X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpt.po;h=7dc008004806b0772571bb1a025cc9085e29cbdb;hb=084bdcc8d0e646bec06f60fb1c71fc49ac07e612;hp=256e2595948c36428ad49742e93440b1d4f67f9e;hpb=0c2a4ec42e286e7e81186d930c2e6a8f8b642213;p=~andy%2Fgtk diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 256e25959..7dc008004 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,4333 +1,6479 @@ -# gtk+'s Portuguese Translation -# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 gtk+ -# Distributed under the same licence as the gtk+ package -# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 -# Nuno Ferreira , 1999. -# +# gtk+'s Portuguese Translation +# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 gtk+ +# Distributed under the same licence as the gtk+ package +# Duarte Loreto , 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Nuno Ferreira , 1999. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 2.16\n" +"Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-17 23:42-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-18 02:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-17 23:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-12 23:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218 +#: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 +#: ../gdk/gdk.c:175 #, c-format -msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " -"imagem corrompido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -"animation file" -msgstr "" -"Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro de " -"animação corrompido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 -#, c-format -msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 -#, c-format -msgid "" -"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " -"from a different GTK version?" -msgstr "" -"Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será de " -"uma versão diferente do GTK?" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 -#, c-format -msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 -#, c-format -msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 -#, c-format -msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 -#, c-format -msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 -#, c-format -msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 -#, c-format -msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -msgstr "" -"Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de imagem: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 -#, c-format -msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 -#, c-format -msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 -#, c-format -msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" -"s" -msgstr "" -"Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados todos " -"os dados: %s" - -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer" +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:203 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321 -#, c-format -msgid "" -"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -"but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma " -"operação, mas não apresentou um motivo para a falha" +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:204 +msgid "CLASS" +msgstr "CLASSE" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 -#, c-format -msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" +#. Description of --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:206 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 -#, c-format -msgid "Image header corrupt" -msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: ../gdk/gdk.c:207 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 -#, c-format -msgid "Image format unknown" -msgstr "Formato de imagem desconhecido" +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:209 +msgid "X display to use" +msgstr "Ecrã X a utilizar" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 -#, c-format -msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: ../gdk/gdk.c:210 +msgid "DISPLAY" +msgstr "ECRÃ" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 -#, c-format -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem" -msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:213 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 -#, c-format -msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação" +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 +msgid "FLAGS" +msgstr "PARÂMETROS" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, c-format -msgid "Unsupported animation type" -msgstr "Tipo de animação não suportado" +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gdk/gdk.c:216 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 -#, c-format -msgid "Invalid header in animation" -msgstr "Cabeçalho inválido na animação" +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. * Page_Up - Page up +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Apagar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Memória insuficiente para ler animação" +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sis Req" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Esc" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 -#, c-format -msgid "Malformed chunk in animation" -msgstr "Bloco mal-formado na animação" +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi tecla" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Início" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page Up" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page Down" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:674 -msgid "The ANI image format" -msgstr "O formato de imagem ANI" +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 -#, c-format -msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos" +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap" +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num Lock" + +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "Espaço (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "Tab (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "Enter (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "Início (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "Esquerda (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "Acima (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "Direita (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "Abaixo (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "Page Up (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "Anterior (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "Page Down (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "Seguinte (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "Fim (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "Begin (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "Insert (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "Apagar (numérico)" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3989 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Aumentar Brilho" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Reduzir Brilho" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Silenciar Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Reduzir Volume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Aumentar Volume" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Reproduzir Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Parar Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Áudio Seguinte" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Áudio Anterior" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Gravar Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Pausar Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Rebobinar Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "Media Áudio" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Protetor Ecrã" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Bateria" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Iniciar1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Avançar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Retroceder" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Adormecer" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Hibernar" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "WebCam" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Ecrã" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 -#, c-format -msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "Alternar Touchpad" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 -#, c-format -msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo" +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Acordar" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP" +#: ../gdk/keyname-table.h:4016 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Suspender" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 -#, c-format -msgid "Couldn't write to BMP file" -msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP" +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Não massificar os pedidos GDI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 -msgid "The BMP image format" -msgstr "O formato de imagem BMP" +#. Description of --no-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 -#, c-format -msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Falha ao ler GIF: %s" +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "O mesmo que --no-wintab" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1472 gdk-pixbuf/io-gif.c:1633 -#, c-format -msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" +#. Description of --use-wintab in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 -#, c-format -msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)" +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 -#, c-format -msgid "Stack overflow" -msgstr "Overflow de pilha" +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "COLORS" +msgstr "CORES" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 #, c-format -msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem." +msgid "Starting %s" +msgstr "A iniciar %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 #, c-format -msgid "Bad code encountered" -msgstr "Encontrado código incorrecto" +msgid "Opening %s" +msgstr "A abrir %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 #, c-format -msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "A Abrir %d Item" +msgstr[1] "A Abrir %d Itens" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1459 gdk-pixbuf/io-gif.c:1506 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1621 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Imagem Animada" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:951 -#, c-format -msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF" +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Apresenta indicação visual de progresso" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1123 -#, c-format -msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 +msgctxt "light switch widget" +msgid "Switch" +msgstr "Interruptor" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173 -#, c-format -msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF" +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +msgid "Switches between on and off states" +msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1185 -#, c-format -msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Selecione no anel exterior a cor que deseja. Selecione a luminusidade dessa " +"cor utilizando o triângulo interno." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1294 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 msgid "" -"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -"colormap." +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." msgstr "" -"Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa " -"de cores local." +"Selecione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " +"selecionar." -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1528 -#, c-format -msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Matiz:" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1680 -msgid "The GIF image format" -msgstr "O formato de imagem GIF" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Posição na roda de cor." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Memória insuficiente para ler ícone" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "S_aturação:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -#, c-format -msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensidade da cor." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 -#, c-format -msgid "Icon has zero width" -msgstr "Ícone tem largura zero" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Valor:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 -#, c-format -msgid "Icon has zero height" -msgstr "Ícone tem altura zero" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Brilho da cor." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 -#, c-format -msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Ícones comprimidos não são suportados" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Vermelho:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 -#, c-format -msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Tipo de ícone não suportado" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "Ve_rde:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 -#, c-format -msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Quantidade de luz verde na cor." -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 -#, c-format -msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "Zona de acção de cursor fora da imagem" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Azul:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 -#, c-format -msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Quantidade de luz azul na cor." + +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "Op_acidade:" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 -msgid "The ICO image format" -msgstr "O formato de imagem ICO" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Transparência da cor." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 -#, c-format -msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "_Nome da cor:" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 msgid "" -"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -"memory" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações para " -"libertar memória" +"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " +"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 -#, c-format -msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Paleta:" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Roda de Cores" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -"parsed." +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de parsear valor '%" -"s'." +"A cor anteriormente selecionada, por comparação com a cor agora selecionada. " +"Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor " +"como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 -#, c-format +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." msgstr "" -"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido." +"A cor que selecionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta para " +"a gravar para futuras utilizações." -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 -msgid "The JPEG image format" -msgstr "O formato de imagem JPEG" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"A cor anteriormente selecionada, para comparar com a cor agora selecionada." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "A cor que selecionou." -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Gravar cor aqui" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 -#, c-format -msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor atual. Para alterar esta " +"entrada, arraste uma cor aqui ou efetue um clique-direito sobre a cor e " +"selecione \"Gravar cor aqui.\"" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 -#, c-format -msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Imagem tem um bpp não suportado" +#. We emit the response for the Select button manually, +#. * since we want to save the color first +#. +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecionar" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 -#, c-format -msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos" +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 +msgid "Color Selection" +msgstr "Seleção de Fonte" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 -#, c-format -msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf" +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:124 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Family:" +msgstr "_Família:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 -#, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "_Style:" +msgstr "_Estilo:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 -#, c-format -msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:407 +msgid "Si_ze:" +msgstr "_Tamanho:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 -#, c-format -msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX" +#. create the text entry widget +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:584 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Antever:" -#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 -msgid "The PCX image format" -msgstr "O formato de imagem PCX" +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +msgid "Font Selection" +msgstr "Seleção de Fonte" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 #, c-format -msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG." +msgid "" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +"for details, visit %s" +msgstr "" +"Esta aplicação vem SEM QUALQUER GARANTIA;\n" +"para detalhes, visite %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 -#, c-format -msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "License" +msgstr "Licença" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 -#, c-format -msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The license of the program" +msgstr "A licença da aplicação" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 -#, c-format -msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA." +#. Add the credits button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 +msgid "C_redits" +msgstr "C_réditos" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 -#, c-format -msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" -"PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4." +#. Add the license button +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 +msgid "_License" +msgstr "_Licença" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 -#, c-format -msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +msgid "Could not show link" +msgstr "Incapaz de apresentar o link" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +msgid "Website" +msgstr "Página Web" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format -msgid "" -"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -"applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente " -"terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" +msgid "About %s" +msgstr "Sobre %s" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 +msgid "Created by" +msgstr "Criado por" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 -#, c-format -msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 +msgid "Documented by" +msgstr "Documentado por" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:810 -#, c-format -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " -"caracteres." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 +msgid "Translated by" +msgstr "Traduzido por" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:818 -#, c-format -msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII." +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 +msgid "Artwork by" +msgstr "Arte Gráfica por" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:831 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " -"be parsed." -msgstr "" -"O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de " -"parsear o valor '%s'." