiro" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Antevisão" - #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Remover" - -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Acima" - #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Nome de _ficheiro:" @@ -1973,9 +6273,6 @@ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" #~ msgid "Zoom _100%" #~ msgstr "Zoom _100%" -#~ msgid "Zoom to _Fit" -#~ msgstr "Zoom para _Caber" - #~ msgid "This file system does not support icons" #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"