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:843 -#, c-format -msgid "" -"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -"allowed." -msgstr "" -"O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' não " -"é permitido." - -#: gdk-pixbuf/io-png.c:883 -#, c-format -msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-" -"8859-1." +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -#: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 -msgid "The PNG image format" -msgstr "O formato de imagem PNG" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 -#, c-format -msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 -#, c-format -msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 -#, c-format -msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 -#, c-format -msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0" +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 -#, c-format -msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Espaço" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 -#, c-format -msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0" +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Barra Atrás" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 -#, c-format -msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 +msgid "Other application…" +msgstr "Outra aplicação…" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 -#, c-format -msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +msgid "Failed to look for applications online" +msgstr "Falha ao procurar aplicações online" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:570 gdk-pixbuf/io-pnm.c:612 -#, c-format -msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Formato de imagem PNM é inválido" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Procurar aplicações online" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:671 -#, c-format -msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 +msgid "Could not run application" +msgstr "Incapaz de executar a aplicação" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:726 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format -msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" +msgid "Could not find '%s'" +msgstr "Incapaz de encontrar '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:758 gdk-pixbuf/io-pnm.c:989 -#, c-format -msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "" -"Formatos PNM em bruto requerem exactamente um espaço em branco antes dos " -"dados de amostra" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 +msgid "Could not find application" +msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:785 +#. Translators: %s is a filename +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format -msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM" +msgid "Select an application to open \"%s\"" +msgstr "Selecione uma aplicação para abrir \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 #, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM" +msgid "No applications available to open \"%s\"" +msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 +#. Translators: %s is a file type description +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format -msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" +msgid "Select an application for \"%s\" files" +msgstr "Selecione uma aplicação para os ficheiros \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1018 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format -msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM" +msgid "No applications available to open \"%s\" files" +msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros \"%s\"" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1098 -msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar " +"aplicações online\" para instalar uma nova aplicação" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 -#, c-format -msgid "RAS image has bogus header data" -msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 +msgid "Forget association" +msgstr "Esquecer a associação" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 -#, c-format -msgid "RAS image has unknown type" -msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558 +msgid "Show other applications" +msgstr "Apresentar outras aplicações" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 -#, c-format -msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "variação de imagem RAS não suportado" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 +msgid "Default Application" +msgstr "Aplicação por Omissão" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Aplicações Recomendadas" -#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 -msgid "The Sun raster image format" -msgstr "O formato de imagem Sun raster" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Related Applications" +msgstr "Aplicações Relacionadas" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer" +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +msgid "Other Applications" +msgstr "Outras Aplicações" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1557 #, c-format -msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer" +msgid "" +"%s cannot quit at this time:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s incapaz de terminar neste momento:\n" +"\n" +"%s" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 -#, c-format -msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer" +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 +msgid "Application" +msgstr "Aplicação" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 -#, c-format -msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +msgid "C_ontinue" +msgstr "Pr_osseguir" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 -#, c-format -msgid "Cannot allocate new pixbuf" -msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +msgid "Go _Back" +msgstr "_Retroceder" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 -#, c-format -msgid "Cannot allocate colormap structure" -msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores" +#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +msgid "_Finish" +msgstr "_Terminar" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 #, c-format -msgid "Cannot allocate colormap entries" -msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores" +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225 #, c-format -msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada" +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido no nível de topo" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 +#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 #, c-format -msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA" +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "Não pode existir texto dentro de <%s>" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format -msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas" +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format -msgid "TGA image type not supported" -msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "ID de objeto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format -msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA" +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format -msgid "Excess data in file" -msgstr "Dados em excesso no ficheiro" +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:988 -msgid "The Targa image format" -msgstr "O formato de imagem Targa" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 -msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:872 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:YM" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 -msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:910 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 -#, c-format -msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format -msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes" +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format -msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 -msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF" - -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 -msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 -msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Falha na operação TIFFClose" +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 -msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falha ao ler imagem TIFF" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Inativo" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 -msgid "Failed to save TIFF image" -msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Inválido" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 -msgid "Failed to write TIFF data" -msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Novo atalho…" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format -msgid "Couldn't write to TIFF file" -msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF" +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 -msgid "The TIFF image format" -msgstr "O formato de imagem TIFF" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Selecione uma Cor" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +msgid "Select a Color" +msgstr "Selecionar uma Cor" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%, Alfa %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:287 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Cor: %s" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Vermelho Claro Scarlet" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Vermelho Scarlet" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Vermelho Escuro Scarlet" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Cor-de-Laranja Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Cor-de-Laranja" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Cor-de-Laranja Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Cor-de-Manteiga Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Cor-de-Manteiga" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Cor-de-Manteiga Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Cor-de-Camaleão Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Cor-de-Camaleão" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Cor-de-Camaleão Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Azul de Céu Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Azul de Céu" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Azul de Céu Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Cor-de-Chumbo Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Cor-de-Chumbo" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Cor-de-Chumbo Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Cor-de-Chocolate Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Cor-de-Chocolate" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Cor-de-Chocolate Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Cor-de-Alumínio 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 1" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Cor-de-Alumínio Claro 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Cor-de-Alumínio 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Cor-de-Alumínio Escuro 2" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Cinzento Muito Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Cinzento Mais Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Cinzento Escuro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Cinzento Médio" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Cinzento Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Cinzento Mais Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Cinzento Muito Claro" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 +msgid "Create custom color" +msgstr "Criar uma cor personalizada" + +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Cor personalizada %d: %s" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +msgid "Color Name" +msgstr "Nome da Cor" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +msgctxt "Color channel" +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 +msgctxt "Color channel" +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +msgctxt "Color channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 +msgctxt "Color channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "M" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 +msgid "Color Plane" +msgstr "Plano da Cor" + +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 +msgid "_Customize" +msgstr "_Personalizar" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 -#, c-format -msgid "Image has zero width" -msgstr "Imagem tem largura zero" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 -#, c-format -msgid "Image has zero height" -msgstr "Imagem tem altura zero" +#. And show the custom paper dialog +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 -#, c-format -msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Memória insuficiente para ler imagem" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "polegada" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 -#, c-format -msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Incapaz de gravar o resto" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" -#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 -msgid "The WBMP image format" -msgstr "O formato de imagem WBMP" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Margens da Impressora…" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 #, c-format -msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Ficheiro XBM inválido" +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Tamanho Personalizado %d" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 -#, c-format -msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1109 +msgid "_Width:" +msgstr "_Largura:" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Height:" +msgstr "_Altura:" -#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488 -msgid "The XBM image format" -msgstr "O formato de imagem XBM" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamanho do Papel" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 -#, c-format -msgid "No XPM header found" -msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1140 +msgid "_Top:" +msgstr "_Superior:" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 -#, c-format -msgid "Invalid XPM header" -msgstr "Cabeçalho XPM inválido" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Inferior:" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 -#, c-format -msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Left:" +msgstr "_Esquerda:" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 -#, c-format -msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Right:" +msgstr "_Direita:" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 -#, c-format -msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de caracteres por pixel" +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1212 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Margens do Papel" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 -#, c-format -msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" +#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Métodos de Introdução" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 -#, c-format -msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM" +#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 -#, c-format -msgid "Cannot read XPM colormap" -msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM" +#: ../gtk/gtkentry.c:10094 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock está ativo" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 -#, c-format -msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. +#. **************** * +#. * Private Macros * +#. * **************** +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 +msgid "Select a File" +msgstr "Selecionar um Ficheiro" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de Trabalho" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 -msgid "The XPM image format" -msgstr "O formato de imagem XPM" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" -#. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:116 -msgid "Program class as used by the window manager" -msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 +msgid "Other…" +msgstr "Outro…" -#. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:117 -msgid "CLASS" -msgstr "CLASSE" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Introduza o nome da nova pasta" -#. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:119 -msgid "Program name as used by the window manager" -msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" -#. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:120 -msgid "NAME" -msgstr "NOME" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" -#. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:122 -msgid "X display to use" -msgstr "Ecrã X a utilizar" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Incapaz de remover o marcador" -#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:123 -msgid "DISPLAY" -msgstr "ECRÃ" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Incapaz de criar a pasta" -#. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:125 -msgid "X screen to use" -msgstr "Monitor X a utilizar" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente " +"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." -#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:126 -msgid "SCREEN" -msgstr "MONITOR" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Tem de selecionar um nome de ficheiro válido." -#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:129 -msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Incapaz de criar um ficheiro em %s por não ser uma pasta local" -#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output -#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415 -msgid "FLAGS" -msgstr "PARÂMETROS" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Apenas pode selecionar pastas. O item que selecionou não é uma pasta; tente " +"utilizar um item diferente." -#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:132 -msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Nome de ficheiro inválido" -#: gdk/keyname-table.h:3940 -msgid "keyboard label|BackSpace" -msgstr "BackSpace" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" -#: gdk/keyname-table.h:3941 -msgid "keyboard label|Tab" -msgstr "Tab" +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s em %2$s" -#: gdk/keyname-table.h:3942 -msgid "keyboard label|Return" -msgstr "Return" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#: gdk/keyname-table.h:3943 -msgid "keyboard label|Pause" -msgstr "Pause" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 +msgid "Recently Used" +msgstr "Utilizados Recentemente" -#: gdk/keyname-table.h:3944 -msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -msgstr "Scroll_Lock" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são apresentados" -#: gdk/keyname-table.h:3945 -msgid "keyboard label|Sys_Req" -msgstr "Sys_Req" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" -#: gdk/keyname-table.h:3946 -msgid "keyboard label|Escape" -msgstr "Esc" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Adicionar a pasta atual aos marcadores" -#: gdk/keyname-table.h:3947 -msgid "keyboard label|Multi_key" -msgstr "Multi_key" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Adicionar as pastas selecionadas aos marcadores" -#: gdk/keyname-table.h:3948 -msgid "keyboard label|Home" -msgstr "Home" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Remover o marcador '%s'" -#: gdk/keyname-table.h:3949 -msgid "keyboard label|Page_Up" -msgstr "Page_Up" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'" -#: gdk/keyname-table.h:3950 -msgid "keyboard label|Page_Down" -msgstr "Page_Down" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Remover o marcador selecionado" -#: gdk/keyname-table.h:3951 -msgid "keyboard label|End" -msgstr "End" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" -#: gdk/keyname-table.h:3952 -msgid "keyboard label|Begin" -msgstr "Begin" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 +msgid "Rename…" +msgstr "Renomear…" -#: gdk/keyname-table.h:3953 -msgid "keyboard label|Print" -msgstr "Print" +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 +msgid "Places" +msgstr "Locais" -#: gdk/keyname-table.h:3954 -msgid "keyboard label|Insert" -msgstr "Insert" +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 +msgid "_Places" +msgstr "_Locais" -#: gdk/keyname-table.h:3955 -msgid "keyboard label|Num_Lock" -msgstr "Num_Lock" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Adicionar a pasta selecionada aos Marcadores" -#: gdk/keyname-table.h:3956 -msgid "keyboard label|KP_Space" -msgstr "KP_Space" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 +msgid "Could not select file" +msgstr "Incapaz de selecionar o ficheiro" -#: gdk/keyname-table.h:3957 -msgid "keyboard label|KP_Tab" -msgstr "KP_Tab" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 +msgid "_Visit this file" +msgstr "_Visitar este ficheiro" -#: gdk/keyname-table.h:3958 -msgid "keyboard label|KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 +msgid "_Copy file’s location" +msgstr "_Copiar a localização do ficheiro" -#: gdk/keyname-table.h:3959 -msgid "keyboard label|KP_Home" -msgstr "KP_Home" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Adicionar aos Marcadores" -#: gdk/keyname-table.h:3960 -msgid "keyboard label|KP_Left" -msgstr "KP_Left" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" -#: gdk/keyname-table.h:3961 -msgid "keyboard label|KP_Up" -msgstr "KP_Up" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Apresentar o _Tamanho da Coluna" -#: gdk/keyname-table.h:3962 -msgid "keyboard label|KP_Right" -msgstr "KP_Right" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" -#: gdk/keyname-table.h:3963 -msgid "keyboard label|KP_Down" -msgstr "KP_Down" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 +msgid "Name" +msgstr "Nome" -#: gdk/keyname-table.h:3964 -msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -msgstr "KP_Page_Up" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" -#: gdk/keyname-table.h:3965 -msgid "keyboard label|KP_Prior" -msgstr "KP_Prior" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 +msgid "Modified" +msgstr "Alterado" -#: gdk/keyname-table.h:3966 -msgid "keyboard label|KP_Page_Down" -msgstr "KP_Page_Down" +#. Label +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" -#: gdk/keyname-table.h:3967 -msgid "keyboard label|KP_Next" -msgstr "KP_Next" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 +msgid "Type a file name" +msgstr "Introduza um nome de ficheiro" -#: gdk/keyname-table.h:3968 -msgid "keyboard label|KP_End" -msgstr "KP_End" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Selecione uma pasta abaixo" -#: gdk/keyname-table.h:3969 -msgid "keyboard label|KP_Begin" -msgstr "KP_Begin" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Introduza um nome de ficheiro" -#: gdk/keyname-table.h:3970 -msgid "keyboard label|KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" +#. Create Folder +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Criar _Pasta" -#: gdk/keyname-table.h:3971 -msgid "keyboard label|KP_Delete" -msgstr "KP_Delete" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 +msgid "Search:" +msgstr "Procurar:" -#: gdk/keyname-table.h:3972 -msgid "keyboard label|Delete" -msgstr "Delete" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localização:" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 -msgid "Don't batch GDI requests" -msgstr "Não massificar os pedidos GDI" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Gravar na _pasta:" -#. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 -msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Criar na _pasta:" -#. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 -msgid "Same as --no-wintab" -msgstr "O mesmo que --no-wintab" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Incapaz de ler o conteúdo de %s" -#. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 -msgid "Do use the Wintab API [default]" -msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Incapaz de ler o conteúdo da pasta" -#. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 -msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" -#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 -msgid "COLORS" -msgstr "CORES" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Efectuar invocações X sincronamente" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "Ontem às %H:%M" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2076 -msgid "License" -msgstr "Licença" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:274 -msgid "The license of the program" -msgstr "A licença da aplicação" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Atalho %s já existe" -#. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 -msgid "C_redits" -msgstr "C_réditos" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Atalho %s não existe" -#. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 -msgid "_License" -msgstr "_Licença" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:754 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2004 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2030 -msgid "Written by" -msgstr "Escrito por" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Incapaz de iniciar o processo de procura" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2033 -msgid "Documented by" -msgstr "Documentado por" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " +"Certifique-se de que este se encontra em execução." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2045 -msgid "Translated by" -msgstr "Traduzido por" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Incapaz de enviar o pedido de procura" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2049 -msgid "Artwork by" -msgstr "Arte Gráfica por" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Incapaz de montar %s" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:89 -msgid "keyboard label|Shift" -msgstr "Shift" +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheiros" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:96 -msgid "keyboard label|Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:103 -msgid "keyboard label|Alt" -msgstr "Alt" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Selecione uma Fonte" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:577 -msgid "keyboard label|Super" -msgstr "Super" +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:591 -msgid "keyboard label|Hyper" -msgstr "Hyper" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar " +"novamente." -#. This is the text that should appear next to menu accelerators -#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically -#. * translated on keyboards used for your language, don't translate -#. * this. -#. * And do not translate the part before the |. -#. -#: gtk/gtkaccellabel.c:605 -msgid "keyboard label|Meta" -msgstr "Meta" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +msgid "Search font name" +msgstr "Procurar o nome da fonte" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:619 -msgid "keyboard label|Space" -msgstr "Space" +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +msgid "Font Family" +msgstr "Família da Fonte" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkaccellabel.c:623 -msgid "keyboard label|Backslash" -msgstr "Barra Invertida" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" -#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed -#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. -#. * Do *not* translate it to anything else, if it -#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. -#. * -#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, -#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then -#. * the year will appear on the right. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:696 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:YM" +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Falha ao ler o ícone" -#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the -#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday -#. * to be the first day of the week, and so on. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:720 -msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "calendar:week_start:1" +#: ../gtk/gtkimmodule.c:515 +msgid "Simple" +msgstr "Simples" -#. Translators: This is a text measurement template. -#. * Translate it to the widest year text. -#. * -#. * Don't include the prefix "year measurement template|" -#. * in the translation. -#. * -#. * If you don't understand this, leave it as "2000" -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1606 -msgid "year measurement template|2000" -msgstr "2000" +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" -#. Translators: this defines whether the day numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" -#. * part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1637 gtk/gtkcalendar.c:2215 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format -msgid "calendar:day:digits|%d" -msgstr "%d" +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "Sistema (%s)" -#. Translators: this defines whether the week numbers should use -#. * localized digits or the ones used in English (0123...). -#. * -#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or -#. * translate to "%d" otherwise. Don't include the -#. * "calendar:week:digits|" part in the translation. -#. * -#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized -#. * digits. That needs support from your system and locale definition -#. * too. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1671 gtk/gtkcalendar.c:2089 +#. Open Link +#: ../gtk/gtklabel.c:6139 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir Link" + +#. Copy Link Address +#: ../gtk/gtklabel.c:6151 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Copiar Endereço do _Link" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APLICAÇÃO [URI…] - iniciar uma APLICAÇÃO com o URI." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Iniciar a aplicação especificada pelo seu ficheiro desktop de\n" +"info passando opcionalmente uma lista de URIs como argumentos." + +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 #, c-format -msgid "calendar:week:digits|%d" -msgstr "%d" +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Erro ao processar as opções de linha de comando: %s\n" -#. Translators: This dictates how the year is displayed in -#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. -#. * Use only ASCII in the translation. -#. * -#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". -#. * Translate that entry to a year with the widest output of this -#. * msgid. -#. * -#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the -#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. -#. -#: gtk/gtkcalendar.c:1880 -msgid "calendar year format|%Y" -msgstr "%Y" +#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informação." -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * a disabled accelerator key combination. Only include -#. * the text after the | in the translation. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:245 -msgid "Accelerator|Disabled" -msgstr "Desactivado" +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: falta o nome da aplicação" -#. This label is displayed in a treeview cell displaying -#. * an accelerator when the cell is clicked to change the -#. * acelerator. -#. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:384 gtk/gtkcellrendereraccel.c:595 -msgid "New accelerator..." -msgstr "Novo atalho..." +#: ../gtk/gtk-launch.c:121 +#, c-format +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"Não é suportado criar AppInfo a partir de id em sistemas operativos não-unix" -#. do not translate the part before the | -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:129 #, c-format -msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "%d %%" +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: aplicação %s inexistente" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 -msgid "Pick a Color" -msgstr "Seleccione uma Cor" +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:147 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 +msgid "Copy URL" +msgstr "Copiar o URL" + +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:665 +msgid "Invalid URI" +msgstr "URI inválido" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:449 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +msgid "Lock" +msgstr "Trancar" -#: gtk/gtkcolorsel.c:562 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +msgid "Unlock" +msgstr "Destrancar" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" -"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " -"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " -"current by dragging it to the other color swatch alongside." +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" msgstr "" -"A cor anteriormente seleccionada, por comparação com a cor agora " -"seleccionada. Pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou " -"seleccionar esta cor como sendo a actual arrastando-a sobre a outra cor ao " -"lado." +"O diálogo está destrancado.\n" +"Clique para impedir alterações posteriores" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"O diálogo está trancado.\n" +"Clique para realizar alterações" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"A política de sistema impede alterações.\n" +"Contacte o administrador do seu sistema" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:446 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:447 +msgid "MODULES" +msgstr "MÓDULOS" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:449 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:452 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a ativar" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: ../gtk/gtkmain.c:455 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desativar" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:703 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o ecrã: %s" + +#: ../gtk/gtkmain.c:834 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "Opções GTK+" + +#: ../gtk/gtkmain.c:834 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Apresentar as Opções GTK+" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 +msgid "Co_nnect" +msgstr "Li_gar" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 +msgid "Connect As" +msgstr "Ligar Como" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonimamente" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Utili_zador Registado" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +msgid "_Username" +msgstr "_Utilizador" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domínio" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 +msgid "_Password" +msgstr "_Senha" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "_Esquecer a senha imediatamente" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Recordar para _sempre" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Aplicação Desconhecida (PID %d)" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Incapaz de terminar o processo" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 +msgid "_End Process" +msgstr "_Terminar o Processo" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Incapaz de matar o processo com o PID %d. A operação não está implementada." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Paginador de Consola" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Comando Top" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Consola Bourne Again" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Consola Bourne" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Consola Z" + +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Incapaz de terminar o processo com o PID %d: %s" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Página %u" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Ficheiro de configuração de página inválido" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Qualquer Impressora" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Para documentos portáteis" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Margens:\n" +" Esquerda: %s %s\n" +" Direita: %s %s\n" +" Superior: %s %s\n" +" Inferior: %s %s" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados…" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formato para:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Tamanho do _papel:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientação:" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuração da Página" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +msgid "Up Path" +msgstr "Caminho Acima" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 +msgid "Down Path" +msgstr "Caminho Abaixo" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 +msgid "File System Root" +msgstr "Raiz do Sistema de Ficheiros" + +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +msgid "Select a filename" +msgstr "Selecione um ficheiro" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +msgid "Not available" +msgstr "Indisponível" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s processo nº%d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1777 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Estado inicial" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1778 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "A preparar a impressão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "A gerar os dados" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "A enviar os dados" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "A aguardar" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Bloqueada com um problema" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "A imprimir" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Terminada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Terminada com um erro" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "A preparar %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +msgid "Preparing" +msgstr "A preparar" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "A imprimir %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 +msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"O motivo mais provável é o de que não foi possível criar um ficheiro " +"temporário." + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:609 +msgid "Printer offline" +msgstr "Impressora desligada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +msgid "Out of paper" +msgstr "Sem papel" + +#. Translators: this is a printer status. +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126 +msgid "Paused" +msgstr "Pausada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Necessita de intervenção humana" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:715 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamanho personalizado" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1537 +msgid "No printer found" +msgstr "Nenhuma impressora encontrada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1564 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Argumento inválido para CreateDC" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Erro de StartDoc" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Memória livre insuficiente" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1768 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1773 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Erro não especificado" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Falha ao obter a informação da impressora" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "A obter a informação da impressora…" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Todas as Páginas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Página Act_ual" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +msgid "Se_lection" +msgstr "Se_lecção" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pá_ginas:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" +"por ex. 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Cópia_s:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 +msgid "C_ollate" +msgstr "J_untar" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Inverter" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Ordenação das Páginas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +msgid "Left to right" +msgstr "Esquerda para a direita" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +msgid "Right to left" +msgstr "Direita para a esquerda" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Cima para baixo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Baixo para cima" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "_Dois-lados:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Páginas por _lado:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Or_denação das páginas:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +msgid "_Only print:" +msgstr "_Apenas imprimir:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 +msgid "All sheets" +msgstr "Todas as folhas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Even sheets" +msgstr "Folhas pares" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Folhas ímpares" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Esc_ala:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 +msgid "Paper" +msgstr "Papel" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Tipo de papel:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +msgid "Paper _source:" +msgstr "_Origem do papel:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Bande_ja de saída:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "Or_ientação:" + +#. In enum order +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +msgid "Job Details" +msgstr "Detalhes do Trabalho" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oridade:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 +msgid "_Billing info:" +msgstr "Informação de _faturação:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 +msgid "Print Document" +msgstr "Imprimir o Documento" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 +msgid "_Now" +msgstr "_Agora" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +msgid "A_t:" +msgstr "À_s:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Especifica a hora da impressão,\n" +" por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +msgid "Time of print" +msgstr "Hora da impressão" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 +msgid "On _hold" +msgstr "A a_guardar" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Adicionar Página de Capa" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Be_fore:" +msgstr "An_tes:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 +msgid "_After:" +msgstr "A_pós:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 +msgid "Job" +msgstr "Trabalho" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 +msgid "Image Quality" +msgstr "Qualidade de Imagem" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 +msgid "Finishing" +msgstr "Finalização" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Selecione que tipos de documentos são apresentados" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Filtro sem título" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Incapaz de remover o item" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Incapaz de limpar a lista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Copiar a _Localização" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Remover da Lista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Limpar a Lista" + +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Apresentar os Recursos _Privados" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360 +msgid "No items found" +msgstr "Nenhum item encontrado" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Abrir '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 +msgid "Unknown item" +msgstr "Item desconhecido" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Não foi encontrada uma aplicação registada denominada '%s' para o item com o " +"URI '%s'" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ../gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Sobre" + +#: ../gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Negrito" + +#: ../gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Limpar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "Li_gar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Converter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "Cor_tar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Apagar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Desligar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Executar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Procurar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Procurar e _Substituir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Disquete" + +#: ../gtk/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Ecrã Completo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Deixar Ecrã Completo" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Inferior" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Primeiro" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "Últi_mo" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Superior" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Retroceder" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Abaixo" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Acima" + +#: ../gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "Disco Rí_gido" + +#: ../gtk/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "Pasta _Pessoal" + +#: ../gtk/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Aumentar a Indentação" + +#: ../gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Diminuir a Indentação" + +#: ../gtk/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "Índ_ice" + +#: ../gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Informação" + +#: ../gtk/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Itálico" + +#: ../gtk/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Ir para" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrar" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Preencher" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Esquerda" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Direita" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Avançar" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "P_ausar" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Reproduzir" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "_Anterior" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Gravar" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "R_ebobinar" + +#. Media label +#: ../gtk/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Rede" + +#: ../gtk/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Novo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Não" + +#: ../gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#. Page orientation +#: ../gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#: ../gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Config_uração da Página" + +#: ../gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "Co_lar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferências" + +#: ../gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "Im_primir" + +#: ../gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Ante_ver Impressão" + +#: ../gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: ../gtk/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Sair" + +#: ../gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Refazer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "Atualiza_r" + +#: ../gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Reverter" + +#: ../gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" + +#: ../gtk/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Gravar _Como" + +#: ../gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Selecionar _Tudo" + +#: ../gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Cor" + +#: ../gtk/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Fonte" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Ascendente" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Descendente" + +#: ../gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "Verificação _Ortográfica" + +#: ../gtk/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "Ri_scado" + +#: ../gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "Rec_uperar" + +#. Font variant +#: ../gtk/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "S_ublinhado" + +#: ../gtk/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "Desfa_zer" + +#: ../gtk/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Sim" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "Tamanho _Normal" + +#. Zoom +#: ../gtk/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "_Melhor Tamanho" + +#: ../gtk/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Aum Zoom" + +#: ../gtk/gtkstock.c:452 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Dim Zoom" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "LIG" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "DES" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "O elemento <%s> tem o ID inválido \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1052 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "" +"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Elemento mais externo no texto tem de ser e não <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1391 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento antes de um elemento " + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1790 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Dados serializados estão mal formados" + +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "Apresentar formatação direcional (_PDF)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" + +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 +msgid "Empty" +msgstr "Vazio" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Aumenta ou reduz o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Ajusta o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 +msgid "Volume Down" +msgstr "Reduzir o Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Reduz o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar o Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 +msgid "Muted" +msgstr "Silenciar" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 +msgid "Full Volume" +msgstr "Volume Máximo" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "Envelope DL" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 3" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Envelope Choukei 4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (postal)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "Envelope kahu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "Envelope kaku2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (postal de resposta)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "Envelope you4" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "Envelope 6x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "Envelope 7x9" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "Envelope 9x11" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "Envelope a2" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "Envelope c5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "edp Europeu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executivo" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "Desdobrável Europeu" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "Desdobrável Norte-Americano" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "Desdobrável Legal Alemão" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Legal Governamental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Carta Governamental" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Índice 3x5" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Índice 4x6 (postal)" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Índice 4x6 ext" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Índice 5x8" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloide" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Legal Norte-Americano" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Legal Norte-Americano Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Carta Norte-Americana" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Carta Norte-Americana Extra" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Carta Norte-Americana Plus" + +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Envelope Monarca" -#: gtk/gtkcolorsel.c:567 -msgid "" -"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " -"it for use in the future." -msgstr "" -"A cor que seleccionou. Pode arrastar esta cor para uma entrada na paleta " -"para a gravar para futuras utilizações." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "Envelope #10" -#: gtk/gtkcolorsel.c:954 -msgid "_Save color here" -msgstr "_Gravar cor aqui" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "Envelope #11" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1159 -msgid "" -"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " -"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Prima nesta entrada da paleta para a tornar a cor actual. Para alterar esta " -"entrada, arraste uma cor aqui ou efectue um clique-direito sobre a cor e " -"seleccione \"Gravar cor aqui.\"" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "Envelope #12" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1926 -msgid "" -"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -"lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" -"Seleccione no anel exterior a cor que deseja. Seleccione a luminusidade " -"dessa cor utilizando o triângulo interno." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "Envelope #14" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1951 -msgid "" -"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " -"that color." -msgstr "" -"Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para a " -"seleccionar." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "Envelope #9" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1960 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Matiz:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Envelope Pessoal" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 -msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição na roda de cor." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1963 -msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturação:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1964 -msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "\"Profundidade\" da cor." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1965 -msgid "_Value:" -msgstr "_Valor:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Formato Largo" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1966 -msgid "Brightness of the color." -msgstr "Brilho da cor." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1967 -msgid "_Red:" -msgstr "_Vermelho:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1968 -msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1969 -msgid "_Green:" -msgstr "Ve_rde:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Envelope de Convite" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 -msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "Quantidade de luz verde na cor." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Envelope Italiano" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1971 -msgid "_Blue:" -msgstr "_Azul:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1972 -msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "Quantidade de luz azul na cor." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1975 -msgid "Op_acity:" -msgstr "Op_acidade:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Envelope Postfix" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1983 gtk/gtkcolorsel.c:1994 -msgid "Transparency of the color." -msgstr "Transparência da cor." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Fotografia Pequena" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2001 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Nome da cor:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "Envelope prc1" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2016 -msgid "" -"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " -"such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Pode introduzir um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou simplesmente um " -"nome de cor tal como 'orange' (laranja)." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "Envelope prc10" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2046 -msgid "_Palette:" -msgstr "_Paleta:" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" -#: gtk/gtkcolorsel.c:2075 -msgid "Color Wheel" -msgstr "Roda de Cores" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "Envelope prc2" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:89 -msgid "Color Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "Envelope prc3" -#: gtk/gtkentry.c:4919 gtk/gtktextview.c:7243 -msgid "Input _Methods" -msgstr "_Métodos de Introdução" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" -#: gtk/gtkentry.c:4933 gtk/gtktextview.c:7257 -msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "Envelope prc4" -#: gtk/gtkfilechooser.c:1695 gtk/gtkfilechooser.c:1739 -#: gtk/gtkfilechooser.c:1814 gtk/gtkfilechooser.c:1858 -#, c-format -msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "Envelope prc5" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccionar Um Ficheiro" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "Envelope prc6" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "Envelope prc7" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "Envelope prc8" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877 -msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "Envelope prc9" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Incapaz de remover o marcador" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 -msgid "The folder could not be created" -msgstr "Incapaz de criar a pasta" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 -msgid "" -"The folder could not be created, as a file with the same name already " -"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "" -"Incapaz de criar a pasta por já existir um ficheiro com o mesmo nome. tente " -"utilizar um nome diferente para a pasta ou renomear primeiro o ficheiro." +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Falha ao escrever o índice do diretório\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 -msgid "Invalid file name" -msgstr "Nome de ficheiro inválido" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 -msgid "The folder contents could not be displayed" -msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Falha ao abrir o ficheiro %s : %s\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2497 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2538 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores" +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "A cache gerada é inválida.\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2540 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores" +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2580 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Remover o marcador '%s'" +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3011 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #, c-format -msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho " -"inválido." +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3251 -msgid "Rename..." -msgstr "Renomear..." +#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que atualizada" -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3393 -msgid "Places" -msgstr "Locais" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Não verificar a existência de index.theme" -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447 -msgid "_Places" -msgstr "_Locais" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Não incluir dados de imagem na cache" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 gtk/gtkstock.c:317 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3510 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos Marcadores" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Desativar resultados extensos" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515 gtk/gtkstock.c:404 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Validar a cache de ícones existente" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3522 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Remover o marcador seleccionado" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Ficheiro não encontrado: %s\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3618 -msgid "Could not select file" -msgstr "Incapaz de seleccionar o ficheiro" +#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Cache de ícones inválida: %s\n" + +#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Nenhum ficheiro de índice de tema.\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3755 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #, c-format -msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"Incapaz de seleccionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido." +"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n" +"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-" +"themeindex.\n" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3812 -msgid "_Add to Bookmarks" -msgstr "_Adicionar aos Marcadores" +#. ID +#: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharic (EZ+)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3826 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Apresentar os Ficheiros _Escondidos" +#. ID +#: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilha" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3963 gtk/gtkfilesel.c:730 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" +#. ID +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Cirílico (Transliterado)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4008 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#. ID +#: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (Transliterado)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" +#. ID +#: ../modules/input/imipa.c:143 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 -msgid "Modified" -msgstr "Alterado" +#. ID +#: ../modules/input/immultipress.c:29 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4078 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados" +#. ID +#: ../modules/input/imthai.c:33 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Tailandês-Lao" -#. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:771 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +#. ID +#: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 -msgid "_Browse for other folders" -msgstr "Procurar _outras pastas" +#. ID +#: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4503 -msgid "Type a file name" -msgstr "Introduza um nome de ficheiro" +#. ID +#: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" -#. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4540 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar _Pasta" +#. ID +#: ../modules/input/imxim.c:26 +msgid "X Input Method" +msgstr "Método de Introdução X" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4550 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790 -msgid "Save in _folder:" -msgstr "Gravar na _pasta:" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792 -msgid "Create in _folder:" -msgstr "Criar na _pasta:" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" +"É necessária autenticação para imprimir o documento '%s' na impressora %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6241 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 #, c-format -msgid "Cannot change to folder because it is not local" -msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local" +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "É necessária autenticação para imprimir um documento em %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6814 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6835 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904 #, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "Atalho %s já existe" +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos do trabalho '%s'" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6925 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de um trabalho" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910 #, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "Atalho %s não existe" +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos da impressora %s" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "É necessária autenticação para obter os atributos de uma impressora" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915 #, c-format -msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\". Deseja substituí-lo?" +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter a impressora por omissão de %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918 #, c-format -msgid "" -"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O ficheiro já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter as impressoras de %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7188 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "É necessária autenticação para obter um ficheiro de %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7838 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925 #, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Incapaz de montar %s" +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "É necessária autenticação em %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8232 -msgid "Type name of new folder" -msgstr "Introduza o nome da nova pasta" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 +msgid "Domain:" +msgstr "Domínio:" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "É necessária autenticação para imprimir o documento '%s'" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"É necessária autenticação para imprimir este documento na impressora %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8277 -#, c-format -msgid "%d byte" -msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "%d byte" -msgstr[1] "%d bytes" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "É necessária autenticação para imprimir este documento" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8279 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666 #, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "A impressora '%s' tem o nível de toner em baixo." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8281 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667 #, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "A impressora '%s' está sem toner." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8283 +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669 #, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "A impressora '%s' tem o nível de revelador em baixo." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8331 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8355 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "A impressora '%s' está sem revelador." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8342 -msgid "Today" -msgstr "Hoje" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "" +"A impressora '%s' tem o nível de pelo menos um depósito de cor em baixo." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ontem" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "A impressora '%s' tem pelo menos um depósito de cor vazio." -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:122 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 #, c-format -msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente" +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "A impressora '%s' tem a tampa aberta." -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:139 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format -msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado" +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "A impressora '%s' tem o alimentador aberto." -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:157 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678 #, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" -"\" instead" -msgstr "" -"Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido o " -"elemento \"%s\"" +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "A impressora '%s' está com o nível de papel em baixo." -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:201 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format -msgid "" -"Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" -msgstr "" -"Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado \"%" -"s\"" +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "A impressora '%s' está sem papel." -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:237 gtk/gtkfilechoosersettings.c:265 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680 #, c-format -msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -msgstr "" -"Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\"" +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "A impressora '%s' está atualmente inacessível." -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format -msgid "Could not create directory: %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório: %s" +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Existe um problema com a impressora '%s'." -#: gtk/gtkfilesel.c:694 -msgid "Folders" -msgstr "Pastas" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "Em Pausa ; A Rejeitar Trabalhos" -#: gtk/gtkfilesel.c:698 -msgid "Fol_ders" -msgstr "Pas_tas" +#. Translators: this is a printer status. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "A Rejeitar Trabalhos" -#: gtk/gtkfilesel.c:734 -msgid "_Files" -msgstr "_Ficheiros" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dois Lados" -#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2208 -#, c-format -msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Pasta ilegível: %s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916 +msgid "Paper Type" +msgstr "Tipo de Papel" -#: gtk/gtkfilesel.c:950 -#, c-format -msgid "" -"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -"available to this program.\n" -"Are you sure that you want to select it?" -msgstr "" -"O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não estar " -"disponível para esta aplicação.\n" -"Tem a certeza que o deseja seleccionar?" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 +msgid "Paper Source" +msgstr "Origem do Papel" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918 +msgid "Output Tray" +msgstr "Bandeja de Saída" -#: gtk/gtkfilesel.c:1080 -msgid "_New Folder" -msgstr "_Nova Pasta" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolução" -#: gtk/gtkfilesel.c:1091 -msgid "De_lete File" -msgstr "_Apagar Ficheiro" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Pré-filtragem GhostScript" -#: gtk/gtkfilesel.c:1102 -msgid "_Rename File" -msgstr "_Renomear Ficheiro" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 +msgid "One Sided" +msgstr "Um Lado" -#: gtk/gtkfilesel.c:1407 -#, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"ficheiros" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Margem Longa (Padrão)" -#: gtk/gtkfilesel.c:1409 gtk/gtkfilesel.c:1418 gtk/gtkfilesystemunix.c:928 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019 -#, c-format -msgid "Error creating directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao criar o directório '%s': %s" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Margem Curta (Invertido)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +msgid "Auto Select" +msgstr "Seleção Automática" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435 +msgid "Printer Default" +msgstr "Omissão da Impressora" -#: gtk/gtkfilesel.c:1452 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Pasta" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Apenas embutir fontes GhostScript" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Converter para PS nível 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Converter para PS nível 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Nenhuma pré-filtragem" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Vários" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgente" -#: gtk/gtkfilesel.c:1467 -msgid "_Folder name:" -msgstr "Nome da _pasta:" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "High" +msgstr "Elevada" -#: gtk/gtkfilesel.c:1491 -msgid "C_reate" -msgstr "C_riar" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Medium" +msgstr "Media" -#: gtk/gtkfilesel.c:1534 gtk/gtkfilesel.c:1641 gtk/gtkfilesel.c:1654 -#, c-format -msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "" -"O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -"ficheiros" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" -#: gtk/gtkfilesel.c:1537 gtk/gtkfilesel.c:1547 -#, c-format -msgid "Error deleting file '%s': %s" -msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s" +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 +msgid "Job Priority" +msgstr "Prioridade do Trabalho" -#: gtk/gtkfilesel.c:1590 -#, c-format -msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?" +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728 +msgid "Billing Info" +msgstr "Informação de Faturação" -#: gtk/gtkfilesel.c:1595 -msgid "Delete File" -msgstr "Apagar Ficheiro" +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "None" +msgstr "Nenhuma" -#: gtk/gtkfilesel.c:1643 -#, c-format -msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Classified" +msgstr "Classificada" -#: gtk/gtkfilesel.c:1656 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" -#: gtk/gtkfilesel.c:1665 -#, c-format -msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Secret" +msgstr "Secreta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1712 -msgid "Rename File" -msgstr "Renomear o Ficheiro" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Standard" +msgstr "Normal" -#: gtk/gtkfilesel.c:1727 -#, c-format -msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Top Secret" +msgstr "Altamente Secreta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1756 -msgid "_Rename" -msgstr "_Renomear" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 +msgid "Unclassified" +msgstr "Sem Classificação" -#: gtk/gtkfilesel.c:2188 -msgid "_Selection: " -msgstr "_Selecção: " +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Páginas por Folha" -#: gtk/gtkfilesel.c:3113 -#, c-format -msgid "" -"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -msgstr "" -"Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a " -"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 +msgid "Before" +msgstr "Antes" -#: gtk/gtkfilesel.c:3116 -msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "UTF-8 inválido" +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829 +msgid "After" +msgstr "Após" -#: gtk/gtkfilesel.c:3992 -msgid "Name too long" -msgstr "Nome demasiado longo" +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 +msgid "Print at" +msgstr "Imprimir" -#: gtk/gtkfilesel.c:3994 -msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 +msgid "Print at time" +msgstr "Imprimir à hora" -#: gtk/gtkfilesystem.c:322 +#. Translators: this format is used to display a custom paper +#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height +#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" +#. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 #, c-format -msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n" +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "%sx%s Personalizado" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 -#, c-format -msgid "Could not obtain root folder" -msgstr "Incapaz de obter a pasta raiz" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Perfil da Impressora" -#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vazio)" +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983 +msgid "Unavailable" +msgstr "Indisponível" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:842 gtk/gtkfilesystemunix.c:1089 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:2077 gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272 -#, c-format -msgid "Error getting information for '%s': %s" -msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s" +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Gestão de cor indisponível" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125 -#, c-format -msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado" +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233 +msgid "No profile available" +msgstr "Nenhum perfil disponível" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1046 -msgid "File System" -msgstr "Sistema de Ficheiros" +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Perfil não especificado" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1210 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -"Please use a different name." -msgstr "" -"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro nome." +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +msgid "output" +msgstr "saída" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902 -#, c-format -msgid "Bookmark saving failed: %s" -msgstr "Falha ao gravar marcador: %s" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir para Ficheiro" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957 -#, c-format -msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029 -#, c-format -msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:943 -#, c-format -msgid "Path is not a folder: '%s'" -msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143 -#, c-format -msgid "Network Drive (%s)" -msgstr "Dispositivo na Rede (%s)" +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Páginas por _folha:" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +msgid "_Output format" +msgstr "_Formato de saída" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Imprimir para a LPR" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Páginas Por Folha" + +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Linha de Comando" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +msgid "printer offline" +msgstr "impressora desligada" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +msgid "ready to print" +msgstr "preparada para imprimir" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165 +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +msgid "processing job" +msgstr "a processar um trabalho" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +msgid "paused" +msgstr "pausada" + +#. SUN_BRANDING +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#. default filename used for print-to-test +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 #, c-format -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgid "test-output.%s" +msgstr "resultado-de-teste.%s" -#: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 -msgid "Pick a Font" -msgstr "Seleccione uma Fonte" +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Imprimir para a Impressora de Teste" -#. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:261 -msgid "Sans 12" -msgstr "Sans 12" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "Página Inicial" -#: gtk/gtkfontbutton.c:781 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "Renomear..." -#. This is the default text shown in the preview entry, though the user -#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:74 -msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +#~ msgid "Manage Custom Sizes..." +#~ msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." -#: gtk/gtkfontsel.c:325 -msgid "_Family:" -msgstr "_Família:" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "Ligar como utili_zador:" -#: gtk/gtkfontsel.c:331 -msgid "_Style:" -msgstr "_Estilo:" +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Selecione uma pasta" -#: gtk/gtkfontsel.c:337 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamanho:" +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "_Gravar na pasta:" -#. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:514 -msgid "_Preview:" -msgstr "_Antever:" +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão ativos" -#: gtk/gtkfontsel.c:1348 -msgid "Font Selection" -msgstr "Selecção de Fonte" +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "Num Lock está ativo" -#: gtk/gtkgamma.c:408 -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" +#~ msgid "Invalid path" +#~ msgstr "Caminho inválido" -#: gtk/gtkgamma.c:418 -msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor _Gama" +#~ msgid "No match" +#~ msgstr "Sem equivalência" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1371 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" +#~ msgid "Sole completion" +#~ msgstr "Única equivalência" -#: gtk/gtkicontheme.c:1314 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n" -"também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n" -"Poderá obter uma cópia em:\n" -"\t%s" +#~ msgid "Complete, but not unique" +#~ msgstr "Equivalência, mas não é única" -#: gtk/gtkicontheme.c:1383 -#, c-format -msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "Ícone '%s' não existe no tema" +#~ msgid "Completing..." +#~ msgstr "A procurar equivalências..." -#: gtk/gtkimmodule.c:407 -msgid "Default" -msgstr "Omissão" +#~ msgid "Only local files may be selected" +#~ msgstr "Apenas podem ser selecionados ficheiros locais" -#: gtk/gtkinputdialog.c:191 -msgid "Input" -msgstr "Entrada" +#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +#~ msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'" -#: gtk/gtkinputdialog.c:206 -msgid "No extended input devices" -msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada" +#~ msgid "Path does not exist" +#~ msgstr "Caminho não existe" -#: gtk/gtkinputdialog.c:219 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" -#: gtk/gtkinputdialog.c:236 -msgid "Disabled" -msgstr "Inactivo" +#~ msgid "_Browse for other folders" +#~ msgstr "Procurar _outras pastas" -#: gtk/gtkinputdialog.c:243 -msgid "Screen" -msgstr "Ecrã" +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n" +#~ "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n" +#~ "Poderá obter uma cópia em:\n" +#~ "\t%s" -#: gtk/gtkinputdialog.c:250 -msgid "Window" -msgstr "Janela" +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" -#: gtk/gtkinputdialog.c:257 -msgid "_Mode:" -msgstr "_Modo:" +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe " +#~ "'%s'" -#. The axis listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:278 -msgid "Axes" -msgstr "Eixos" +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n" -#. Keys listbox -#: gtk/gtkinputdialog.c:296 -msgid "Keys" -msgstr "Teclas" +#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" +#~ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" -#: gtk/gtkinputdialog.c:521 -msgid "_X:" -msgstr "_X:" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" -#: gtk/gtkinputdialog.c:522 -msgid "_Y:" -msgstr "_Y:" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " +#~ "de imagem corrompido" -#: gtk/gtkinputdialog.c:523 -msgid "_Pressure:" -msgstr "_Pressão:" +#~ msgid "X screen to use" +#~ msgstr "Monitor X a utilizar" -#: gtk/gtkinputdialog.c:524 -msgid "X _tilt:" -msgstr "Ro_tação X:" +#~ msgid "SCREEN" +#~ msgstr "MONITOR" -#: gtk/gtkinputdialog.c:525 -msgid "Y t_ilt:" -msgstr "Rota_ção Y:" +#~ msgid "Make X calls synchronous" +#~ msgstr "Efetuar invocações X sincronamente" -#: gtk/gtkinputdialog.c:526 -msgid "_Wheel:" -msgstr "_Roda:" +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Créditos" -#: gtk/gtkinputdialog.c:574 -msgid "none" -msgstr "nenhum" +#~ msgid "Written by" +#~ msgstr "Escrito por" -#: gtk/gtkinputdialog.c:611 gtk/gtkinputdialog.c:647 -msgid "(disabled)" -msgstr "(inactivo)" +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Adicionar" -#: gtk/gtkinputdialog.c:640 -msgid "(unknown)" -msgstr "(desconhecido)" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Remover" -#. and clear button -#: gtk/gtkinputdialog.c:740 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Limpar" +#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" -#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:405 -msgid "Load additional GTK+ modules" -msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais" +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" -#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:406 -msgid "MODULES" -msgstr "MÓDULOS" +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," -#. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:408 -msgid "Make all warnings fatal" -msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor." -#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:411 -msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar" +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Pastas" -#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:414 -msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar" +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Pas_tas" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:498 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Pasta ilegível: %s" -#: gtk/gtkmain.c:594 -msgid "GTK+ Options" -msgstr "Opções GTK+" +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não " +#~ "estar disponível para esta aplicação.\n" +#~ "Tem a certeza que o deseja selecionar?" -#: gtk/gtkmain.c:594 -msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Apresentar as Opções GTK+" +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "_Nova Pasta" -#: gtk/gtknotebook.c:772 -msgid "Arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta" +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "_Apagar Ficheiro" -#: gtk/gtknotebook.c:773 -msgid "Scroll arrow spacing" -msgstr "Espaçamento da seta de rolamento" +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Renomear Ficheiro" -#: gtk/gtknotebook.c:4219 gtk/gtknotebook.c:6774 -#, c-format -msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " +#~ "ficheiros" -#. Translate to the default units to use for presenting -#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you -#. * want inches, otherwise translate to default:mm. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it -#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nova Pasta" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:338 -msgid "" -"Any Printer\n" -"For portable documents" -msgstr "" -"Qualquer Impressora\n" -"Para documentos portáteis" +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "Nome da _pasta:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1420 -msgid "mm" -msgstr "mm" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " +#~ "de ficheiros" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1418 -msgid "inch" -msgstr "polegada" +#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 -#, c-format -msgid "" -"Margins:\n" -" Left: %s %s\n" -" Right: %s %s\n" -" Top: %s %s\n" -" Bottom: %s %s" -msgstr "" -"Margens:\n" -" Esquerda: %s %s\n" -" Direita: %s %s\n" -" Superior: %s %s\n" -" Inferior: %s %s" +#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" +#~ msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\"?" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:978 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Apagar Ficheiro" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formato para:" +#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1047 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamanho do _papel:" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1083 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientação:" +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1148 gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Renomear o Ficheiro" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1465 -msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Margens para a Impressora..." +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1625 -#, c-format -msgid "Custom Size %d" -msgstr "Tamanho Personalizado %d" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a " +#~ "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1853 -msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados" +#~ msgid "Invalid UTF-8" +#~ msgstr "UTF-8 inválido" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1949 -msgid "_Width:" -msgstr "_Largura:" +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Nome demasiado longo" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1961 -msgid "_Height:" -msgstr "_Altura:" +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1973 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamanho do Papel" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gama" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1983 -msgid "_Top:" -msgstr "_Superior:" +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "Valor _Gama" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1995 -msgid "_Bottom:" -msgstr "_Inferior:" +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgid "No extended input devices" +#~ msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada" + +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Dispositivo:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Inativo" + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ecrã" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Janela" + +#~ msgid "_Mode:" +#~ msgstr "_Modo:" + +#~ msgid "Axes" +#~ msgstr "Eixos" + +#~ msgid "Keys" +#~ msgstr "Teclas" + +#~ msgid "_X:" +#~ msgstr "_X:" + +#~ msgid "_Y:" +#~ msgstr "_Y:" + +#~ msgid "_Pressure:" +#~ msgstr "_Pressão:" + +#~ msgid "X _tilt:" +#~ msgstr "Ro_tação X:" + +#~ msgid "Y t_ilt:" +#~ msgstr "Rota_ção Y:" + +#~ msgid "_Wheel:" +#~ msgstr "_Roda:" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nenhum" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2007 -msgid "_Left:" -msgstr "_Esquerda:" +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(inativo)" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2019 -msgid "_Right:" -msgstr "_Direita:" +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(desconhecido)" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2060 -msgid "Paper Margins" -msgstr "Margens do Papel" +#~ msgid "Cl_ear" +#~ msgstr "_Limpar" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:670 -msgid "Not available" -msgstr "Indisponível" +#~ msgid "Error printing" +#~ msgstr "Erro ao imprimir" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:783 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "_Gravar na pasta:" +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Sem Dica ---" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1475 -msgid "print operation status|Initial state" -msgstr "Estado inicial" +#~ msgid "Gdk debugging flags to set" +#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a ativar" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1477 -msgid "print operation status|Preparing to print" -msgstr "A preparar a impressão" +#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" +#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desativar" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1479 -msgid "print operation status|Generating data" -msgstr "A gerar os dados" +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1481 -msgid "print operation status|Sending data" -msgstr "A enviar os dados" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " +#~ "de animação corrompido" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1483 -msgid "print operation status|Waiting" -msgstr "A aguardar" +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1485 -msgid "print operation status|Blocking on issue" -msgstr "Bloqueada num problema" +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será " +#~ "de uma versão diferente do GTK?" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1487 -msgid "print operation status|Printing" -msgstr "A imprimir" +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1489 -msgid "print operation status|Finished" -msgstr "Terminada" +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkprintoperation.c:1491 -msgid "print operation status|Finished with error" -msgstr "Terminada em erro" +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1966 -#, c-format -msgid "Preparing %d" -msgstr "A preparar %d" +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1968 gtk/gtkprintoperation.c:2224 -#, c-format -msgid "Preparing" -msgstr "A preparar" +#~ msgid "Error writing to image file: %s" +#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1971 -#, c-format -msgid "Printing %d" -msgstr "A imprimir %d" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de " +#~ "imagem: %s" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 -#, c-format -msgid "Error launching preview" -msgstr "Erro ao iniciar a antevisão" +#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" +#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 -#, c-format -msgid "Error printing" -msgstr "Erro ao imprimir" +#~ msgid "Failed to open temporary file" +#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1390 -msgid "Application" -msgstr "Aplicação" +#~ msgid "Failed to read from temporary file" +#~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:563 -msgid "Printer offline" -msgstr "Impressora desligada" +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:565 -msgid "Out of paper" -msgstr "Sem papel" +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados " +#~ "todos os dados: %s" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:567 -msgid "Paused" -msgstr "Pausada" +#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:569 -msgid "Need user intervention" -msgstr "Necessita de intervenção humana" +#~ msgid "Error writing to image stream" +#~ msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:669 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +#~ "but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma " +#~ "operação, mas não apresentou um motivo para a falha" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1480 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1551 -#, c-format -msgid "Not enough free memory" -msgstr "Memória livre insuficiente" +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 -#, c-format -msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argumento inválido para PrintDlgEx" +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 -#, c-format -msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" -msgstr "Apontador inválido para PrintDlgEx" +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Formato de imagem desconhecido" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 -#, c-format -msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" -msgstr "Gestor inválido para PrintDlgEx" +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 -#, c-format -msgid "Unspecified error" -msgstr "Erro não especificado" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem" +#~ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 -#, c-format -msgid "Error from StartDoc" -msgstr "Erro de StartDoc" +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1448 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Tipo de animação não suportado" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1456 -msgid "Location" -msgstr "Localização" +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Cabeçalho inválido na animação" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1465 -msgid "Status" -msgstr "Estado" +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler animação" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1487 -msgid "Print Pages" -msgstr "Imprimir Páginas" +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Bloco mal-formado na animação" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 -msgid "_All" -msgstr "_Todas" +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "O formato de imagem ANI" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1498 -msgid "C_urrent" -msgstr "Act_ual" +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1507 -msgid "Ra_nge: " -msgstr "I_ntervalo: " +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1530 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Cópia_s:" +#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +#~ msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1546 -msgid "C_ollate" -msgstr "J_untar" +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1554 -msgid "_Reverse" -msgstr "_Inverter" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1571 -msgid "General" -msgstr "Geral" +#~ msgid "Couldn't write to BMP file" +#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "O formato de imagem BMP" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1962 -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 -msgid "Pages per _sheet:" -msgstr "Páginas por _folha:" +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Falha ao ler GIF: %s" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "_Dois-lados:" +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1993 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Apenas imprimir:" +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)" -#. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2008 -msgid "All sheets" -msgstr "Todas as folhas" +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Overflow de pilha" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 -msgid "Even sheets" -msgstr "Folhas pares" +#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." +#~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Folhas ímpares" +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Encontrado código incorreto" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo de papel:" +#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Origem do papel:" +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2074 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "Bande_ja de saída:" +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalhes do Trabalho" +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2131 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridade:" +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem " +#~ "mapa de cores local." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2146 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Informação de _facturação:" +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir o Documento" +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem GIF" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2170 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 -msgid "A_t:" -msgstr "À_s:" +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ícone" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2192 -msgid "On _hold" -msgstr "A_guardar" +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ícone tem largura zero" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2211 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Adicionar Página de Capa" +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Ícone tem altura zero" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 -msgid "Be_fore:" -msgstr "An_tes:" +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Ícones comprimidos não são suportados" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2232 -msgid "_After:" -msgstr "A_pós:" +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Tipo de ícone não suportado" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2247 -msgid "Job" -msgstr "Trabalho" +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" +#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" +#~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 -msgid "Image Quality" -msgstr "Qualidade de Imagem" +#~ msgid "Cursor hotspot outside image" +#~ msgstr "Zona de ação de cursor fora da imagem" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 -msgid "Color" -msgstr "Cor" +#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +#~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2354 -msgid "Finishing" -msgstr "Finalização" +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "O formato de imagem ICO" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Algumas das definições na janela estão em conflicto" +#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" +#~ msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2387 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" +#~ msgid "Could not decode ICNS file" +#~ msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +#~ msgid "The ICNS image format" +#~ msgstr "O formato de imagem ICNS" -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 -msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence." +#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo" -#: gtk/gtkrc.c:2813 -#, c-format -msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" +#~ msgid "Couldn't decode image" +#~ msgstr "Incapaz de descodificar a imagem" -#: gtk/gtkrc.c:3445 gtk/gtkrc.c:3448 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +#~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:459 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccione que tipos de documentos são apresentados" +#~ msgid "Image type currently not supported" +#~ msgstr "Tipo de imagem atualmente não suportado" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163 -#, c-format -msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nenhum item encontrado para o URI '%s'" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770 -msgid "Could not remove item" -msgstr "Incapaz de remover o item" +#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 -msgid "Could not clear list" -msgstr "Incapaz de limpar a lista" +#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897 -msgid "Copy _Location" -msgstr "Copiar a _Localização" +#~ msgid "The JPEG 2000 image format" +#~ msgstr "O formato de imagem JPEG 2000" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910 -msgid "_Remove From List" -msgstr "_Remover da Lista" +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919 -msgid "_Clear List" -msgstr "_Limpar a Lista" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações " +#~ "para libertar memória" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933 -msgid "Show _Private Resources" -msgstr "Apresentar os Recursos _Privados" +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485 -#, c-format -msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nenhum recurso utilizado recentemente encontrado com o URI `%s'" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "" -"Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe '%s'" +#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +#~ msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero." -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:852 -#, c-format -msgid "Open '%s'" -msgstr "Abrir '%s'" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o " +#~ "valor '%s'." -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:883 -msgid "Unknown item" -msgstr "Item desconhecido" +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é " +#~ "permitido." -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:984 -msgid "No items found" -msgstr "Nenhum item encontrado" +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "O formato de imagem JPEG" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1058 gtk/gtkrecentmanager.c:1208 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 gtk/gtkrecentmanager.c:1277 -#, c-format -msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Incapaz de encontrar um item com o URI '%s'" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:308 -msgid "Information" -msgstr "Informação" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto" -#: gtk/gtkstock.c:309 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#~ msgid "Image has invalid width and/or height" +#~ msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida" -#: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "Error" -msgstr "Erro" +#~ msgid "Image has unsupported bpp" +#~ msgstr "Imagem tem um bpp não suportado" -#: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "Question" -msgstr "Questão" +#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +#~ msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos" -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" +#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" +#~ msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf" -#: gtk/gtkstock.c:318 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha" -#: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrito" +#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta" -#: gtk/gtkstock.c:320 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" +#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" +#~ msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX" -#: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" +#~ msgid "No palette found at end of PCX data" +#~ msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX" -#: gtk/gtkstock.c:322 -msgid "_Clear" -msgstr "_Limpar" +#~ msgid "The PCX image format" +#~ msgstr "O formato de imagem PCX" -#: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG." -#: gtk/gtkstock.c:324 -msgid "C_onnect" -msgstr "Li_gar" +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero." -#: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "_Convert" -msgstr "_Converter" +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8." -#: gtk/gtkstock.c:326 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA." -#: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4." -#: gtk/gtkstock.c:328 -msgid "_Delete" -msgstr "_Apagar" +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" -#: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Desligar" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG" -#: gtk/gtkstock.c:330 -msgid "_Execute" -msgstr "_Executar" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente " +#~ "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" -#: gtk/gtkstock.c:331 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG" -#: gtk/gtkstock.c:332 -msgid "_Find" -msgstr "_Procurar" +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" -#: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "Find and _Replace" -msgstr "Procurar e _Substituir" +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " +#~ "carateres." -#: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Floppy" -msgstr "_Disquete" +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser carateres ASCII." -#: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Ecrã Completo" +#~ msgid "Color profile has invalid length %d." +#~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido." -#: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "_Deixar Ecrã Completo" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " +#~ "not be parsed." +#~ msgstr "" +#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de " +#~ "processar o valor '%s'." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "Navigation|_Bottom" -msgstr "_Inferior" +#~ msgid "" +#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +#~ "allowed." +#~ msgstr "" +#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' " +#~ "não é permitido." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:340 -msgid "Navigation|_First" -msgstr "_Primeiro" +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação " +#~ "ISO-8859-1." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:342 -msgid "Navigation|_Last" -msgstr "Ú_ltimo" +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "O formato de imagem PNG" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:344 -msgid "Navigation|_Top" -msgstr "_Superior" +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:346 -msgid "Navigation|_Back" -msgstr "_Retroceder" +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:348 -msgid "Navigation|_Down" -msgstr "_Abaixo" +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:350 -msgid "Navigation|_Forward" -msgstr "_Avançar" +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:352 -msgid "Navigation|_Up" -msgstr "_Acima" +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0" -#: gtk/gtkstock.c:353 -msgid "_Harddisk" -msgstr "Disco Rí_gido" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0" -#: gtk/gtkstock.c:354 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" -#: gtk/gtkstock.c:355 -msgid "_Home" -msgstr "Pasta _Pessoal" +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" -#: gtk/gtkstock.c:356 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar a Indentação" +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM" -#: gtk/gtkstock.c:357 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Diminuir a Indentação" +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "Formatos PNM em bruto requerem exatamente um espaço em branco antes dos " +#~ "dados de amostra" -#: gtk/gtkstock.c:358 -msgid "_Index" -msgstr "Índ_ice" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM" -#: gtk/gtkstock.c:359 -msgid "_Information" -msgstr "_Informação" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM" -#: gtk/gtkstock.c:360 -msgid "_Italic" -msgstr "_Itálico" +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" -#: gtk/gtkstock.c:361 -msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir para" +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:363 -msgid "Justify|_Center" -msgstr "_Centrar" +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:365 -msgid "Justify|_Fill" -msgstr "_Preencher" +#~ msgid "Input file descriptor is NULL." +#~ msgstr "Descritor de ficheiro de entrada é NULL." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:367 -msgid "Justify|_Left" -msgstr "_Esquerda" +#~ msgid "Failed to read QTIF header" +#~ msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:369 -msgid "Justify|_Right" -msgstr "_Direita" +#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" +#~ msgstr "Tamanho de atom QTIF demasiado grande (%d bytes)" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:372 -msgid "Media|_Forward" -msgstr "_Avançar" +#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +#~ msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura de ficheiro" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:374 -msgid "Media|_Next" -msgstr "_Seguinte" +#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +#~ msgstr "Erro de ficheiro ao ler atom QTIF: %s" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:376 -msgid "Media|P_ause" -msgstr "P_ausar" +#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +#~ msgstr "Falha ao saltar os %d bytes seguintes com o seek()." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:378 -msgid "Media|_Play" -msgstr "Re_produzir" +#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +#~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:380 -msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "_Anterior" +#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +#~ msgstr "Falha ao criar o objeto GdkPixbufLoader." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:382 -msgid "Media|_Record" -msgstr "_Gravar" +#~ msgid "Failed to find an image data atom." +#~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem." -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:384 -msgid "Media|R_ewind" -msgstr "R_ebobinar" +#~ msgid "The QTIF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem QTIF" -#. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: gtk/gtkstock.c:386 -msgid "Media|_Stop" -msgstr "_Parar" +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos" -#: gtk/gtkstock.c:387 -msgid "_Network" -msgstr "_Rede" +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido" -#: gtk/gtkstock.c:388 -msgid "_New" -msgstr "_Novo" +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "variação de imagem RAS não suportado" -#: gtk/gtkstock.c:389 -msgid "_No" -msgstr "_Não" +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS" -#: gtk/gtkstock.c:390 -msgid "_OK" -msgstr "_OK" +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "O formato de imagem Sun raster" -#: gtk/gtkstock.c:391 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer" -#: gtk/gtkstock.c:392 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" +#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer" -#: gtk/gtkstock.c:393 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" +#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer" -#: gtk/gtkstock.c:394 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" +#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários" -#: gtk/gtkstock.c:395 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" +#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" -#: gtk/gtkstock.c:396 -msgid "_Paste" -msgstr "Co_lar" +#~ msgid "Image is corrupted or truncated" +#~ msgstr "Imagem está truncada ou corrompida" -#: gtk/gtkstock.c:397 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" +#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" +#~ msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores" -#: gtk/gtkstock.c:398 -msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" +#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" +#~ msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores" -#: gtk/gtkstock.c:399 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver Impressão" +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada" -#: gtk/gtkstock.c:400 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" +#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA" -#: gtk/gtkstock.c:401 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas" -#: gtk/gtkstock.c:402 -msgid "_Redo" -msgstr "_Refazer" +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" -#: gtk/gtkstock.c:403 -msgid "_Refresh" -msgstr "Actualiza_r" +#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA" -#: gtk/gtkstock.c:405 -msgid "_Revert" -msgstr "_Reverter" +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Dados em excesso no ficheiro" -#: gtk/gtkstock.c:406 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "O formato de imagem Targa" -#: gtk/gtkstock.c:407 -msgid "Save _As" -msgstr "Gravar _Como" +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" -#: gtk/gtkstock.c:408 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _Tudo" +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" -#: gtk/gtkstock.c:409 -msgid "_Color" -msgstr "_Cor" +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" -#: gtk/gtkstock.c:410 -msgid "_Font" -msgstr "_Fonte" +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes" -#: gtk/gtkstock.c:411 -msgid "_Ascending" -msgstr "_Ascendente" +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:412 -msgid "_Descending" -msgstr "_Descendente" +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:413 -msgid "_Spell Check" -msgstr "Verificação _Ortográfica" +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:414 -msgid "_Stop" -msgstr "_Parar" +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "Falha na operação TIFFClose" -#: gtk/gtkstock.c:415 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "Ri_scar" +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao ler imagem TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:416 -msgid "_Undelete" -msgstr "Rec_uperar" +#~ msgid "Failed to save TIFF image" +#~ msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:417 -msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhar" +#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +#~ msgstr "A compressão TIFF não se refere a um codec válido." -#: gtk/gtkstock.c:418 -msgid "_Undo" -msgstr "Desfa_zer" +#~ msgid "Failed to write TIFF data" +#~ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:419 -msgid "_Yes" -msgstr "_Sim" +#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" +#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:420 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamanho _Normal" +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem TIFF" -#: gtk/gtkstock.c:421 -msgid "Best _Fit" -msgstr "_Melhor Tamanho" +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Imagem tem largura zero" -#: gtk/gtkstock.c:422 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Aum Zoom" +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Imagem tem altura zero" -#: gtk/gtkstock.c:423 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Dim Zoom" +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem" -#: gtk/gtktextutil.c:60 -msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "Marca Esquerda-para-direita (_LRM)" +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Incapaz de gravar o resto" -#: gtk/gtktextutil.c:61 -msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "Marca Direita-para-esquerda (_RLM)" +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "O formato de imagem WBMP" -#: gtk/gtktextutil.c:62 -msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "Embebido _Esquerda-para-direita (LRE)" +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "Ficheiro XBM inválido" -#: gtk/gtktextutil.c:63 -msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "E_mbebido Direita-para-esquerda (RLE)" +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM" -#: gtk/gtktextutil.c:64 -msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "S_obreposição Esquerda-para-direita (LRO)" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM" -#: gtk/gtktextutil.c:65 -msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "Sobreposição Direita-para-es_querda (RLO)" +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "O formato de imagem XBM" -#: gtk/gtktextutil.c:66 -msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "Apresentar formatação direccional (_PDF)" +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" -#: gtk/gtktextutil.c:67 -msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "Largura de espaçamento _zero (ZWS)" +#~ msgid "Invalid XPM header" +#~ msgstr "Cabeçalho XPM inválido" -#: gtk/gtktextutil.c:68 -msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "Largura de _junção zero (ZWJ)" +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0" -#: gtk/gtktextutil.c:69 -msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "Largura de _não-junção zero (ZWNJ)" +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0" -#: gtk/gtkthemes.c:71 -#, c-format -msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," +#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de carateres por pixel" -#: gtk/gtktipsquery.c:187 -msgid "--- No Tip ---" -msgstr "--- Sem Dica ---" +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" -#: gtk/gtkuimanager.c:1126 -#, c-format -msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d" +#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM" -#: gtk/gtkuimanager.c:1343 -#, c-format -msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Início de etiqueta '%s' inesperado na linha %d caracter %d" +#~ msgid "Cannot read XPM colormap" +#~ msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM" -#: gtk/gtkuimanager.c:1433 -#, c-format -msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caracter inesperados na linha %d caracter %d" +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM" -#: gtk/gtkuimanager.c:2224 -msgid "Empty" -msgstr "Vazio" +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "O formato de imagem XPM" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 -msgid "paper size|asme_f" -msgstr "asme_f" +#~ msgid "The EMF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem EMF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 -msgid "paper size|A0x2" -msgstr "A0x2" +#~ msgid "Could not allocate memory: %s" +#~ msgstr "Incapaz de alocar memória: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 -msgid "paper size|A0" -msgstr "A0" +#~ msgid "Could not create stream: %s" +#~ msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 -msgid "paper size|A0x3" -msgstr "A0x3" +#~ msgid "Could not seek stream: %s" +#~ msgstr "Incapaz de procurar no fluxo: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 -msgid "paper size|A1" -msgstr "A1" +#~ msgid "Could not read from stream: %s" +#~ msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 -msgid "paper size|A10" -msgstr "A10" +#~ msgid "Couldn't load bitmap" +#~ msgstr "Incapaz de ler bitmap" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 -msgid "paper size|A1x3" -msgstr "A1x3" +#~ msgid "Couldn't load metafile" +#~ msgstr "Incapaz de ler o meta-ficheiro" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 -msgid "paper size|A1x4" -msgstr "A1x4" +#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" +#~ msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 -msgid "paper size|A2" -msgstr "A2" +#~ msgid "Couldn't save" +#~ msgstr "Incapaz de gravar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 -msgid "paper size|A2x3" -msgstr "A2x3" +#~ msgid "The WMF image format" +#~ msgstr "O formato de imagem WMF" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 -msgid "paper size|A2x4" -msgstr "A2x4" +#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." +#~ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada." -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 -msgid "paper size|A2x5" -msgstr "A2x5" +#~ msgid "(Empty)" +#~ msgstr "(Vazio)" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 -msgid "paper size|A3" -msgstr "A3" +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Procurar:" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 -msgid "paper size|A3 Extra" -msgstr "A3 Extra" +#~ msgid "Recently Used" +#~ msgstr "Utilizados Recentemente" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 -msgid "paper size|A3x3" -msgstr "A3x3" +#~ msgid "directfb arg" +#~ msgstr "directfb arg" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 -msgid "paper size|A3x4" -msgstr "A3x4" +#~ msgid "sdl|system" +#~ msgstr "sistema" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 -msgid "paper size|A3x5" -msgstr "A3x5" +#~ msgid "keyboard label|BackSpace" +#~ msgstr "BackSpace" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 -msgid "paper size|A3x6" -msgstr "A3x6" +#~ msgid "keyboard label|Tab" +#~ msgstr "Tab" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 -msgid "paper size|A3x7" -msgstr "A3x7" +#~ msgid "keyboard label|Return" +#~ msgstr "Return" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 -msgid "paper size|A4" -msgstr "A4" +#~ msgid "keyboard label|Pause" +#~ msgstr "Pause" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 -msgid "paper size|A4 Extra" -msgstr "A4 Extra" +#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" +#~ msgstr "Scroll_Lock" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 -msgid "paper size|A4 Tab" -msgstr "A4 Tab" +#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" +#~ msgstr "Sys_Req" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 -msgid "paper size|A4x3" -msgstr "A4x3" +#~ msgid "keyboard label|Escape" +#~ msgstr "Esc" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 -msgid "paper size|A4x4" -msgstr "A4x4" +#~ msgid "keyboard label|Multi_key" +#~ msgstr "Multi_key" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 -msgid "paper size|A4x5" -msgstr "A4x5" +#~ msgid "keyboard label|Home" +#~ msgstr "Home" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 -msgid "paper size|A4x6" -msgstr "A4x6" +#~ msgid "keyboard label|Left" +#~ msgstr "Esquerda" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 -msgid "paper size|A4x7" -msgstr "A4x7" +#~ msgid "keyboard label|Up" +#~ msgstr "Acima" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 -msgid "paper size|A4x8" -msgstr "A4x8" +#~ msgid "keyboard label|Right" +#~ msgstr "Direita" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 -msgid "paper size|A4x9" -msgstr "A4x9" +#~ msgid "keyboard label|Down" +#~ msgstr "Abaixo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 -msgid "paper size|A5" -msgstr "A5" +#~ msgid "keyboard label|Page_Up" +#~ msgstr "Page_Up" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 -msgid "paper size|A5 Extra" -msgstr "A5 Extra" +#~ msgid "keyboard label|Page_Down" +#~ msgstr "Page_Down" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 -msgid "paper size|A6" -msgstr "A6" +#~ msgid "keyboard label|End" +#~ msgstr "End" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 -msgid "paper size|A7" -msgstr "A7" +#~ msgid "keyboard label|Begin" +#~ msgstr "Begin" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 -msgid "paper size|A8" -msgstr "A8" +#~ msgid "keyboard label|Print" +#~ msgstr "Print" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 -msgid "paper size|A9" -msgstr "A9" +#~ msgid "keyboard label|Insert" +#~ msgstr "Insert" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 -msgid "paper size|B0" -msgstr "B0" +#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" +#~ msgstr "Num_Lock" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 -msgid "paper size|B1" -msgstr "B1" +#~ msgid "keyboard label|KP_Space" +#~ msgstr "KP_Space" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 -msgid "paper size|B10" -msgstr "B10" +#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" +#~ msgstr "KP_Tab" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 -msgid "paper size|B2" -msgstr "B2" +#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" +#~ msgstr "KP_Enter" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 -msgid "paper size|B3" -msgstr "B3" +#~ msgid "keyboard label|KP_Home" +#~ msgstr "KP_Home" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 -msgid "paper size|B4" -msgstr "B4" +#~ msgid "keyboard label|KP_Left" +#~ msgstr "KP_Left" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 -msgid "paper size|B5" -msgstr "B5" +#~ msgid "keyboard label|KP_Up" +#~ msgstr "KP_Up" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 -msgid "paper size|B5 Extra" -msgstr "B5 Extra" +#~ msgid "keyboard label|KP_Right" +#~ msgstr "KP_Right" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 -msgid "paper size|B6" -msgstr "B6" +#~ msgid "keyboard label|KP_Down" +#~ msgstr "KP_Down" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 -msgid "paper size|B6/C4" -msgstr "B6/C4" +#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" +#~ msgstr "KP_Page_Up" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 -msgid "paper size|B7" -msgstr "B7" +#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" +#~ msgstr "KP_Prior" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 -msgid "paper size|B8" -msgstr "B8" +#~ msgid "keyboard label|KP_Next" +#~ msgstr "KP_Next" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 -msgid "paper size|B9" -msgstr "B9" +#~ msgid "keyboard label|KP_End" +#~ msgstr "KP_End" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 -msgid "paper size|C0" -msgstr "C0" +#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" +#~ msgstr "KP_Begin" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 -msgid "paper size|C1" -msgstr "C1" +#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" +#~ msgstr "KP_Insert" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 -msgid "paper size|C10" -msgstr "C10" +#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" +#~ msgstr "KP_Delete" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 -msgid "paper size|C2" -msgstr "C2" +#~ msgid "keyboard label|Delete" +#~ msgstr "Delete" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 -msgid "paper size|C3" -msgstr "C3" +#~ msgid "keyboard label|Shift" +#~ msgstr "Shift" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 -msgid "paper size|C4" -msgstr "C4" +#~ msgid "keyboard label|Ctrl" +#~ msgstr "Ctrl" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 -msgid "paper size|C5" -msgstr "C5" +#~ msgid "keyboard label|Alt" +#~ msgstr "Alt" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 -msgid "paper size|C6" -msgstr "C6" +#~ msgid "keyboard label|Super" +#~ msgstr "Super" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 -msgid "paper size|C6/C5" -msgstr "C6/C5" +#~ msgid "keyboard label|Hyper" +#~ msgstr "Hyper" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 -msgid "paper size|C7" -msgstr "C7" +#~ msgid "keyboard label|Meta" +#~ msgstr "Meta" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 -msgid "paper size|C7/C6" -msgstr "C7/C6" +#~ msgid "keyboard label|Space" +#~ msgstr "Space" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 -msgid "paper size|C8" -msgstr "C8" +#~ msgid "keyboard label|Backslash" +#~ msgstr "Barra Invertida" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 -msgid "paper size|C9" -msgstr "C9" +#~ msgid "year measurement template|2000" +#~ msgstr "2000" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 -msgid "paper size|DL Envelope" -msgstr "Envelope DL" +#~ msgid "calendar:day:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 -msgid "paper size|RA0" -msgstr "RA0" +#~ msgid "calendar:week:digits|%d" +#~ msgstr "%d" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 -msgid "paper size|RA1" -msgstr "RA1" +#~ msgid "calendar year format|%Y" +#~ msgstr "%Y" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 -msgid "paper size|RA2" -msgstr "RA2" +#~ msgid "Accelerator|Disabled" +#~ msgstr "Desativado" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 -msgid "paper size|SRA0" -msgstr "SRA0" +#~ msgid "progress bar label|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 -msgid "paper size|SRA1" -msgstr "SRA1" +#~ msgid "input method menu|System" +#~ msgstr "input method menu|Sistema" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 -msgid "paper size|SRA2" -msgstr "SRA2" +#~ msgid "print operation status|Initial state" +#~ msgstr "Estado inicial" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 -msgid "paper size|JB0" -msgstr "JB0" +#~ msgid "print operation status|Preparing to print" +#~ msgstr "A preparar a impressão" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 -msgid "paper size|JB1" -msgstr "JB1" +#~ msgid "print operation status|Generating data" +#~ msgstr "A gerar os dados" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 -msgid "paper size|JB10" -msgstr "JB10" +#~ msgid "print operation status|Sending data" +#~ msgstr "A enviar os dados" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 -msgid "paper size|JB2" -msgstr "JB2" +#~ msgid "print operation status|Waiting" +#~ msgstr "A aguardar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 -msgid "paper size|JB3" -msgstr "JB3" +#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" +#~ msgstr "Bloqueada num problema" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 -msgid "paper size|JB4" -msgstr "JB4" +#~ msgid "print operation status|Printing" +#~ msgstr "A imprimir" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 -msgid "paper size|JB5" -msgstr "JB5" +#~ msgid "print operation status|Finished" +#~ msgstr "Terminada" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 -msgid "paper size|JB6" -msgstr "JB6" +#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 -msgid "paper size|JB7" -msgstr "JB7" +#~ msgid "recent menu label|%d. %s" +#~ msgstr "%d. %s" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 -msgid "paper size|JB8" -msgstr "JB8" +#~ msgid "Navigation|_Bottom" +#~ msgstr "_Inferior" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 -msgid "paper size|JB9" -msgstr "JB9" +#~ msgid "Navigation|_First" +#~ msgstr "_Primeiro" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 -msgid "paper size|jis exec" -msgstr "jis exec" +#~ msgid "Navigation|_Last" +#~ msgstr "Ú_ltimo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 -msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 2" +#~ msgid "Navigation|_Top" +#~ msgstr "_Superior" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 -msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 3" +#~ msgid "Navigation|_Back" +#~ msgstr "_Retroceder" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:169 -msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" -msgstr "Envelope Choukei 4" +#~ msgid "Navigation|_Down" +#~ msgstr "_Abaixo" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:171 -msgid "paper size|hagaki (postcard)" -msgstr "hagaki (postal)" +#~ msgid "Navigation|_Forward" +#~ msgstr "_Avançar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:173 -msgid "paper size|kahu Envelope" -msgstr "Envelope kahu" +#~ msgid "Navigation|_Up" +#~ msgstr "_Acima" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:175 -msgid "paper size|kaku2 Envelope" -msgstr "Envelope kaku2" +#~ msgid "Justify|_Center" +#~ msgstr "_Centrar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:177 -msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" -msgstr "oufuku (postal de resposta)" +#~ msgid "Justify|_Fill" +#~ msgstr "_Preencher" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:179 -msgid "paper size|you4 Envelope" -msgstr "Envelope you4" +#~ msgid "Justify|_Left" +#~ msgstr "_Esquerda" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:181 -msgid "paper size|10x11" -msgstr "10x11" +#~ msgid "Justify|_Right" +#~ msgstr "_Direita" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:183 -msgid "paper size|10x13" -msgstr "10x13" +#~ msgid "Media|_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:185 -msgid "paper size|10x14" -msgstr "10x14" +#~ msgid "Media|P_ause" +#~ msgstr "P_ausar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 -msgid "paper size|10x15" -msgstr "10x15" +#~ msgid "Media|_Play" +#~ msgstr "Re_produzir" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:191 -msgid "paper size|11x12" -msgstr "11x12" +#~ msgid "Media|_Stop" +#~ msgstr "_Parar" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:193 -msgid "paper size|11x15" -msgstr "11x15" +#~ msgid "volume percentage|%d %%" +#~ msgstr "%d %%" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:195 -msgid "paper size|12x19" -msgstr "12x19" +#~ msgid "paper size|asme_f" +#~ msgstr "asme_f" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:197 -msgid "paper size|5x7" -msgstr "5x7" +#~ msgid "paper size|A0x2" +#~ msgstr "A0x2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:199 -msgid "paper size|6x9 Envelope" -msgstr "Envelope 6x9" +#~ msgid "paper size|A0" +#~ msgstr "A0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:201 -msgid "paper size|7x9 Envelope" -msgstr "Envelope 7x9" +#~ msgid "paper size|A0x3" +#~ msgstr "A0x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:203 -msgid "paper size|9x11 Envelope" -msgstr "Envelope 9x11" +#~ msgid "paper size|A1" +#~ msgstr "A1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:205 -msgid "paper size|a2 Envelope" -msgstr "Envelope a2" +#~ msgid "paper size|A10" +#~ msgstr "A10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:207 -msgid "paper size|Arch A" -msgstr "Arch A" +#~ msgid "paper size|A1x3" +#~ msgstr "A1x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:209 -msgid "paper size|Arch B" -msgstr "Arch B" +#~ msgid "paper size|A1x4" +#~ msgstr "A1x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:211 -msgid "paper size|Arch C" -msgstr "Arch C" +#~ msgid "paper size|A2" +#~ msgstr "A2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:213 -msgid "paper size|Arch D" -msgstr "Arch D" +#~ msgid "paper size|A2x3" +#~ msgstr "A2x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:215 -msgid "paper size|Arch E" -msgstr "Arch E" +#~ msgid "paper size|A2x4" +#~ msgstr "A2x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:217 -msgid "paper size|b-plus" -msgstr "b-mais" +#~ msgid "paper size|A2x5" +#~ msgstr "A2x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:219 -msgid "paper size|c" -msgstr "c" +#~ msgid "paper size|A3" +#~ msgstr "A3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:221 -msgid "paper size|c5 Envelope" -msgstr "Envelope c5" +#~ msgid "paper size|A3 Extra" +#~ msgstr "A3 Extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:223 -msgid "paper size|d" -msgstr "d" +#~ msgid "paper size|A3x3" +#~ msgstr "A3x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:225 -msgid "paper size|e" -msgstr "e" +#~ msgid "paper size|A3x4" +#~ msgstr "A3x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:227 -msgid "paper size|edp" -msgstr "edp" +#~ msgid "paper size|A3x5" +#~ msgstr "A3x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:229 -msgid "paper size|European edp" -msgstr "edp Europeu" +#~ msgid "paper size|A3x6" +#~ msgstr "A3x6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:231 -msgid "paper size|Executive" -msgstr "Executivo" +#~ msgid "paper size|A3x7" +#~ msgstr "A3x7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:233 -msgid "paper size|f" -msgstr "f" +#~ msgid "paper size|A4" +#~ msgstr "A4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:235 -msgid "paper size|FanFold European" -msgstr "Desdobrável Europeu" +#~ msgid "paper size|A4 Extra" +#~ msgstr "A4 Extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:237 -msgid "paper size|FanFold US" -msgstr "Desdobrável Norte-Americano" +#~ msgid "paper size|A4 Tab" +#~ msgstr "A4 Tab" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:239 -msgid "paper size|FanFold German Legal" -msgstr "Desdobrável Legal Alemão" +#~ msgid "paper size|A4x3" +#~ msgstr "A4x3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:241 -msgid "paper size|Government Legal" -msgstr "Legal Governamental" +#~ msgid "paper size|A4x4" +#~ msgstr "A4x4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:243 -msgid "paper size|Government Letter" -msgstr "Carta Governamental" +#~ msgid "paper size|A4x5" +#~ msgstr "A4x5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:245 -msgid "paper size|Index 3x5" -msgstr "Índice 3x5" +#~ msgid "paper size|A4x6" +#~ msgstr "A4x6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:247 -msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" -msgstr "Índice 4x6 (postal)" +#~ msgid "paper size|A4x7" +#~ msgstr "A4x7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:249 -msgid "paper size|Index 4x6 ext" -msgstr "Índice 4x6 ext" +#~ msgid "paper size|A4x8" +#~ msgstr "A4x8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:251 -msgid "paper size|Index 5x8" -msgstr "Índice 5x8" +#~ msgid "paper size|A4x9" +#~ msgstr "A4x9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:253 -msgid "paper size|Invoice" -msgstr "Factura" +#~ msgid "paper size|A5" +#~ msgstr "A5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:255 -msgid "paper size|Tabloid" -msgstr "Jornal Sensacionalista" +#~ msgid "paper size|A5 Extra" +#~ msgstr "A5 Extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:257 -msgid "paper size|US Legal" -msgstr "Legal Norte-Americano" +#~ msgid "paper size|A6" +#~ msgstr "A6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:259 -msgid "paper size|US Legal Extra" -msgstr "Legal Norte-Americano Extra" +#~ msgid "paper size|A7" +#~ msgstr "A7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:261 -msgid "paper size|US Letter" -msgstr "Carta Norte-Americana" +#~ msgid "paper size|A8" +#~ msgstr "A8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:263 -msgid "paper size|US Letter Extra" -msgstr "Carta Norte-Americana Extra" +#~ msgid "paper size|A9" +#~ msgstr "A9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:265 -msgid "paper size|US Letter Plus" -msgstr "Carta Norte-Americana Plus" +#~ msgid "paper size|B0" +#~ msgstr "B0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:267 -msgid "paper size|Monarch Envelope" -msgstr "Envelope Monarca" +#~ msgid "paper size|B1" +#~ msgstr "B1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:269 -msgid "paper size|#10 Envelope" -msgstr "Envelope #10" +#~ msgid "paper size|B10" +#~ msgstr "B10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:271 -msgid "paper size|#11 Eenvelope" -msgstr "Envelope #11" +#~ msgid "paper size|B2" +#~ msgstr "B2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:273 -msgid "paper size|#12 Envelope" -msgstr "Envelope #12" +#~ msgid "paper size|B3" +#~ msgstr "B3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:275 -msgid "paper size|#14 Envelope" -msgstr "Envelope #14" +#~ msgid "paper size|B4" +#~ msgstr "B4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:277 -msgid "paper size|#9 Envelope" -msgstr "Envelope #9" +#~ msgid "paper size|B5" +#~ msgstr "B5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:279 -msgid "paper size|Personal Envelope" -msgstr "Envelope Pessoal" +#~ msgid "paper size|B5 Extra" +#~ msgstr "B5 Extra" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:281 -msgid "paper size|Quarto" -msgstr "Quarto" +#~ msgid "paper size|B6" +#~ msgstr "B6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:283 -msgid "paper size|Super A" -msgstr "Super A" +#~ msgid "paper size|B6/C4" +#~ msgstr "B6/C4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:285 -msgid "paper size|Super B" -msgstr "Super B" +#~ msgid "paper size|B7" +#~ msgstr "B7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:287 -msgid "paper size|Wide Format" -msgstr "Formato Largo" +#~ msgid "paper size|B8" +#~ msgstr "B8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:289 -msgid "paper size|Dai-pa-kai" -msgstr "Dai-pa-kai" +#~ msgid "paper size|B9" +#~ msgstr "B9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:291 -msgid "paper size|Folio" -msgstr "Fólio" +#~ msgid "paper size|C0" +#~ msgstr "C0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:293 -msgid "paper size|Folio sp" -msgstr "Fólio sp" +#~ msgid "paper size|C1" +#~ msgstr "C1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:295 -msgid "paper size|Invite Envelope" -msgstr "Envelope de Convite" +#~ msgid "paper size|C10" +#~ msgstr "C10" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:297 -msgid "paper size|Italian Envelope" -msgstr "Envelope Italiano" +#~ msgid "paper size|C2" +#~ msgstr "C2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:299 -msgid "paper size|juuro-ku-kai" -msgstr "juuro-ku-kai" +#~ msgid "paper size|C3" +#~ msgstr "C3" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:301 -msgid "paper size|pa-kai" -msgstr "pa-kai" +#~ msgid "paper size|C4" +#~ msgstr "C4" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:303 -msgid "paper size|Postfix Envelope" -msgstr "Envelope Postfix" +#~ msgid "paper size|C5" +#~ msgstr "C5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:305 -msgid "paper size|Small Photo" -msgstr "Fotografia Pequena" +#~ msgid "paper size|C6" +#~ msgstr "C6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:307 -msgid "paper size|prc1 Envelope" -msgstr "Envelope prc1" +#~ msgid "paper size|C6/C5" +#~ msgstr "C6/C5" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:309 -msgid "paper size|prc10 Envelope" -msgstr "Envelope prc10" +#~ msgid "paper size|C7" +#~ msgstr "C7" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:311 -msgid "paper size|prc 16k" -msgstr "prc 16k" +#~ msgid "paper size|C7/C6" +#~ msgstr "C7/C6" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:313 -msgid "paper size|prc2 Envelope" -msgstr "Envelope prc2" +#~ msgid "paper size|C8" +#~ msgstr "C8" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:315 -msgid "paper size|prc3 Envelope" -msgstr "Envelope prc3" +#~ msgid "paper size|C9" +#~ msgstr "C9" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:317 -msgid "paper size|prc 32k" -msgstr "prc 32k" +#~ msgid "paper size|RA0" +#~ msgstr "RA0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:319 -msgid "paper size|prc4 Envelope" -msgstr "Envelope prc4" +#~ msgid "paper size|RA1" +#~ msgstr "RA1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:321 -msgid "paper size|prc5 Envelope" -msgstr "Envelope prc5" +#~ msgid "paper size|RA2" +#~ msgstr "RA2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:323 -msgid "paper size|prc6 Envelope" -msgstr "Envelope prc6" +#~ msgid "paper size|SRA0" +#~ msgstr "SRA0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:325 -msgid "paper size|prc7 Envelope" -msgstr "Envelope prc7" +#~ msgid "paper size|SRA1" +#~ msgstr "SRA1" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:327 -msgid "paper size|prc8 Envelope" -msgstr "Envelope prc8" +#~ msgid "paper size|SRA2" +#~ msgstr "SRA2" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:329 -msgid "paper size|ROC 16k" -msgstr "ROC 16k" +#~ msgid "paper size|JB0" +#~ msgstr "JB0" -#. translators, strip everything up to the first | -#: gtk/paper_names_offsets.c:331 -msgid "paper size|ROC 8k" -msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "paper size|JB1" +#~ msgstr "JB1" -#. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 -msgid "Amharic (EZ+)" -msgstr "Amharic (EZ+)" +#~ msgid "paper size|JB10" +#~ msgstr "JB10" -#. ID -#: modules/input/imcedilla.c:91 -msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilha" +#~ msgid "paper size|JB2" +#~ msgstr "JB2" -#. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 -msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Cirílico (Transliterado)" +#~ msgid "paper size|JB3" +#~ msgstr "JB3" -#. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 -msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterado)" +#~ msgid "paper size|JB4" +#~ msgstr "JB4" -#. ID -#: modules/input/imipa.c:145 -msgid "IPA" -msgstr "IPA" +#~ msgid "paper size|JB5" +#~ msgstr "JB5" -#. ID -#: modules/input/imthai-broken.c:178 -msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Tailandês (Avariado)" +#~ msgid "paper size|JB6" +#~ msgstr "JB6" -#. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 -msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)" +#~ msgid "paper size|JB7" +#~ msgstr "JB7" -#. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 -msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" +#~ msgid "paper size|JB8" +#~ msgstr "JB8" -#. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 -msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "Vietnamita (VIQR)" +#~ msgid "paper size|JB9" +#~ msgstr "JB9" -#. ID -#: modules/input/imxim.c:28 -msgid "X Input Method" -msgstr "Método de Introdução X" +#~ msgid "paper size|jis exec" +#~ msgstr "jis exec" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1450 -msgid "Two Sided" -msgstr "Dois Lados" +#~ msgid "paper size|10x11" +#~ msgstr "10x11" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1451 -msgid "Paper Type" -msgstr "Tipo de Papel" +#~ msgid "paper size|10x13" +#~ msgstr "10x13" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1452 -msgid "Paper Source" -msgstr "Origem do Papel" +#~ msgid "paper size|10x14" +#~ msgstr "10x14" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1453 -msgid "Output Tray" -msgstr "Bandeja de Saída" +#~ msgid "paper size|10x15" +#~ msgstr "10x15" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 -msgid "One Sided" -msgstr "Um Lado" +#~ msgid "paper size|11x12" +#~ msgstr "11x12" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1463 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1464 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 -msgid "Auto Select" -msgstr "Selecção Automática" +#~ msgid "paper size|11x15" +#~ msgstr "11x15" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916 -msgid "Printer Default" -msgstr "Omissão da Impressora" +#~ msgid "paper size|12x19" +#~ msgstr "12x19" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 -msgid "Urgent" -msgstr "Urgente" +#~ msgid "paper size|5x7" +#~ msgstr "5x7" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 -msgid "High" -msgstr "Elevada" +#~ msgid "paper size|Arch A" +#~ msgstr "Arch A" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 -msgid "Medium" -msgstr "Média" +#~ msgid "paper size|Arch B" +#~ msgstr "Arch B" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" +#~ msgid "paper size|Arch C" +#~ msgstr "Arch C" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" +#~ msgid "paper size|Arch D" +#~ msgstr "Arch D" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 -msgid "Classified" -msgstr "Classificada" +#~ msgid "paper size|Arch E" +#~ msgstr "Arch E" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#~ msgid "paper size|b-plus" +#~ msgstr "b-mais" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 -msgid "Secret" -msgstr "Secreta" +#~ msgid "paper size|c" +#~ msgstr "c" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 -msgid "Standard" -msgstr "Normal" +#~ msgid "paper size|d" +#~ msgstr "d" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 -msgid "Top Secret" -msgstr "Altamente Secreta" +#~ msgid "paper size|e" +#~ msgstr "e" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106 -msgid "Unclassified" -msgstr "Sem Classificação" +#~ msgid "paper size|edp" +#~ msgstr "edp" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:397 -msgid "Print to LPR" -msgstr "Imprimir para a LPR" +#~ msgid "paper size|Executive" +#~ msgstr "Executivo" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422 -msgid "Pages Per Sheet" -msgstr "Páginas or Folha" +#~ msgid "paper size|f" +#~ msgstr "f" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429 -msgid "Command Line" -msgstr "Linha de Comando" +#~ msgid "paper size|Index 3x5" +#~ msgstr "Índice 3x5" -#. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232 -#, c-format -msgid "output.%s" -msgstr "impressao.%s" +#~ msgid "paper size|Index 5x8" +#~ msgstr "Índice 5x8" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir para Ficheiro" +#~ msgid "paper size|Invoice" +#~ msgstr "Fatura" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#~ msgid "paper size|Tabloid" +#~ msgstr "Jornal Sensacionalista" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 -msgid "Postscript" -msgstr "Postscript" +#~ msgid "paper size|US Legal" +#~ msgstr "Legal Norte-Americano" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534 -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" +#~ msgid "paper size|Quarto" +#~ msgstr "Quarto" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542 -msgid "_Output format" -msgstr "_Formato de saída" +#~ msgid "paper size|Super A" +#~ msgstr "Super A" -#: tests/testfilechooser.c:205 -#, c-format -msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" +#~ msgid "paper size|Super B" +#~ msgstr "Super B" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "directfb arg" -msgstr "directfb arg" +#~ msgid "paper size|Folio" +#~ msgstr "Fólio" -#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 -msgid "sdl|system" -msgstr "systema" +#~ msgid "paper size|Folio sp" +#~ msgstr "Fólio sp" -#: gtk/gtklinkbutton.c:141 -msgid "URI" -msgstr "URI" +#~ msgid "paper size|pa-kai" +#~ msgstr "pa-kai" -#: gtk/gtklinkbutton.c:142 -msgid "The URI bound to this button" -msgstr "O URI associado a este botão" +#~ msgid "paper size|prc 16k" +#~ msgstr "prc 16k" -#: gtk/gtklinkbutton.c:395 -msgid "Copy URL" -msgstr "Copiar o URL" +#~ msgid "paper size|prc 32k" +#~ msgstr "prc 32k" -#: gtk/gtklinkbutton.c:535 -msgid "Invalid URI" -msgstr "URI inválido" +#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" +#~ msgstr "Envelope prc5" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 -#, c-format -msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" -msgstr "Erro desconhecido ao tentar des-serializar %s" +#~ msgid "paper size|ROC 16k" +#~ msgstr "ROC 16k" -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 -#, c-format -msgid "No deserialize function found for format %s" -msgstr "Nenhuma função de des-serialização encontrada para o formato %s" +#~ msgid "paper size|ROC 8k" +#~ msgstr "ROC 8k" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:791 gtk/gtktextbufferserialize.c:817 -#, c-format -msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "Foram encontrados \"id\" e \"name\" no mesmo elemento <%s>" +#~ msgid "Couldn't create pixbuf" +#~ msgstr "Incapaz de criar pixbuf" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:801 gtk/gtktextbufferserialize.c:827 -#, c-format -msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "O atributo \"%s\" foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:841 -#, c-format -msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" -msgstr "O elemento <%s> tem o id inválido \"%s\"" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:851 -#, c-format -msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "O elemento <%s> não tem nem um elemento \"name\" nem \"id\"" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:938 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atributo \"%s\" repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" +#~ msgid "Arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da seta" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:956 gtk/gtktextbufferserialize.c:981 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" +#~ msgid "Scroll arrow spacing" +#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1017 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Etiqueta \"%s\" não foi definida." +#~ msgid "Group" +#~ msgstr "Grupo" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 -msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." -msgstr "Encontrada uma etiqueta anónima e não podem ser criadas etiquetas." +#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +#~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "" -"Etiqueta \"%s\" não existe no buffer e não podem ser criadas etiquetas." +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 -#, c-format -msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" -msgstr "Elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" +#~ msgid "The URI bound to this button" +#~ msgstr "O URI associado a este botão" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" não é um tipo de atributo válido" +#~ msgid "Invalid filename: %s" +#~ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" +#~ msgid "" +#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho " +#~ "inválido." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "" -"Incapaz de converter \"%s\" num valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" +#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." +#~ msgstr "" +#~ "Incapaz de selecionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" não é um valor válido para o atributo \"%s\"" +#~ msgid "%d byte" +#~ msgid_plural "%d bytes" +#~ msgstr[0] "%d byte" +#~ msgstr[1] "%d bytes" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1280 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" +#~ msgid "Today at %H:%M" +#~ msgstr "Hoje às %H:%M" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 -#, c-format -msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Etiqueta \"%s\" possui a prioridade inválida \"%s\"" +#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" +#~ msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1344 -#, c-format -msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "" -"Elemento mais externo no texto tem de ser e não <%s>" +#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 -#, c-format -msgid "A <%s> element has already been specified" -msgstr "Já foi especificado um elemento <%s>" +#~ msgid "This file system does not support mounting" +#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 -msgid "A element can't occur before a element" -msgstr "Não pode ocorrer nenhum elemento antes de um elemento " +#~ msgid "" +#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " +#~ "Please use a different name." +#~ msgstr "" +#~ "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro " +#~ "nome." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1783 -#, c-format -msgid "Serialized data is malformed" -msgstr "Dados serializados estão mal formados" +#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" +#~ msgstr "Falha ao gravar marcador: %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 -#, c-format -msgid "" -"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "" -"Dados serializados estão mal formados. Secção inicial não é " -"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" +#~ msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores" -#: gtk/updateiconcache.c:413 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n" +#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" +#~ msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores" -#: gtk/updateiconcache.c:1116 -#, c-format -msgid "Failed to write header\n" -msgstr "Falha ao escrever o cabeçalho\n" +#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" +#~ msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'" -#: gtk/updateiconcache.c:1122 -#, c-format -msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Falha ao escrever a tabela de pares\n" +#~ msgid "Network Drive (%s)" +#~ msgstr "Dispositivo na Rede (%s)" -#: gtk/updateiconcache.c:1128 -#, c-format -msgid "Failed to write directory index\n" -msgstr "Falha ao escrever o índice de directório\n" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Omissão" -#: gtk/updateiconcache.c:1136 -#, c-format -msgid "Failed to rewrite header\n" -msgstr "Falha ao reescrever o cabeçalho\n" +#~ msgid "_All" +#~ msgstr "_Todas" -#: gtk/updateiconcache.c:1162 -#, c-format -msgid "Failed to write cache file: %s\n" -msgstr "Falha ao escrever o ficheiro de cache: %s\n" +#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" +#~ msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d" -#: gtk/updateiconcache.c:1202 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s, alternativamente a remover %s.\n" +#~ msgid "Today" +#~ msgstr "Hoje" -#: gtk/updateiconcache.c:1214 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s para %s: %s\n" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Localização:" -#: gtk/updateiconcache.c:1221 -#, c-format -msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" -msgstr "Incapaz de renomear %s de volta para %s: %s.\n" +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "Formato de imagem PNM é inválido" -#: gtk/updateiconcache.c:1243 -#, c-format -msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "Ficheiro de cache criado com sucesso.\n" +#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" +#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente" -#: gtk/updateiconcache.c:1282 -msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" -msgstr "Sobrepor uma cache existente, mesmo que actualizada" +#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" +#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado" -#: gtk/updateiconcache.c:1283 -msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Não verificar a existência de index.theme" +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " +#~ "\"%s\" instead" +#~ msgstr "" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido " +#~ "o elemento \"%s\"" -#: gtk/updateiconcache.c:1284 -msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "Não incluir dados de imagem na cache" +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " +#~ "instead" +#~ msgstr "" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado " +#~ "\"%s\"" -#: gtk/updateiconcache.c:1285 -msgid "Output a C header file" -msgstr "Produzir um ficheiro de cabeçalho C" +#~ msgid "" +#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" +#~ msgstr "" +#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\"" -#: gtk/updateiconcache.c:1286 -msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactivar resultados extensos" +#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" +#~ msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s" -#: gtk/updateiconcache.c:1314 -#, c-format -msgid "" -"No theme index file in '%s'.\n" -"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" -msgstr "" -"Nenhum ficheiro de índice de tema em '%s'.\n" -"Se deseja mesmo criar aqui uma cache de ícones, utilize --ignore-theme-" -"index.\n" +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Tailandês (Avariado)" #~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" #~ msgstr "" @@ -4351,9 +6497,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" #~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Abrir Localização" - #~ msgid "Save in Location" #~ msgstr "Gravar na Localização" @@ -4368,9 +6511,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." -#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" - #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" @@ -4394,49 +6534,19 @@ msgstr "" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - #~ msgid "clear" #~ msgstr "limpar" #~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar Tudo" +#~ msgstr "Selecionar Tudo" #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" #~ msgstr "" #~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Pasta Pessoal" - #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_Créditos" -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "_Primeiro" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "Últi_mo" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Regressar" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "_Fundo" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Acima" - #~ msgid "Error getting information for '%s'" #~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'" @@ -4444,15 +6554,12 @@ msgstr "" #~ "Could not change the current folder to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Incapaz de alterar a pasta actual para %s:\n" +#~ "Incapaz de alterar a pasta atual para %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." #~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." -#~ msgid "Could not find the path" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar o caminho" - #~ msgid "This file system does not support icons for everything" #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo" @@ -4462,9 +6569,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Unsupported TIFF variant" #~ msgstr "Variante TIFF não suportada" -#~ msgid "%d/%b/%Y" -#~ msgstr "%d/%b/%Y" - #~ msgid "" #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" #~ "%s" @@ -4478,21 +6582,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Acima" - #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Nome de _ficheiro:" #~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Pasta actual: %s" +#~ msgstr "Pasta atual: %s" #~ msgid "Zoom _100%" #~ msgstr "Zoom _100%" -#~ msgid "Zoom to _Fit" -#~ msgstr "Zoom para _Caber" - #~ msgid "This file system does not support icons" #~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones"