X-Git-Url: http://pileus.org/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fpl.po;h=7c2580fd5572ffd00429632f52ce9181e089ee68;hb=527a4077753ff05fccae54c0b68d29ceb548a081;hp=7f397c5dfdef966a64850359783b14ac682b9d4d;hpb=7293107cb7dd421968795e345fa3c88859605b2a;p=~andy%2Ffetchmail diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 7f397c5d..7c2580fd 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,191 +1,216 @@ # Polish translation for fetchmail. -# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005 Eric S. Raymond -# Pawe³ Krawczyk , 1998-1999. -# Jakub Bogusz , 2002-2006. -# Thanks for few updates to Adam Go³êbiowski, 2003. +# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids) +# This file is distributed under the same license as the fetchmail package. +# Paweł Krawczyk , 1998-1999. +# Jakub Bogusz , 2002-2013. +# Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc4\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-27 04:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-01 17:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-23 23:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-09 15:15+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: checkalias.c:174 +#: checkalias.c:179 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n" -#: checkalias.c:178 +#: checkalias.c:183 msgid "Yes, their IP addresses match\n" -msgstr "Tak, ich adresy IP s± takie same\n" +msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n" -#: checkalias.c:182 +#: checkalias.c:187 msgid "No, their IP addresses don't match\n" -msgstr "Nie, ich adresy IP ró¿ni± siê\n" +msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n" -#: checkalias.c:198 +#: checkalias.c:212 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "b³±d serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas ³±czenia z %s: %s\n" +msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n" -#: checkalias.c:223 +#: checkalias.c:237 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "b³±d serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas ³±czenia z %s.\n" +msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n" +msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "rozkodowany jako %s\n" -#: driver.c:191 +#: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" -msgstr "b³±d Kerberosa: %s\n" +msgstr "błąd Kerberosa: %s\n" -#: driver.c:249 driver.c:254 +#: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedzia³ '%*s'] \n" +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%s']\n" -#: driver.c:335 +#: driver.c:345 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o zbyt du¿ych listach" +msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach" -#: driver.c:339 +#: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy zosta³y usuniête z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:" +msgstr "" +"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty " +"%1$s:" -#: driver.c:343 +#: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Nastêpuj±ce zbyt du¿e listy pozosta³y na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" +msgstr "" +"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" -#: driver.c:362 +#: driver.c:372 #, c-format -msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr " list %d o d³ugo¶ci %d zosta³ usuniêty przez fetchmaila." +msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." +msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." +msgstr[0] " %d list o długości %d został usunięty przez fetchmaila." +msgstr[1] " %d listy o długości %d zostały usunięte przez fetchmaila." +msgstr[2] " %d listów o długości %d zostało usuniętych przez fetchmaila." -#: driver.c:366 +#: driver.c:377 #, c-format -msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr " list %d o d³ugo¶ci %d zosta³ pominiêty przez fetchmaila." +msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." +msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." +msgstr[0] " %d list o długości %d został pominięty przez fetchmaila." +msgstr[1] " %d listy o długości %d zostały pominięte przez fetchmaila." +msgstr[2] " %d listów o długości %d zostało pominiętych przez fetchmaila." -#: driver.c:501 +#: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "pomijam list %s@%s:%d" -#: driver.c:555 +#: driver.c:576 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)" +msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)" -#: driver.c:571 +#: driver.c:592 msgid " (length -1)" -msgstr " (d³ugo¶æ -1)" +msgstr " (długość -1)" -#: driver.c:574 +#: driver.c:595 msgid " (oversized)" -msgstr " (za du¿y)" +msgstr " (za duży)" -#: driver.c:589 +#: driver.c:613 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "nie mo¿na ¶ci±gn±æ nag³ówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n" +msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n" -#: driver.c:606 +#: driver.c:631 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d" -#: driver.c:611 +#: driver.c:636 #, c-format msgid " (%d octets)" -msgstr " (%d bajtów)" +msgstr " (%d bajtów)" -#: driver.c:612 +#: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d header octets)" -msgstr " (%d bajtów nag³ówka)" +msgstr " (%d bajtów nagłówka)" -#: driver.c:682 +#: driver.c:707 #, c-format msgid " (%d body octets)" -msgstr " (%d bajtów tre¶ci)" +msgstr " (%d bajtów treści)" -#: driver.c:743 +#: driver.c:769 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "d³ugo¶æ listu %s@%s:%d nie odpowiada d³ugo¶ci zg³oszonej przez serwer (%d != %d)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != " +"%d)\n" -#: driver.c:774 +#: driver.c:801 msgid " retained\n" msgstr " zachowany\n" -#: driver.c:784 +#: driver.c:811 msgid " flushed\n" msgstr " skasowany\n" -#: driver.c:801 +#: driver.c:823 msgid " not flushed\n" -msgstr " nie zosta³ skasowany\n" +msgstr " nie został skasowany\n" -#: driver.c:819 +#: driver.c:841 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³ na serwerze %s na koncie %s\n" -msgstr[1] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³y na serwerze %s na koncie %s\n" -msgstr[2] "limit pobranych listów %d osi±gniêty: %d pozosta³o na serwerze %s na koncie %s\n" - -#: driver.c:876 +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie " +"%s\n" +msgstr[1] "" +"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie " +"%s\n" +msgstr[2] "" +"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie " +"%s\n" + +#: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na po³±czenie z %s.\n" +msgstr "" +"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" -#: driver.c:880 +#: driver.c:902 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n" -#: driver.c:884 +#: driver.c:906 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:911 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowied¼ po %d sekundach.\n" +msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:914 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n" -#: driver.c:904 +#: driver.c:926 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" -msgstr "Subject: fetchmail zg³asza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" +msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" -#: driver.c:907 +#: driver.c:929 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" +msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:911 +#: driver.c:933 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -194,80 +219,82 @@ msgid "" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" -"To mo¿e oznaczaæ, ¿e serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n" +"To może oznaczać, że serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n" "SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n" -"z powodu b³êdu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n" -"zdiagnozowaæ problem.\n" +"z powodu błędu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n" +"zdiagnozować problem.\n" "\n" -"Fetchmail nie bêdzie sprawdza³ tej skrzynki do czasu restartu.\n" +"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n" -#: driver.c:936 +#: driver.c:959 +#, c-format +msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" +msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem zakończone sygnałem %d\n" + +#: driver.c:962 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" -msgstr "polecenie do uruchomienia przed po³±czeniem wysz³o z b³êdem %d\n" +msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:986 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "nie mogê znale¼æ skrzynki HESIOD dla %s\n" +msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n" -#: driver.c:981 +#: driver.c:1007 msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "Serwer prowadz±cy nie ma nazwy.\n" +msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n" -#: driver.c:1005 +#: driver.c:1034 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" -msgstr "nie mogê znale¼æ kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n" +msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1052 +#: driver.c:1081 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" -msgstr "po³±czenie %s z %s nie powiod³o siê" - -#: driver.c:1068 -msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -msgstr "Subject: Ostrze¿enie fetchmaila o nieosi±galnym serwerze." +msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się" -#: driver.c:1070 -#, c-format -msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -msgstr "Fetchmail nie móg³ po³±czyæ siê z serwerem poczty %s:" - -#: driver.c:1096 +#: driver.c:1110 msgid "SSL connection failed.\n" -msgstr "po³±czenie SSL nie powiod³o siê.\n" +msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n" -#: driver.c:1149 +#: driver.c:1165 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" -msgstr "B³±d blokady pliku dla %s@%s\n" +msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" -#: driver.c:1153 +#: driver.c:1169 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" -msgstr "Serwer zajêty dla %s@%s\n" +msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n" -#: driver.c:1158 +#: driver.c:1174 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" -msgstr "B³±d autoryzacji dla %s@%s%s\n" +msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n" -#: driver.c:1161 +#: driver.c:1177 msgid " (previously authorized)" msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" -#: driver.c:1182 +#: driver.c:1180 +msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ." +"html#R15\n" + +#: driver.c:1201 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" -msgstr "Subject: b³±d uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s" +msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s" -#: driver.c:1186 +#: driver.c:1205 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail nie móg³ pobraæ poczty z %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:1190 +#: driver.c:1209 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -275,13 +302,13 @@ msgid "" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" -"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n" -"Poniewa¿ wcze¶niej autoryzacja dla tego po³±czenia uda³a siê,\n" -"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeci±¿ony serwer),\n" -"którego fetchmail nie mo¿e rozró¿niæ, poniewa¿ serwer nie wys³a³\n" -"przydatnego komunikatu o b³êdzie." +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n" +"Ponieważ wcześniej autoryzacja dla tego połączenia udała się,\n" +"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeciążony serwer),\n" +"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n" +"przydatnego komunikatu o błędzie." -#: driver.c:1196 +#: driver.c:1215 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -293,14 +320,14 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "\n" -"Jednak je¶li dane o koncie ZOSTA£Y zmienione od uruchomienia demona\n" -"fetchmaila, trzeba zatrzymaæ demona, zmieniæ konfiguracjê fetchmaila\n" -"i zrestartowaæ demona.\n" +"Jednak jeśli dane o koncie ZOSTAŁY zmienione od uruchomienia demona\n" +"fetchmaila, trzeba zatrzymać demona, zmienić konfigurację fetchmaila\n" +"i zrestartować demona.\n" "\n" -"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n" -"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania us³ugi nie bêd± wysy³ane." +"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1225 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -311,183 +338,194 @@ msgid "" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" -"Próba uzyskania autoryzacji nie powiod³a siê.\n" -"Oznacza to prawdopodobnie, ¿e has³o jest niew³a¶ciwe, ale niektóre\n" -"serwery maj± inne rodzaje b³êdów, których fetchmail nie mo¿e odró¿niæ\n" -"od tego, poniewa¿ nie zwracaj± u¿ytecznych komunikatów o b³êdzie.\n" +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n" +"Oznacza to prawdopodobnie, że hasło jest niewłaściwe, ale niektóre\n" +"serwery mają inne rodzaje błędów, których fetchmail nie może odróżnić\n" +"od tego, ponieważ nie zwracają użytecznych komunikatów o błędzie.\n" "\n" -"Demon fetchmaila bêdzie nadal próbowa³ siê po³±czyæ w ka¿dym cyklu.\n" -"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia us³ugi nie bêd± wysy³ane." +"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" +"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1222 +#: driver.c:1241 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" -msgstr "Natychmiastowe ponowne ¶ci±ganie z %s@%s\n" +msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n" -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1246 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" -msgstr "Nieznany login lub b³±d uwierzytelniania dla %s@%s\n" +msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n" -#: driver.c:1251 +#: driver.c:1270 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" -msgstr "Autoryzacja powiod³a siê dla %s@%s\n" +msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n" -#: driver.c:1257 +#: driver.c:1276 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" -msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiod³o siê dla %s@%s" +msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s" -#: driver.c:1261 +#: driver.c:1280 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail móg³ zalogowaæ siê na %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n" -#: driver.c:1265 +#: driver.c:1284 msgid "Service has been restored.\n" -msgstr "Us³uga zosta³a wznowiona.\n" +msgstr "Usługa została wznowiona.\n" -#: driver.c:1297 +#: driver.c:1317 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" -msgstr "ponowna próba po³±czenia z folderem %s\n" +msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n" -#: driver.c:1299 +#: driver.c:1319 msgid "selecting or re-polling default folder\n" -msgstr "ponowna próba po³±czenia z domy¶lnym folderem\n" +msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n" -#: driver.c:1311 +#: driver.c:1331 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (folder %s)" -#: driver.c:1314 rcfile_y.y:381 +#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" -#: driver.c:1319 +#: driver.c:1339 #, c-format msgid "Polling %s\n" -msgstr "Próba po³±czenia z %s\n" +msgstr "Próba połączenia z %s\n" -#: driver.c:1323 +#: driver.c:1343 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s" msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s" -msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s" +msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s" -#: driver.c:1326 +#: driver.c:1346 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "widziany" msgstr[1] "widziane" msgstr[2] "widzianych" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1349 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d list dla %s" msgstr[1] "%d listy dla %s" -msgstr[2] "%d listów dla %s" +msgstr[2] "%d listów dla %s" -#: driver.c:1336 +#: driver.c:1356 #, c-format msgid " (%d octets).\n" -msgstr "(%d bajtów).\n" +msgstr "(%d bajtów).\n" -#: driver.c:1342 +#: driver.c:1362 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" -#: driver.c:1375 imap.c:89 +#: driver.c:1395 msgid "bogus message count!" -msgstr "b³êdna liczba listów!" +msgstr "błędna liczba listów!" -#: driver.c:1517 +#: driver.c:1447 +#, c-format +msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" +msgstr "" +"Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n" + +#: driver.c:1548 msgid "socket" msgstr "gniazda" -#: driver.c:1520 +#: driver.c:1551 msgid "missing or bad RFC822 header" -msgstr "w nag³ówkach RFC822 (brak lub b³êdne)" +msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)" -#: driver.c:1523 +#: driver.c:1554 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1526 +#: driver.c:1557 msgid "client/server synchronization" -msgstr "synchronizacji miêdzy serwerem i klientem" +msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem" -#: driver.c:1529 +#: driver.c:1560 msgid "client/server protocol" -msgstr "protoko³u miêdzy serwerem i klientem" +msgstr "protokołu między serwerem i klientem" -#: driver.c:1532 +#: driver.c:1563 msgid "lock busy on server" msgstr "plik zablokowany na serwerze" -#: driver.c:1535 +#: driver.c:1566 msgid "SMTP transaction" msgstr "transakcji SMTP" -#: driver.c:1538 +#: driver.c:1569 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-u" -#: driver.c:1541 +#: driver.c:1572 msgid "undefined" -msgstr "nieokre¶lony" +msgstr "nieokreślony" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1578 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "b³±d %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n" +msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1580 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: driver.c:1551 +#: driver.c:1582 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" -msgstr "b³±d %s podczas pobierania listów z %s@%s\n" +msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n" + +#: driver.c:1594 +#, c-format +msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" +msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n" -#: driver.c:1562 +#: driver.c:1596 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" -msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróci³o b³±d %d\n" +msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1615 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" -msgstr "Obs³uga Kerberosa V4 nie zosta³a do³±czona do programu.\n" +msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1589 +#: driver.c:1623 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" -msgstr "Obs³uga Kerberosa V5 nie zosta³a do³±czona do programu.\n" +msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1600 +#: driver.c:1634 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" -msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z %s\n" +msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n" -#: driver.c:1606 +#: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" -msgstr "Opcja --all nie dzia³a za %s\n" +msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n" -#: driver.c:1615 +#: driver.c:1649 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" -msgstr "Opcja --limit nie dzia³a z %s\n" +msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n" -#: env.c:59 +#: env.c:61 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -496,896 +534,1033 @@ msgid "" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" -"%s: Zmienna ¶rodowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e qmail-inject lub qmailowy\n" -"zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From: lub Message-ID:.\n" -"Proszê spróbowaæ \"env QMAILINJECT= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n" +"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub " +"qmailowy\n" +"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n" +"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" -#: env.c:71 +#: env.c:73 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" -"%s: Zmienna ¶rodowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, poniewa¿ mo¿e spowodowaæ, ¿e nullmailer-inject lub\n" -"nullmailerowy zastêpnik sendmaila namiesza z nag³ówkami From:, Message-ID:\n" +"%s: Zmienna środowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że nullmailer-inject lub\n" +"nullmailerowy zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From:, Message-ID:\n" "lub Return-Path:.\n" -"Proszê spróbowaæ \"env NULLMAILER_FLAGS= %s W£ASNE PARAMETRY\"\n" +"Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" -#: env.c:83 +#: env.c:85 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejd¼.\n" +msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n" -#: env.c:145 +#: env.c:149 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" -msgstr "%s: nie mogê znale¼æ nazwy twojego hosta!" +msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!" -#: env.c:168 +#: env.c:172 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" -msgstr "gethostbyname zwróci³o b³±d dla %s\n" +msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n" -#: env.c:170 +#: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "Nie mo¿na odnale¼æ w³asnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n" +msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n" -#: env.c:174 +#: env.c:178 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" -"Próba kontynuacji z nierozwi±zan± nazw± hosta.\n" -"Proszê NIE zg³aszaæ uszkodzonych nag³ówków Receiverd:, linii HELO/EHLO\n" -"i podobnych problemów!\n" -"Zamiast tego proszê naprawiæ /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n" +"Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n" +"Proszę NIE zgłaszać uszkodzonych nagłówków Receiverd:, linii HELO/EHLO\n" +"i podobnych problemów!\n" +"Zamiast tego proszę naprawić /etc/hosts, NIS lub LDAP.\n" -#: etrn.c:49 odmr.c:60 +#: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" -msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje protoko³u ESMTP\n" +msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n" #: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" -msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ETRN\n" +msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n" #: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" -msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczête\n" +msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczęte\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" -msgstr "Brak listów dla %s oczekuj±cych w kolejce\n" +msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n" #: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" -msgstr "Wysy³anie oczekuj±cych listów dla %s rozpoczête\n" +msgstr "Wysyłanie oczekujących listów dla %s rozpoczęte\n" #: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" -msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest mo¿liwe\n" +msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest możliwe\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" -msgstr "Brak dostêpu dla hosta %s: %s\n" +msgstr "Brak dostępu dla hosta %s: %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" -msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN\n" +msgstr "Błąd składniowy ETRN\n" #: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" -msgstr "B³±d sk³adniowy ETRN w parametrach\n" +msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n" #: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" -msgstr "Nieznany b³±d ETRN %d\n" +msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n" #: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ETRN\n" +msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n" #: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ETRN\n" +msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n" #: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z ETRN\n" +msgstr "Opcja --folder nie działa z ETRN\n" #: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ETRN\n" +msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n" -#: fetchmail.c:132 +#: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" +" Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" +" Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:136 +#: fetchmail.c:143 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n" -"darmowe i mo¿na je rozpowszechniaæ pod pewnymi warunkami. Szczegó³y mo¿na\n" -"znale¼æ w pliku COPYING w ¼ród³ach lub katalogu z dokumentacj±.\n" +"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to " +"oprogramowanie\n" +"darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n" +"znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n" -#: fetchmail.c:170 +#: fetchmail.c:181 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n" -#: fetchmail.c:182 +#: fetchmail.c:193 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: uruchomiony z" -#: fetchmail.c:206 +#: fetchmail.c:217 msgid "could not get current working directory\n" -msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu\n" +msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n" -#: fetchmail.c:268 +#: fetchmail.c:288 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Tu fetchmail, wersja %s" -#: fetchmail.c:383 +#: fetchmail.c:313 +msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" +msgstr "Opcja nodetach jest aktywna, zignorowano opcję logfile.\n" + +#: fetchmail.c:320 +msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" +msgstr "Program nie działa w trybie demona, zignorowano opcję logfile.\n" + +#: fetchmail.c:327 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" +msgstr "Plik logu \"%s\" nie istnieje, zignorowano opcję logfile.\n" + +#: fetchmail.c:333 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" +msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n" + +#: fetchmail.c:351 +#, c-format +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" +"Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie " +"do %s" + +#: fetchmail.c:439 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" -msgstr "Pobieram opcje z linii poleceñ%s%s\n" +msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n" -#: fetchmail.c:384 +#: fetchmail.c:440 msgid " and " msgstr " i " -#: fetchmail.c:389 +#: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- mo¿e brakuje %s?\n" +msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n" -#: fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:466 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" -msgstr "fetchmail: nie podano ¿adnych serwerów pocztowych.\n" +msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n" -#: fetchmail.c:422 +#: fetchmail.c:478 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" -msgstr "fetchmail: nie dzia³a ¿aden inny proces fetchmaila\n" +msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" -#: fetchmail.c:428 +#: fetchmail.c:484 #, c-format -msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: wyst±pi³ b³±d podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" +msgstr "" +"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; " +"przerwano.\n" -#: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438 +#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 msgid "background" -msgstr "dzia³aj±cego w tle" +msgstr "działającego w tle" -#: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438 +#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494 msgid "foreground" -msgstr "dzia³aj±cego na terminalu" +msgstr "działającego na terminalu" -#: fetchmail.c:437 +#: fetchmail.c:493 #, c-format -msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" -msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n" +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" +msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n" -#: fetchmail.c:460 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: nie mogê sprawdziæ poczty, bo dzia³a inny fetchmail do tego serwera\n" +#: fetchmail.c:516 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " +"serwera\n" -#: fetchmail.c:466 +#: fetchmail.c:522 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: nie mogê po³±czyæ siê z podanym hostem, bo dzia³a inny fetchmail (proces %d).\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny " +"fetchmail (proces %ld).\n" -#: fetchmail.c:473 +#: fetchmail.c:529 #, c-format -msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: dzia³a inny chodz±cy z konsoli fetchmail (proces %d).\n" +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n" -#: fetchmail.c:483 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: nie mogê przyjmowaæ opcji, poniewa¿ inny fetchmail dzia³a ju¿ w tle.\n" +#: fetchmail.c:539 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " +"tle.\n" -#: fetchmail.c:489 +#: fetchmail.c:545 #, c-format -msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "fetchmail: chodz±cy w tle fetchmail (proces %d) zosta³ uaktywniony.\n" +msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" +msgstr "" +"fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n" -#: fetchmail.c:501 +#: fetchmail.c:557 #, c-format -msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: starszy proces %d zgin±³ w niewyja¶nionych okoliczno¶ciach.\n" +msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" +msgstr "" +"fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" -#: fetchmail.c:516 +#: fetchmail.c:572 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" -msgstr "fetchmail: nie mo¿na znale¼æ has³a dla %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:520 +#: fetchmail.c:576 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " -msgstr "Podaj has³o dla %s@%s: " +msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: " -#: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581 -msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "fetchmail: Uwaga: ustawiono sysloga i plik loga. Logów nale¿y szukaæ w obu!\n" - -#: fetchmail.c:557 +#: fetchmail.c:618 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" -msgstr "fetchmail: Nie mo¿na przej¶æ w t³o. Zakoñczenie.\n" +msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:622 #, c-format -msgid "starting fetchmail %s daemon \n" -msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n" +msgid "starting fetchmail %s daemon\n" +msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n" -#: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579 +#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640 #, c-format -msgid "could not open %s to append logs to \n" -msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s w celu do³±czania logów \n" +msgid "could not open %s to append logs to\n" +msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów\n" -#: fetchmail.c:618 +#: fetchmail.c:659 +msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" +msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n" + +#: fetchmail.c:681 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" -msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu %s (b³±d %d)\n" +msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n" -#: fetchmail.c:623 +#: fetchmail.c:686 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" -#: fetchmail.c:628 +#: fetchmail.c:691 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "próba restartu mo¿e siê nie udaæ, poniewa¿ katalog nie zosta³ odtworzony\n" +msgstr "" +"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" -#: fetchmail.c:655 +#: fetchmail.c:718 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" -msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiod³a siê\n" +msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n" -#: fetchmail.c:683 +#: fetchmail.c:748 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "po³±czenie z %s pominiête (b³êdy autoryzacji lub timeouty)\n" +msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n" -#: fetchmail.c:695 +#: fetchmail.c:760 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" -msgstr "fetchmail: nie nadszed³ jeszcze czas na po³±czenie z %s\n" +msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n" -#: fetchmail.c:733 +#: fetchmail.c:798 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n" -#: fetchmail.c:735 +#: fetchmail.c:800 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n" -#: fetchmail.c:737 +#: fetchmail.c:802 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n" -#: fetchmail.c:739 +#: fetchmail.c:804 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" -msgstr "Wynik zapytania=3 (B£¡D AUTORYZACJI)\n" +msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n" -#: fetchmail.c:741 +#: fetchmail.c:806 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" -msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓ£)\n" +msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n" -#: fetchmail.c:743 +#: fetchmail.c:808 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" -msgstr "Wynik zapytania=5 (SK£ADNIA)\n" +msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n" -#: fetchmail.c:745 +#: fetchmail.c:810 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" -msgstr "Wynik zapytania=6 (B£¡D IO)\n" +msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n" -#: fetchmail.c:747 +#: fetchmail.c:812 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" -msgstr "Wynik zapytania=7 (B£¡D)\n" +msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n" -#: fetchmail.c:749 +#: fetchmail.c:814 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" -msgstr "Wynik zapytania=8 (WY£¡CZENIE)\n" +msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:816 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n" -#: fetchmail.c:753 +#: fetchmail.c:818 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:755 +#: fetchmail.c:820 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:757 +#: fetchmail.c:822 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:759 +#: fetchmail.c:824 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:826 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Wynik zapytania=%d\n" -#: fetchmail.c:807 +#: fetchmail.c:868 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" -msgstr "Nie mogê pobraæ poczty z ¿adnego serwera. Koñczê pracê.\n" +msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n" -#: fetchmail.c:814 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n" -#: fetchmail.c:838 +#: fetchmail.c:900 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "uaktywniony przez %s\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:903 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" -msgstr "uaktywniony przez sygna³ %d\n" +msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n" -#: fetchmail.c:848 +#: fetchmail.c:911 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "uaktywniony o %s\n" -#: fetchmail.c:854 +#: fetchmail.c:916 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" -msgstr "praca zakoñczona poprawnie, kod wyj¶cia %d\n" +msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n" -#: fetchmail.c:1006 +#: fetchmail.c:1075 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" -msgstr "nie mo¿na sprawdziæ czasu pliku kontroli uruchomienia\n" +msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n" -#: fetchmail.c:1039 +#: fetchmail.c:1109 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Uwaga: host %s wystêpuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" +msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" -#: fetchmail.c:1072 +#: fetchmail.c:1148 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: B³±d: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" -#: fetchmail.c:1194 +#: fetchmail.c:1270 msgid "SSL support is not compiled in.\n" -msgstr "obs³uga SSL nie zosta³a wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1225 +#: fetchmail.c:1277 +msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" +msgstr "" +"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" + +#: fetchmail.c:1283 +msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" +msgstr "" +"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" + +#: fetchmail.c:1289 +msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" +msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" + +#: fetchmail.c:1319 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" -#: fetchmail.c:1236 +#: fetchmail.c:1330 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n" -#: fetchmail.c:1237 +#: fetchmail.c:1331 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "uwaga: Nie pro¶ o pomoc je¶li ca³a poczta pójdzie do postmastera!\n" +msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n" -#: fetchmail.c:1254 +#: fetchmail.c:1348 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - nale¿y podaæ dodatni numer portu\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer " +"portu\n" -#: fetchmail.c:1261 +#: fetchmail.c:1355 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest b³êdna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n" +msgstr "" +"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego " +"portu\n" -#: fetchmail.c:1279 +#: fetchmail.c:1373 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "konfiguracja dla %s jest b³êdna - LMTP nie u¿ywa domy¶lnego portu SMTP\n" +msgstr "" +"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" -#: fetchmail.c:1293 +#: fetchmail.c:1387 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynno¶ci to b³±d!\n" +msgstr "" +"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" -#: fetchmail.c:1318 +#: fetchmail.c:1412 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" -msgstr "przerwany sygna³em %d\n" +msgstr "przerwany sygnałem %d\n" -#: fetchmail.c:1391 +#: fetchmail.c:1485 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczête\n" +msgstr "" +"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" -#: fetchmail.c:1416 +#: fetchmail.c:1510 msgid "POP2 support is not configured.\n" -msgstr "obs³uga protoko³u POP2 nie zosta³a wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1428 +#: fetchmail.c:1522 msgid "POP3 support is not configured.\n" -msgstr "obs³uga protoko³u POP3 nie zosta³a wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1438 +#: fetchmail.c:1532 msgid "IMAP support is not configured.\n" -msgstr "obs³uga protoko³u IMAP nie zosta³a wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1444 +#: fetchmail.c:1538 msgid "ETRN support is not configured.\n" -msgstr "obs³uga polecenia ETRN nie zosta³a wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1452 +#: fetchmail.c:1546 msgid "ODMR support is not configured.\n" -msgstr "obs³uga protoko³u ODMR nie zosta³a wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n" -#: fetchmail.c:1459 +#: fetchmail.c:1553 msgid "unsupported protocol selected.\n" -msgstr "Wybrany protokó³ nie jest obs³ugiwany przez fetchmaila.\n" +msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" -#: fetchmail.c:1469 +#: fetchmail.c:1563 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "%s ³±czy siê z %s (protokó³ %s) o godzinie %s: odpytywanie zakoñczone\n" +msgstr "" +"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" -#: fetchmail.c:1486 +#: fetchmail.c:1580 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" -msgstr "Czas miêdzy sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n" +msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n" -#: fetchmail.c:1488 +#: fetchmail.c:1582 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n" -#: fetchmail.c:1490 +#: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n" -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1587 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "Komunikaty o postêpach po³±czenia bêd± zg³aszane przez sysloga\n" +msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n" -#: fetchmail.c:1496 +#: fetchmail.c:1590 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "Fetchmail bêdzie siê ukrywa³ i nie wygeneruje nag³ówka Received\n" +msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n" -#: fetchmail.c:1498 +#: fetchmail.c:1592 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Fetchmail bêdzie pokazywa³ znaki postêpu nawet w plikach logów.\n" +msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n" -#: fetchmail.c:1500 +#: fetchmail.c:1594 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Fetchmail wy¶le ¼le zaadresowane listy do %s.\n" +msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n" -#: fetchmail.c:1504 +#: fetchmail.c:1598 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" -msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do postmastera.\n" +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n" -#: fetchmail.c:1506 +#: fetchmail.c:1600 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" -msgstr "Fetchmail przekieruje pocztê z b³êdami do nadawcy.\n" +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n" -#: fetchmail.c:1513 +#: fetchmail.c:1603 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" +msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n" + +#: fetchmail.c:1605 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" + +#: fetchmail.c:1612 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1616 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" -msgstr " Poczta bêdzie pobierana przez %s\n" +msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1619 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] " Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okres.\n" -msgstr[1] " Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresy.\n" -msgstr[2] " Po³±czenie z tym serwerem odbêdzie siê co %d okresów.\n" +msgstr[0] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n" +msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n" +msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n" -#: fetchmail.c:1524 +#: fetchmail.c:1623 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" -#: fetchmail.c:1527 +#: fetchmail.c:1626 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Z tym serwerem nie bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n" +msgstr "" +" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " +"serwer.\n" -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1627 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Z tym serwerem bêdê siê ³±czy³ je¶li nie zostanie podany ¿aden inny serwer.\n" +msgstr "" +" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " +"serwer.\n" -#: fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1631 msgid " Password will be prompted for.\n" -msgstr " Bêdê pyta³ o has³o.\n" +msgstr " Będę pytał o hasło.\n" -#: fetchmail.c:1536 +#: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" -msgstr " Has³o APOP = \"%s\".\n" +msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1638 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" -msgstr " U¿ytkownik RPOP = \"%s\".\n" +msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1542 +#: fetchmail.c:1641 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" -msgstr " Has³o = \"%s\".\n" +msgstr " Hasło = \"%s\".\n" -# %s zawiera numer wersji protoko³u -PK -#: fetchmail.c:1551 +# %s zawiera numer wersji protokołu -PK +#: fetchmail.c:1650 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" -msgstr " U¿ywam protoko³u KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s" +msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1653 #, c-format msgid " Protocol is %s" -msgstr " U¿ywam protoko³u %s" +msgstr " Używam protokołu %s" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1655 #, c-format msgid " (using service %s)" -msgstr " (us³uga %s)" +msgstr " (usługa %s)" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1657 msgid " (using default port)" -msgstr " (po³±czenie na domy¶lny port)" +msgstr " (połączenie na domyślny port)" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1659 msgid " (forcing UIDL use)" -msgstr " (bêd± stosowane UIDL)" +msgstr " (będą stosowane UIDL)" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1665 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" -msgstr " Bêd± próbowane wszystkie dostêpne metody uwierzytelnienia.\n" +msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1668 msgid " Password authentication will be forced.\n" -msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy has³a.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1671 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1674 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1677 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" -#: fetchmail.c:1581 -msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n" +#: fetchmail.c:1680 +msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1683 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1686 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1590 +#: fetchmail.c:1689 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1692 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" -msgstr " Zak³adam szyfrowanie end-to-end.\n" +msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" -msgstr " Zarz±dc± us³ugi pocztowej jest: %s\n" +msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1699 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" -msgstr " Sesje kodowane SSL w³±czone.\n" +msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1701 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" -msgstr " Protokó³ SSL: %s.\n" +msgstr " Protokół SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1703 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" -msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera w³±czone.\n" +msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" + +#: fetchmail.c:1706 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1606 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1710 +#, c-format +msgid " SSL server CommonName: %s\n" +msgstr " CommonName serwera SSL: %s\n" + +#: fetchmail.c:1712 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" -msgstr " Limit czasu na odpowied¼ serwera wynosi %d sekund" +msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1717 msgid " (default).\n" -msgstr " (domy¶lne).\n" +msgstr " (domyślne).\n" -#: fetchmail.c:1621 +#: fetchmail.c:1724 msgid " Default mailbox selected.\n" -msgstr " Wybrana jest domy¶lna skrzynka odbiorcza.\n" +msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1729 msgid " Selected mailboxes are:" -msgstr " Wybrano nastêpuj±ce skrzynki:" +msgstr " Wybrano następujące skrzynki:" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1735 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" -msgstr " Zostan± pobrane wszystkie listy (--all w³±czone).\n" +msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1736 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" -msgstr " Zostan± pobrane tylko nowe listy (--all wy³±czone).\n" +msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1738 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" -msgstr " Pobrane listy bêd± pozostawione na serwerze (--keep w³±czone).\n" +msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n" -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1739 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Pobrane listy nie bêd± pozostawione na serwerze (--keep wy³±czone).\n" +msgstr "" +" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1741 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Stare listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush w³±czone).\n" +msgstr "" +" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" -#: fetchmail.c:1639 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Stare listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--flush wy³±czone).\n" +#: fetchmail.c:1742 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1641 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Zbyt du¿e listy bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush w³±czone).\n" +#: fetchmail.c:1744 +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " +"włączone).\n" -#: fetchmail.c:1642 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Zbyt du¿e listy nie bêd± kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wy³±czone).\n" +#: fetchmail.c:1745 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " +"wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1747 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest w³±czone (--norewrite wy³±czone).\n" +msgstr "" +" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite " +"wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1748 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " Przepisywanie adresów na postaæ lokaln± jest wy³±czone (--norewrite w³±czone).\n" +msgstr "" +" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite " +"włączone).\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1750 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest w³±czone (stripcr w³±czone).\n" +msgstr "" +" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1751 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " Usuwanie znaków CR z koñców linii jest wy³±czone (stripcr wy³±czone).\n" +msgstr "" +" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1650 +#: fetchmail.c:1753 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest w³±czone (forcecr w³±czone).\n" +msgstr "" +" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1754 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr " Dodawanie znaków CR na koñcach linii jest wy³±czone (forcecr wy³±czone).\n" +msgstr "" +" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1653 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest wy³±czone (pass8bits w³±czone).\n" +#: fetchmail.c:1756 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone " +"(pass8bits włączone).\n" -#: fetchmail.c:1654 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " Interpretowanie nag³ówka Content-Transfer-Encoding jest w³±czone (pass8bits wy³±czone).\n" +#: fetchmail.c:1757 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone " +"(pass8bits wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1759 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" -msgstr " Dekodowanie MIME jest w³±czone (mimedecode w³±czone).\n" +msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1760 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" -msgstr " Dekodowanie MIME jest wy³±czone (mimedecode wy³±czone).\n" +msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1762 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" -msgstr " Zw³oka po odpytaniu jest w³±czona (idle w³±czone).\n" +msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n" -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1763 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" -msgstr " Zw³oka po odpytaniu jest wy³±czona (idle wy³±czone).\n" +msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1765 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± usuwane (dropstatus w³±czone).\n" +msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1766 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Niepuste nag³ówki Status bêd± zachowane (dropstatus wy³±czone).\n" +msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1768 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Linie Delivered-To bêd± usuwane (dropdelivered w³±czone).\n" +msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1769 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Linie Delivered-To bêd± zachowane (dropdelivered wy³±czone).\n" +msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1773 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr " Limit wielko¶ci listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n" +msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1776 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" -msgstr " Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" +msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1675 +#: fetchmail.c:1778 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Ostrze¿enia o wielko¶ci listu bêd± wy¶wietlane co %d sekund (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings " +"%d).\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Ostrze¿enia o wielko¶ci bêd± wy¶wietlane przy ka¿dym ³±czeniu (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings " +"0).\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1784 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1787 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr " Limit ilo¶ci otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr "" +" Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1789 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " Limit wielko¶ci listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1792 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Limit wielko¶ci listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1796 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" +" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1798 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ¶ci±gañ (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1801 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy ka¿dym ¶ci±ganiu (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" +" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" -msgstr " Listy bêd± wysy³ane przez SMTP w grupach po %d.\n" +msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1805 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " Limit ilo¶ci listów wysy³anych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" +msgstr "" +" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1809 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Odstêp miêdzy kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n" +msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1811 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" -msgstr " Listy nie bêd± kasowane (--expunge 0).\n" +msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1818 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" -msgstr " Domeny dla których poczta bêdzie ¶ci±gana to:" +msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:" -#: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843 msgid " (default)" -msgstr " (domy¶ny)" +msgstr " (domyśny)" -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:1828 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" -msgstr " Listy bêd± dopisywane do %s jako BSMTP\n" +msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1830 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" -msgstr " Listy bêd± lokalne dorêczane przy u¿yciu \"%s\".\n" +msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1837 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" -msgstr " Listy bêd± przes³ane przy pomocy %cMTP do:" +msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1848 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1851 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP bêdzie %s\n" +msgstr "" +" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1860 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1866 msgid " Spam-blocking disabled\n" -msgstr " Blokowanie spamu wy³±czone\n" +msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" -msgstr " Po³±czenie do serwera zostanie nawi±zane przy pomocy \"%s\".\n" +msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No pre-connection command.\n" -msgstr " Przed po³±czeniem nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1771 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" -msgstr " Po³±czenie z serwerem zostanie zamkniête przy pomocy \"%s\".\n" +msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1774 +#: fetchmail.c:1877 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr " Po zamkniêciu po³±czenia nie bêdzie wykonywane ¿adne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr "" +" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1880 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1890 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Tryb wielu skrzynek: " -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Tryb jednej skrzynki: " -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" @@ -1393,119 +1568,128 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n" msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n" msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1909 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" -msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest w³±czone.\n" +msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1910 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" -msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wy³±czone.\n" +msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n" -#: fetchmail.c:1811 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" +#: fetchmail.c:1914 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1916 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Aliasy serwera bêd± porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n" +msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1919 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" -msgstr " Obs³uga poczty wed³ug adresów w kopercie jest wy³±czone\n" +msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1922 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" -msgstr " Nag³ówek koperty zosta³ ustawiony na: %s\n" +msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" -msgstr " Liczba nag³ówków koperty do pominiêcia: %d\n" +msgstr " Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1928 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" -msgstr " Przedrostek %s bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n" +msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1931 msgid " No prefix stripping\n" -msgstr " ¯adne przedrostki nie bêd± usuwane\n" +msgstr " Å»adne przedrostki nie będą usuwane\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1936 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1944 msgid " Local domains:" msgstr " Domeny lokalne:" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1954 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" -msgstr " Po³±czenia bêd± nawi±zywane tylko przez interfejs %s.\n" +msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1956 msgid " No interface requirement specified.\n" -msgstr " Nie jest okre¶lony ¿aden obowi±zkowy interfejs.\n" +msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n" -#: fetchmail.c:1858 +#: fetchmail.c:1958 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" -msgstr " Podczas prób po³±czenia w pêtli bêdzie monitorowany %s.\n" +msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1960 msgid " No monitor interface specified.\n" -msgstr " ¯aden interfejs nie bêdzie monitorowany.\n" +msgstr " Å»aden interfejs nie będzie monitorowany.\n" -#: fetchmail.c:1864 +#: fetchmail.c:1964 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Po³±czenia z serwerem bêd± nawi±zywane przez wtyczkê %s (--plugin %s).\n" +msgstr "" +" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1866 +#: fetchmail.c:1966 msgid " No plugin command specified.\n" -msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie nawi±zuj±ce po³±czenie\n" +msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1968 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Po³±czenie z serwerem odbiorcy zostanie nawi±zane programem %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout " +"%s).\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1970 msgid " No plugout command specified.\n" -msgstr " Nie jest skonfigurowane ¿adne polecenie zamykaj±ce po³±czenie.\n" +msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n" -#: fetchmail.c:1875 +#: fetchmail.c:1975 msgid " No UIDs saved from this host.\n" -msgstr " ¯adne UID-y nie zosta³y zachowane z sesji z tym hostem.\n" +msgstr " Å»adne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n" -#: fetchmail.c:1884 +#: fetchmail.c:1984 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" -msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" +msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" -#: fetchmail.c:1892 +#: fetchmail.c:1992 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia bêd± dodane do nag³ówka Received.\n" +msgstr "" +" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" -#: fetchmail.c:1894 -msgid "" -" No poll trace information will be added to the Received header.\n" -".\n" +#: fetchmail.c:1994 +msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" -" Informacje o ¶ledzeniu po³±czenia nie bêd± dodane do nag³ówka Received.\n" -".\n" +" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" -# XXX -PK -#: fetchmail.c:1897 +#: fetchmail.c:1999 +msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" +msgstr " Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n" + +#: fetchmail.c:2002 +msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" +msgstr " Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n" + +#: fetchmail.c:2007 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" -msgstr " W³asno¶ci przepuszczania \"%s\".\n" +msgstr " Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" -msgstr "B£¡D; brak obs³ugi funkcji getpassword()\n" +msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n" #: getpass.c:193 msgid "" @@ -1513,194 +1697,249 @@ msgid "" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" -"Dosta³em sygna³ SIGINT... koñczê pracê.\n" +"Dostałem sygnał SIGINT... kończę pracę.\n" + +#: gssapi.c:52 +#, c-format +msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" +msgstr "Błąd GSSAPI w gss_display_status, wywołano z <%s>\n" -#: gssapi.c:66 +#: gssapi.c:55 +#, c-format +msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" +msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n" + +#: gssapi.c:90 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" -msgstr "Uzyskanie nazwy us³ugi dla [%s] jest niemo¿liwe\n" +msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n" -#: gssapi.c:72 +#: gssapi.c:95 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" -msgstr "U¿ywam nazwy us³ugi [%s]\n" +msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n" + +#: gssapi.c:122 +msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" +msgstr "" +"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto " +"uwierzytelnienie GSSAPI.\n" -#: gssapi.c:89 +#: gssapi.c:123 +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z " +"kinit.\n" + +#: gssapi.c:159 +#, c-format +msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" +msgstr "Odebrano źle sformułowane żądanie \"%s GSSAPI\"!\n" + +#: gssapi.c:169 msgid "Sending credentials\n" -msgstr "Wysy³am uwierzytelnienie\n" +msgstr "Wysyłam dane uwierzytelniające\n" -#: gssapi.c:107 +#: gssapi.c:200 msgid "Error exchanging credentials\n" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wymiany uprawnieñ\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany danych uwierzytelniających\n" -#: gssapi.c:152 +#: gssapi.c:242 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" -msgstr "Nie mogê rozwin±æ danych poziomu bezpieczeñstwa\n" +msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n" -#: gssapi.c:157 +#: gssapi.c:247 msgid "Credential exchange complete\n" -msgstr "Wymiana uprawnieñ zosta³a zakoñczona\n" +msgstr "Wymiana danych uwierzytelniających została zakończona\n" -#: gssapi.c:161 +#: gssapi.c:251 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" -msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralno¶ci i/lub prywatno¶ci\n" +msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n" -#: gssapi.c:170 +#: gssapi.c:260 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" -msgstr "Rozwiniête flagi poziomu bezpieczeñstwa: %s%s%s\n" +msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:174 +#: gssapi.c:264 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n" -#: gssapi.c:187 +#: gssapi.c:277 msgid "Error creating security level request\n" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeñstwa\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n" -# XXX tak samo, wierzytelnosci -PK -#: gssapi.c:198 +#: gssapi.c:288 msgid "Releasing GSS credentials\n" -msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n" +msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniające GSS\n" -# XXX -#: gssapi.c:201 +#: gssapi.c:292 msgid "Error releasing credentials\n" -msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas zwalniania uprawnieñ\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n" -#: imap.c:316 +#: imap.c:74 +#, c-format +msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" +msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s" + +#: imap.c:92 +#, c-format +msgid "bogus message count in \"%s\"!" +msgstr "błędna liczba listów w \"%s\"!" + +#: imap.c:139 +#, c-format +msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" +msgstr "błędna liczba EXPUNGE w \"%s\"!" + +#: imap.c:348 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:322 +#: imap.c:354 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:329 +#: imap.c:361 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protokó³ rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n" +msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n" -#: imap.c:344 +#: imap.c:378 msgid "will idle after poll\n" -msgstr "przejdzie w stan bezczynno¶ci po odpytaniu\n" +msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n" -#: imap.c:431 pop3.c:501 +#: imap.c:471 pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" -msgstr "%s: przej¶cie na TLS powiod³o siê.\n" +msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n" -#: imap.c:440 pop3.c:510 +#: imap.c:477 pop3.c:482 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" -msgstr "%s: przej¶cie na TLS nie powiod³o siê.\n" +msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n" -#: imap.c:444 +#: imap.c:482 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji\n" +msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n" -#: imap.c:555 +#: imap.c:598 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:577 pop3.c:380 +#: imap.c:618 pop3.c:558 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:586 +#: imap.c:627 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -msgstr "Serwer nie obs³uguje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" +msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" -#: imap.c:652 +#: imap.c:691 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "niezgodno¶æ przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n" +msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n" + +#: imap.c:818 +#, c-format +msgid "%lu is unseen\n" +msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n" + +#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" -#: imap.c:756 imap.c:815 +#: imap.c:903 imap.c:962 msgid "re-poll failed\n" -msgstr "ponowne po³±czenie nie powiod³o siê\n" +msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n" -#: imap.c:764 imap.c:820 +#: imap.c:911 imap.c:967 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" -msgstr[0] "%d list oczekuj±cy po ponownym pobraniu\n" -msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po ponownym pobraniu\n" -msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po ponownym pobraniu\n" +msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n" +msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n" +msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n" -#: imap.c:781 +#: imap.c:928 msgid "mailbox selection failed\n" -msgstr "wybór skrzynki zakoñczy³ siê niepowodzeniem\n" +msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" -#: imap.c:785 +#: imap.c:932 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" -msgstr[0] "%d list oczekuj±cy po pierwszym pobraniu\n" -msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po pierwszym pobraniu\n" -msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po pierwszym pobraniu\n" +msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n" +msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n" +msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n" -#: imap.c:799 +#: imap.c:946 msgid "expunge failed\n" -msgstr "usuwanie nie powiod³o siê\n" +msgstr "usuwanie nie powiodło się\n" -#: imap.c:803 +#: imap.c:950 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" -msgstr[0] "%d list oczekuj±cy po usuwaniu\n" -msgstr[1] "%d listy oczekuj±ce po usuwaniu\n" -msgstr[2] "%d listów oczekuj±cych po usuwaniu\n" +msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n" +msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n" +msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n" -#: imap.c:845 +#: imap.c:989 msgid "search for unseen messages failed\n" -msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiod³o siê\n" +msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n" -#: imap.c:873 -#, c-format -msgid "%lu is unseen\n" -msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n" - -#: imap.c:885 pop3.c:842 +#: imap.c:994 pop3.c:865 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" -#: imap.c:976 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomo¶ci zwrócone przez serwer.\n" +#: imap.c:1078 +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez " +"serwer.\n" + +#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#, c-format +msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" +msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ interfejsu kvm. Byæ mo¿e fetchmail nie jest SGID kmem." +msgstr "" +"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" -msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy interfejsu z %s" +msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" -msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiód³ siê" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" -msgstr "get_ifinfo: b³±d malloc" +msgstr "get_ifinfo: błąd malloc" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" -msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiód³ siê" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." -msgstr "Wiadomo¶æ przekierowuj±ca w wersji %d nie zrozumiana." +msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana." #: interface.c:480 #, c-format @@ -1712,867 +1951,991 @@ msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s" msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s" -#: interface.c:589 +#: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n" -#: interface.c:605 +#: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" -msgstr "interfejs ma ustawiony b³êdny adres IP\n" +msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n" -#: interface.c:611 +#: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" -msgstr "interfejs ma ustawion± b³êdn± maskê sieci\n" +msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n" # XXX -PK -#: interface.c:650 +#: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" -msgstr "ruch na %s zauwa¿ony jako %d\n" +msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n" -#: interface.c:665 +#: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" -msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest podniesiony\n" +msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n" -#: interface.c:684 +#: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" -msgstr "pomijam po³±czenie z %s, adres IP %s nie jest na li¶cie\n" +msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n" -#: interface.c:696 +#: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n" -#: interface.c:722 +#: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" -msgstr "pomijam po³±czenie z %s, %s nie jest aktywny\n" +msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n" # XXX -PK -#: interface.c:729 +#: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" -msgstr "ruch na %s by³ %d, jest %d\n" +msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "rozkodowanie pocz±tkuj±cego wyzwania BASE64 by³o niemo¿liwe\n" +msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "u¿ytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n" +msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "niezerowy obiekt (%s) mo¿e mieæ nieprzewidywalne efekty\n" +msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemo¿liwe\n" +msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "niezgodno¶æ wyzwania\n" +msgstr "niezgodność wyzwania\n" -#: lock.c:86 +#: lock.c:87 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: b³±d podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: błąd podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n" -#: lock.c:97 +#: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: usuwam niewa¿ny plik blokady\n" +msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n" -#: lock.c:121 +#: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: b³±d podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: błąd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n" -#: lock.c:168 +#: lock.c:169 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiod³o siê.\n" +msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n" -#: netrc.c:219 +#: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: uwaga: przed ka¿d± nazw± hosta wystêpuje \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n" -#: netrc.c:257 +#: netrc.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n" -#: odmr.c:66 +#: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" -msgstr "serwer SMTP na %s nie obs³uguje polecenia ATRN\n" +msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n" -#: odmr.c:104 +#: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" -msgstr "Prze³±czanie...\n" +msgstr "Przełączanie...\n" -#: odmr.c:109 +#: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" -msgstr "¯±danie ATRN odrzucone.\n" +msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n" -#: odmr.c:113 +#: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" -msgstr "Nie mo¿na teraz obs³u¿yæ ¿±dania ATRN\n" +msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n" -#: odmr.c:118 +#: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Nie ma poczty.\n" -#: odmr.c:122 +#: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n" -#: odmr.c:126 +#: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n" -#: odmr.c:130 +#: odmr.c:132 #, c-format -msgid "Unknown ODMR error %d\n" -msgstr "Nieznany b³±d ODMR %d\n" +msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" +msgstr "Nieznany błąd ODMR \"%s\"\n" -#: odmr.c:189 +#: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "odbieranie danych listu\n" -#: odmr.c:242 +#: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opcja --keep nie dzia³a z ODMR\n" +msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n" -#: odmr.c:246 +#: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opcja --flush nie dzia³a z ODMR\n" +msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n" -#: odmr.c:250 +#: odmr.c:253 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z ODMR\n" +msgstr "Opcja --folder nie działa z ODMR\n" -#: odmr.c:254 +#: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opcja --check nie dzia³a z ODMR\n" +msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" -msgstr "recv z serwera nie powiod³o siê\n" +msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n" #: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" -msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP by³o niemo¿liwe\n" +msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" -#: opie.c:64 pop3.c:593 +#: opie.c:64 pop3.c:585 msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Tajne has³o: " +msgstr "Tajne hasło: " -#: options.c:166 options.c:210 +#: options.c:176 options.c:220 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n" -#: options.c:175 +#: options.c:185 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" -msgstr "Warto¶æ napisu '%s' jest %s ni¿ %d.\n" +msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n" -#: options.c:176 +#: options.c:186 msgid "smaller" msgstr "mniejsza" -#: options.c:176 +#: options.c:186 msgid "larger" -msgstr "wiêksza" +msgstr "większa" + +#: options.c:323 +#, c-format +msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" +msgstr "Podano błędną politykę błędnych nagłówków `%s'.\n" -#: options.c:337 +#: options.c:364 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "Podano b³êdny protokó³ `%s'.\n" +msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n" -#: options.c:384 +#: options.c:411 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "Podano b³êdn± metodê uwierzytelnienia `%s'.\n" +msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n" -#: options.c:585 +#: options.c:620 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" -msgstr "sk³adnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n" +msgstr "składnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n" -#: options.c:586 +#: options.c:621 msgid " Options are as follows:\n" -msgstr " Mo¿na podaæ nastêpuj±ce opcje:\n" +msgstr " Można podać następujące opcje:\n" -#: options.c:587 +#: options.c:622 msgid " -?, --help display this option help\n" -msgstr " -?, --help wy¶wietla ten opis opcji\n" +msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n" -#: options.c:588 +#: options.c:623 msgid " -V, --version display version info\n" -msgstr " -V, --version wy¶wietla informacje o wersji\n" +msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n" -#: options.c:590 +#: options.c:625 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr " -c, --check sprawdza czy s± nowe listy bez ich pobierania\n" +msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n" -#: options.c:591 +#: options.c:626 msgid " -s, --silent work silently\n" -msgstr " -s, --silent wy³±cza komunikaty\n" +msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n" -#: options.c:592 +#: options.c:627 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr " -v, --verbose w³±cza wy¶wietlanie szczegó³owych komunikatów\n" +msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n" -#: options.c:593 +#: options.c:628 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr " -d, --daemon w³±cza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n" +msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n" -#: options.c:594 +#: options.c:629 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" -msgstr " -N, --nodetach wy³±cza pracê w tle w trybie demona\n" +msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n" -#: options.c:595 +#: options.c:630 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" -msgstr " -q, --quit koñczy pracê demona\n" +msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n" -#: options.c:596 +#: options.c:631 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" -msgstr " -L, --logfile podaje nazwê pliku kroniki\n" +msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" -#: options.c:597 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog w³±cza wy¶wietlanie wiêkszo¶ci komunikatów przez syslog(3)\n" +#: options.c:632 +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog" +"(3)\n" -#: options.c:598 +#: options.c:633 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible w³±cza udawanie hosta i nie dodaje nag³ówków Received\n" +msgstr "" +" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" -#: options.c:599 +#: options.c:634 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc okre¶la alternatywny plik konfiguracyjny\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n" -#: options.c:600 +#: options.c:635 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" -msgstr " -i, --idfile okre¶la alternatywny plik z UID-ami\n" +msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UID-ami\n" -#: options.c:601 +#: options.c:636 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " --pidfile okre¶la alternatywny plik PID (blokady)\n" +msgstr " --pidfile określa alternatywny plik PID (blokady)\n" -#: options.c:602 +#: options.c:637 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster adres na który bêd± wysy³ane b³êdne listy\n" +msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n" -#: options.c:603 +#: options.c:638 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce przekierowuje odbit± pocztê do postmastera.\n" +msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n" + +#: options.c:639 +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do " +"dostarczenia.\n" + +#: options.c:640 +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia " +"(domyślne).\n" -#: options.c:605 +#: options.c:642 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n" -#: options.c:606 +#: options.c:643 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekaj±c na ruch\n" +msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n" -#: options.c:609 +#: options.c:646 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" -msgstr " --ssl w³±cza sesje kodowane ssl\n" +msgstr " --ssl włącza sesje kodowane SSL\n" -#: options.c:610 +#: options.c:647 msgid " --sslkey ssl private key file\n" -msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n" +msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego SSL\n" -#: options.c:611 +#: options.c:648 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" -msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" +msgstr " --sslcert certyfikat klienta SSL\n" -#: options.c:612 +#: options.c:649 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck dok³adne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" +msgstr "" +" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" -#: options.c:613 -msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" -msgstr " --sslcertpath ¶cie¿ka do certyfikatów ssl\n" +#: options.c:650 +msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" +msgstr " --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n" -#: options.c:614 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasowaæ do odcisku certyfikatu serwera.\n" +#: options.c:651 +msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" +msgstr "" +" --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n" + +#: options.c:652 +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n" + +#: options.c:653 +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu " +"serwera.\n" -#: options.c:615 +#: options.c:654 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr " --sslproto wymusza protokó³ ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" +msgstr " --sslproto wymusza protokół SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -#: options.c:617 +#: options.c:656 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin ¶cie¿ka do zewnêtrznego polecenia otwieraj±cego po³±czenie\n" +msgstr "" +" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " +"połączenie\n" -#: options.c:618 +#: options.c:657 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout ¶cie¿ka do zewn. polecenia otwieraj±cego po³±czenie smtp\n" +msgstr "" +" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie " +"SMTP\n" -#: options.c:620 +#: options.c:658 +msgid "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" specify policy for handling messages with bad headers\n" +msgstr "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" określenie polityki obsługi listów z błędnymi " +"nagłówkami\n" + +#: options.c:661 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol okre¶la protokó³ którym bêd± pobierane listy (patrz manual)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz " +"manual)\n" -#: options.c:621 +#: options.c:662 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" -msgstr " -U, --uidl wymusza u¿ywanie UIDL (tylko POP3)\n" +msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n" -#: options.c:622 +#: options.c:663 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port ³±czenie z portem TCP (przestarza³e, nale¿y u¿ywaæ --service)\n" +msgstr "" +" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --" +"service)\n" -#: options.c:623 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service ³±czenie z podan± us³ug± TCP (mo¿e byæ numerem portu TCP)\n" +#: options.c:664 +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu " +"TCP)\n" -#: options.c:624 +#: options.c:665 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr " --auth okre¶la metodê uwierzytelnienia (has³o/Kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr "" +" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/" +"otp)\n" -#: options.c:625 +#: options.c:666 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" -msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowied¼ serwera\n" +msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n" -#: options.c:626 +#: options.c:667 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr " -E, --envelope okre¶la nazwê nag³ówka zawieraj±cego adres z koperty\n" +msgstr "" +" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" -#: options.c:627 +#: options.c:668 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który bêdzie usuwany z nazwy u¿ytkownika\n" +msgstr "" +" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" -#: options.c:628 +#: options.c:669 msgid " --principal mail service principal\n" -msgstr " --principal zarz±dca us³ugi pocztowej\n" +msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" -#: options.c:629 +#: options.c:670 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls dodaje informacje o ¶ledzeniu po³±czenia do Received\n" +msgstr "" +" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" -#: options.c:631 +#: options.c:672 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --username okre¶la login u¿ytkownika na serwerze\n" +msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n" -#: options.c:632 +#: options.c:673 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n" -#: options.c:633 +#: options.c:674 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n" -#: options.c:634 +#: options.c:675 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n" -#: options.c:635 +#: options.c:676 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n" -#: options.c:636 +#: options.c:677 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" -msgstr " --limitflush kasuje zbyt du¿e listy z serwera\n" +msgstr " --limitflush kasuje zbyt duże listy z serwera\n" -#: options.c:637 +#: options.c:678 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" -msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nag³ówkach\n" +msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n" -#: options.c:638 +#: options.c:679 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit nie pobiera listów wiêkszych ni¿ podany rozmiar\n" +msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n" -#: options.c:639 +#: options.c:680 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr " -w, --warnings czas miêdzy powiadomieniami o poczcie\n" +msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n" -#: options.c:641 +#: options.c:682 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr " -S, --smtphost okre¶la nazwê hosta SMTP przesy³aj±cego nasze listy\n" +msgstr "" +" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" -#: options.c:642 +#: options.c:683 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains pobiera pocztê dla podanych domen\n" +msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n" -#: options.c:643 +#: options.c:684 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr " -D, --smtpaddress okre¶la nazwê domeny SMTP u¿ywan± przy dorêczaniu poczty\n" +msgstr "" +" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu " +"poczty\n" -#: options.c:644 +#: options.c:685 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname ustawia pe³n± nazwê SMTP username@domain\n" +msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n" -#: options.c:645 +#: options.c:686 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr " -Z, --antispam okre¶la odpowiedzi blokad antyspamowych\n" +msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n" -#: options.c:646 +#: options.c:687 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit okre¶la limit listów wys³anych w jednym po³±czeniu SMTP\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" -#: options.c:647 +#: options.c:688 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit okre¶la limit listów pobieranych w jednym po³±czeniu\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" -#: options.c:648 +#: options.c:689 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielko¶ci ¶ci±ganego listu\n" +msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n" -#: options.c:649 +#: options.c:690 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" -#: options.c:650 +#: options.c:691 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów miêdzy czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr "" +" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" -#: options.c:651 +#: options.c:692 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr " -m, --mda okre¶la ¶cie¿kê do MDA dorêczaj±cego pobrane listy\n" +msgstr "" +" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" -#: options.c:652 +#: options.c:693 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" -msgstr " --bsmtp okre¶la nazwê wynikowego pliku BSMTP\n" +msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n" -#: options.c:653 +#: options.c:694 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" -msgstr " --lmtp u¿ywa LMTP (RFC2033) do dorêczania poczty\n" +msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n" -#: options.c:654 +#: options.c:695 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" -msgstr " -r, --folder okre¶la nazwê skrzynki na serwerze\n" +msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n" -#: options.c:655 +#: options.c:696 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczaj±ce postêp tak¿e w logach\n" +msgstr "" +" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" + +#: pop3.c:327 +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "" +"Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast " +"TOP.\n" + +#: pop3.c:411 +msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n" -#: pop3.c:350 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", u¿ycie polecenia RETR zamiast TOP.\n" +#: pop3.c:412 +msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" +msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla TLS.\n" -#: pop3.c:521 +#: pop3.c:494 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: zgodne przej¶cie na TLS nie powiod³o siê, próba kontynuacji.\n" +msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n" -#: pop3.c:615 +#: pop3.c:621 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie mo¿na kontynuowaæ.\n" +msgstr "" +"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" -#: pop3.c:640 +#: pop3.c:635 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n" -#: pop3.c:649 +#: pop3.c:644 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" -msgstr "B³±d sk³adni znacznika czasu w powitaniu\n" +msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n" + +#: pop3.c:660 +msgid "Invalid APOP timestamp.\n" +msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n" -#: pop3.c:675 +#: pop3.c:684 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" -msgstr "Pro¶ba o nieznany protokó³ w POP3_auth\n" +msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n" -#: pop3.c:683 +#: pop3.c:705 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n" -#: pop3.c:762 +#: pop3.c:784 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" -msgstr "Nie mo¿na obs³u¿yæ odpowiedzi UIDL od serwera.\n" +msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n" -#: pop3.c:785 +#: pop3.c:807 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" -msgstr "Serwer odpowiedzia³ z UID-em dla niew³a¶ciwego listu.\n" - -#: pop3.c:812 pop3.c:1058 -#, c-format -msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "id=%s (num=%d) zosta³ skasowany, ale nadal istnieje!\n" +msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n" -#: pop3.c:821 pop3.c:833 pop3.c:1067 pop3.c:1074 +#: pop3.c:835 #, c-format -msgid "%u is unseen\n" -msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" +msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" -#: pop3.c:918 +#: pop3.c:941 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Przesy³ki zosta³y dodane do listy na serwerze. Nie mogê tego obs³u¿yæ.\n" +msgstr "" +"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" -#: pop3.c:1010 +#: pop3.c:1037 msgid "protocol error\n" -msgstr "b³±d protoko³u\n" +msgstr "błąd protokołu\n" -#: pop3.c:1026 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" -msgstr "b³±d protoko³u podczas pobierania UIDL\n" +msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n" -#: pop3.c:1396 +#: pop3.c:1086 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" + +#: pop3.c:1424 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" -msgstr "Opcja --folder nie dzia³a z POP3\n" +msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n" -#: rcfile_y.y:124 +#: rcfile_y.y:131 msgid "server option after user options" -msgstr "opcja serwera po opcjach u¿ytkownika" +msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika" -#: rcfile_y.y:167 +#: rcfile_y.y:174 msgid "SDPS not enabled." -msgstr "SDPS nie w³±czone." +msgstr "SDPS nie włączone." -#: rcfile_y.y:213 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: opcja interface jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" +#: rcfile_y.y:218 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " +"FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:220 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obs³ugiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" +#: rcfile_y.y:226 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " +"FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:333 +#: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" -msgstr "SSL nie jest w³±czone." +msgstr "SSL nie jest włączone." -#: rcfile_y.y:382 +#: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" -msgstr "koniec wej¶cia" +msgstr "koniec wejścia" -#: rcfile_y.y:419 +#: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" -msgstr "Plik %s musi byæ zwyk³ym plikiem.\n" +msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n" -#: rcfile_y.y:429 +#: rcfile_y.y:439 #, c-format -msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" -msgstr "Plik %s nie mo¿e mieæ uprawnieñ wiêkszych ni¿ -rwx--x--- (0710).\n" +msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" +msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx------ (0700).\n" -#: rcfile_y.y:441 +#: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" -msgstr "Plik %s musi byæ w³asno¶ci± u¿ytkownika.\n" +msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n" -#: report.c:77 +#: report.c:67 msgid "Unknown system error" -msgstr "Nieznany b³±d systemu" +msgstr "Nieznany błąd systemu" -#: report.c:104 +#: report.c:92 #, c-format -msgid "%s (log message incomplete)" -msgstr "%s (tworzenie listy informacyjnego nie zosta³o zakoñczone)" +msgid "%s (log message incomplete)\n" +msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n" -#: rfc822.c:76 +#: rfc822.c:83 #, c-format -msgid "About to rewrite %s" -msgstr "Rozpoczêcie przepisywania %s" +msgid "About to rewrite %s...\n" +msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s...\n" -#: rfc822.c:212 +#: rfc822.c:221 #, c-format -msgid "Rewritten version is %s\n" -msgstr "Przepisana wersja to %s\n" +msgid "...rewritten version is %s.\n" +msgstr "...przepisana wersja to %s.\n" -#: rpa.c:117 +#: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Sukces" -#: rpa.c:118 +#: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" -msgstr "Zablokowany u¿ytkownik (co¶ nie tak z kontem)" +msgstr "Zablokowany użytkownik (coś nie tak z kontem)" -#: rpa.c:119 +#: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" -msgstr "B³êdny identyfikator u¿ytkownika lub has³o" +msgstr "Błędny identyfikator użytkownika lub hasło" -#: rpa.c:120 +#: rpa.c:121 msgid "Deity error" -msgstr "B³±d bosko¶ci" +msgstr "Błąd boskości" -#: rpa.c:173 +#: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" -msgstr "Token 2 RPA: b³±d dekodowania Base64\n" +msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowania Base64\n" -#: rpa.c:184 +#: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Wersja RPA %d.%d\n" -#: rpa.c:190 +#: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" -msgstr "Has³o do us³ugi (l=%d):\n" +msgstr "Hasło do usługi (l=%d):\n" -#: rpa.c:199 +#: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" -msgstr "Datownik us³ugi %s\n" +msgstr "Datownik usługi %s\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" -msgstr "Token 2 RPA b³±d d³ugo¶ci\n" +msgstr "Token 2 RPA błąd długości\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Lista dziedzin: %s\n" -#: rpa.c:212 +#: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" -msgstr "RPA: b³±d w napisie us³uga@dziedzina\n" +msgstr "RPA: błąd w napisie usługa@dziedzina\n" -#: rpa.c:249 +#: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" -msgstr "RPA symbol 4: b³±d podczas dekodowania Base64\n" +msgstr "RPA symbol 4: błąd podczas dekodowania Base64\n" -#: rpa.c:260 +#: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" -msgstr "Uwierzytelnienie u¿ytkownika (l=%d):\n" +msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika (l=%d):\n" -#: rpa.c:274 +#: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Stan RPA: %02X\n" -#: rpa.c:280 +#: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" -msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci symbolu 4\n" +msgstr "RPA: błąd długości symbolu 4\n" -#: rpa.c:287 +#: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" -msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika: %s\n" +msgstr "RPA odrzuciło użytkownika: %s\n" -#: rpa.c:289 +#: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" -msgstr "RPA odrzuci³o u¿ytkownika bez podania przyczyny\n" +msgstr "RPA odrzuciło użytkownika bez podania przyczyny\n" -#: rpa.c:297 +#: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci uwierzytelnienia u¿ytkownika: %d\n" +msgstr "RPA: błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" -msgstr "RPA: b³±d d³ugo¶ci klucza sesyjnego: %d\n" +msgstr "RPA: błąd długości klucza sesyjnego: %d\n" -#: rpa.c:308 +#: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" -msgstr "RPA: b³±d uwierzytelnienia _us³ugi_. Kto¶ podszywa siê pod serwer?\n" +msgstr "RPA: błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n" -#: rpa.c:313 +#: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n" -#: rpa.c:344 +#: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" -msgstr "Autoryzacja RPA zakoñczona\n" +msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n" -#: rpa.c:371 +#: rpa.c:372 msgid "Get response\n" -msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼\n" +msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n" -#: rpa.c:401 +#: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" -msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼ zakoñczone z wynikiem %d [%s]\n" +msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n" -#: rpa.c:462 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" -msgstr "D³ugo¶æ nag³ówka nie wynosi 60\n" +msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n" -#: rpa.c:483 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" -msgstr "B³±d d³ugo¶ci symbolu\n" +msgstr "Błąd długości symbolu\n" -#: rpa.c:488 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" -msgstr "D³ugo¶æ symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n" +msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n" -#: rpa.c:494 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" -msgstr "B³êdne pole mechanizmu\n" +msgstr "Błędne pole mechanizmu\n" -#: rpa.c:530 +#: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" -msgstr "b³±d dec64 na znaku %d: %x\n" +msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n" -#: rpa.c:545 +#: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" -msgstr "Przychodz±ce dane binarne:\n" +msgstr "Przychodzące dane binarne:\n" -#: rpa.c:581 +#: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" -msgstr "Wychodz±ce dane binarne:\n" +msgstr "Wychodzące dane binarne:\n" -#: rpa.c:644 +#: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" -msgstr "RPA: za d³ugi napis\n" +msgstr "RPA: za długi napis\n" -#: rpa.c:649 +#: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:708 +#: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" -msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemo¿liwe. Nie uniemo¿liwia\n" +msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n" -#: rpa.c:709 +#: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" -msgstr " to zalogowania siê, ale oznacza ¿e nie mo¿esz\n" +msgstr " to zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n" -#: rpa.c:710 +#: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" -msgstr " byæ pewien, ¿e po³±czy³e¶ siê z w³a¶ciw± us³ug±\n" +msgstr " być pewien, że połączyłeś się z właściwą usługą\n" -#: rpa.c:711 +#: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" -msgstr " (mo¿liwy jest atak przez odtwarzanie\n" +msgstr " (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n" -#: rpa.c:712 +#: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" -msgstr " nieuczciwej us³ugi.)\n" +msgstr " nieuczciwej usługi.)\n" -#: rpa.c:723 +#: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" -msgstr "Wyzwanie u¿ytkownika:\n" +msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n" -#: rpa.c:873 +#: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n" -#: rpa.c:886 -msgid "MD5 result is: \n" -msgstr "Wynik MD5: \n" +#: rpa.c:887 +msgid "MD5 result is:\n" +msgstr "Wynik MD5:\n" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" -msgstr "b³±d getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n" +msgstr "błąd getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n" #: servport.c:80 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" -msgstr "Nie mo¿na rozwi±zaæ us³ugi %s na numer portu.\n" +msgstr "Nie można rozwiązać usługi %s na numer portu.\n" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" -msgstr "Proszê podaæ us³ugê jako dziesiêtny numer portu.\n" +msgstr "Proszę podać usługę jako dziesiętny numer portu.\n" -#: sink.c:220 +#: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" -msgstr "przesy³anie do %s\n" +msgstr "przesyłanie do %s\n" -#: sink.c:306 +#: sink.c:318 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" -msgstr "SMTP: (cia³o odbitego listu)\n" +msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n" -#: sink.c:309 +#: sink.c:321 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "poczta od %s odbita do %s\n" -#: sink.c:442 +#: sink.c:456 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" -msgstr "Zachowany b³±d to nadal %d\n" +msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n" -#: sink.c:502 sink.c:587 +#: sink.c:508 sink.c:607 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" -msgstr "b³±d %cMTP: %s\n" +msgstr "błąd %cMTP: %s\n" + +#: sink.c:552 +msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" +msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n" -#: sink.c:752 -msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" -msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nag³ówka nie powiód³ siê\n" +#: sink.c:735 +#, c-format +msgid "BSMTP file open failed: %s\n" +msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiodło się: %s\n" + +#: sink.c:781 +#, c-format +msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" +msgstr "BSMTP: zapis nagłówka nie powiódł się: %s.\n" -#: sink.c:967 +#: sink.c:995 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" -#: sink.c:974 +#: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "demon %cMTP naprawdê nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" +msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" -#: sink.c:1020 +#: sink.c:1048 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "brak pasuj±cych adresów; postmaster nie ustawiony.\n" +msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n" -#: sink.c:1032 +#: sink.c:1060 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" -msgstr "nie mogê wys³aæ poczty nawet do %s!\n" +msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n" -#: sink.c:1038 +#: sink.c:1066 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" -msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n" +msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" -#: sink.c:1194 +#: sink.c:1222 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" -msgstr "list zostanie dorêczony przy pomocy: %s\n" +msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n" -#: sink.c:1218 +#: sink.c:1233 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" +msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n" + +#: sink.c:1245 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" +msgstr "" +"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: " +"%s\n" + +#: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" -msgstr "b³±d podczas uruchamiania MDA (programu dorêczaj±cego pocztê)\n" +msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n" -#: sink.c:1255 +#: sink.c:1291 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" -msgstr "po³±czenie %cMTP z %s nie powiod³o siê\n" +msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n" -#: sink.c:1279 +#: sink.c:1315 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" -msgstr "nie mo¿na podnie¶æ procesu s³uchaj±cego; powrót do %s" +msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s" + +#: sink.c:1373 +#, c-format +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" +msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się: %s\n" # XXX -#: sink.c:1341 +#: sink.c:1398 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" -msgstr "B³±d podczas pisania do MDA: %s\n" +msgstr "Błąd podczas pisania do MDA: %s\n" -#: sink.c:1344 +#: sink.c:1401 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" -msgstr "MDA zabity przez sygna³ %d\n" +msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n" -#: sink.c:1347 +#: sink.c:1404 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" -msgstr "MDA zwróci³ niezerowy kod b³êdu %d\n" +msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n" -#: sink.c:1350 +#: sink.c:1407 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróci³o %d a errno %d/%s, nie mo¿na obs³u¿yæ w %s:%d\n" - -#: sink.c:1372 -msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" -msgstr "Zakoñczenie listu lub zamkniêcie pliku BSMTP nie powiod³o siê\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" -#: sink.c:1394 +#: sink.c:1432 msgid "SMTP listener refused delivery\n" -msgstr "serwer SMTP odmówi³ dostarczenia listu\n" +msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n" -#: sink.c:1424 +#: sink.c:1462 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" -msgstr "B³±d podczas dorêczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n" +msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n" -#: sink.c:1427 +#: sink.c:1465 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" -msgstr "Niespodziewana odpowied¼ inna ni¿ 503 na LSTMP EOM: %s\n" +msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n" -#: sink.c:1582 +#: sink.c:1620 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2580,366 +2943,487 @@ msgstr "" "-- \n" "Demon Fetchmaila" -#: smtp.c:79 +#: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n" -#: smtp.c:86 smtp.c:137 +#: smtp.c:87 smtp.c:137 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" -msgstr "Serwer odrzuci³ polecenie AUTH.\n" +msgstr "Serwer odrzucił polecenie AUTH.\n" -#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160 +#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 msgid "Bad base64 reply from server.\n" -msgstr "B³êdna odpowied¼ base64 z serwera.\n" +msgstr "Błędna odpowiedź base64 z serwera.\n" -#: smtp.c:98 +#: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" -msgstr "Wywo³anie rozkodowane: %s\n" +msgstr "Wywołanie rozkodowane: %s\n" -#: smtp.c:115 +#: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n" -#: smtp.c:130 +#: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n" -#: smtp.c:331 smtp.c:354 +#: smtp.c:349 smtp.c:377 msgid "smtp listener protocol error\n" -msgstr "b³±d protoko³u serwera smtp\n" +msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n" -#: socket.c:114 socket.c:140 +#: socket.c:110 socket.c:137 msgid "fetchmail: malloc failed\n" -msgstr "fetchmail: b³±d malloc\n" +msgstr "fetchmail: błąd malloc\n" -#: socket.c:172 +#: socket.c:169 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" -msgstr "fetchmail: b³±d socketpair\n" +msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n" -#: socket.c:178 +#: socket.c:175 msgid "fetchmail: fork failed\n" -msgstr "fetchmail: b³±d fork\n" +msgstr "fetchmail: błąd fork\n" -#: socket.c:185 +#: socket.c:182 msgid "dup2 failed\n" -msgstr "b³±d dup2\n" +msgstr "błąd dup2\n" -#: socket.c:191 +#: socket.c:188 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" -msgstr "uruchamiam %s (host %s us³uga %s)\n" +msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n" -#: socket.c:194 +#: socket.c:193 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" -msgstr "b³±d execvp(%s)\n" +msgstr "błąd execvp(%s)\n" -#: socket.c:282 +#: socket.c:268 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" -msgstr "b³±d getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" +msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" -#: socket.c:285 +#: socket.c:271 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "Proszê spróbowaæ dodaæ opcjê --service (p. tak¿e punkt R12 FAQ).\n" +msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n" -#: socket.c:296 socket.c:299 +#: socket.c:285 socket.c:288 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "nieznany (%s)" -#: socket.c:302 +#: socket.c:291 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." -msgstr "Próba po³±czenia z %s/%s..." +msgstr "Próba połączenia z %s/%s..." -#: socket.c:310 +#: socket.c:300 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" -msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n" +msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n" -#: socket.c:326 +#: socket.c:302 +#, c-format +msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" +msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n" + +#: socket.c:320 msgid "connection failed.\n" -msgstr "po³±czenie nie powiod³o siê.\n" +msgstr "połączenie nie powiodło się.\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:322 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" -msgstr "po³±czenie z %s:%s [%s/%s] nie powiod³o siê: %s.\n" +msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:323 +#, c-format +msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" +msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n" + +#: socket.c:329 msgid "connected.\n" -msgstr "po³±czono.\n" +msgstr "połączono.\n" -#: socket.c:660 +#: socket.c:342 +#, c-format +msgid "" +"Connection errors for this poll:\n" +"%s" +msgstr "" +"Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n" +"%s" + +#: socket.c:387 +#, c-format +msgid "OpenSSL reported: %s\n" +msgstr "OpenSSL zgłosił: %s\n" + +#: socket.c:622 +msgid "Server certificate:\n" +msgstr "Certyfikat serwera:\n" + +#: socket.c:627 +#, c-format +msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" +msgstr "" +"Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n" + +#: socket.c:630 +#, c-format +msgid "Certificate at depth %d:\n" +msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n" + +#: socket.c:636 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n" -#: socket.c:662 +#: socket.c:639 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za d³uga (prawdopodobnie uciêta).\n" +msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n" -#: socket.c:664 +#: socket.c:641 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Nieznana organizacja\n" -#: socket.c:666 +#: socket.c:643 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "CommonName wystawcy: %s\n" -#: socket.c:668 +#: socket.c:646 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za d³ugie (prawdopodobnie uciête).\n" +msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n" -#: socket.c:670 +#: socket.c:648 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n" -#: socket.c:674 +#: socket.c:654 #, c-format -msgid "Server CommonName: %s\n" -msgstr "CommonName serwera: %s\n" +msgid "Subject CommonName: %s\n" +msgstr "CommonName podmiotu: %s\n" -#: socket.c:678 +#: socket.c:660 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" -msgstr "B³êdny certyfikat: za d³ugie CommonName podmiotu!\n" +msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" -#: socket.c:724 +#: socket.c:666 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" +msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" + +#: socket.c:694 +#, c-format +msgid "Subject Alternative Name: %s\n" +msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n" + +#: socket.c:700 +msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" +msgstr "" +"Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" + +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" -msgstr "Niezgodno¶æ CommonName serwera: %s != %s\n" +msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:724 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie mo¿na sprawdziæ certyfikatu!\n" +msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n" -#: socket.c:735 +#: socket.c:729 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nieznane CommonName serwera\n" -#: socket.c:737 +#: socket.c:731 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n" -#: socket.c:749 +#: socket.c:743 msgid "EVP_md5() failed!\n" -msgstr "b³±d EVP_md5()!\n" +msgstr "błąd EVP_md5()!\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:747 msgid "Out of memory!\n" -msgstr "Brak pamiêci!\n" +msgstr "Brak pamięci!\n" -#: socket.c:761 +#: socket.c:755 msgid "Digest text buffer too small!\n" -msgstr "Bufor skrótu tekstu za ma³y!\n" +msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n" -#: socket.c:767 +#: socket.c:761 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n" -#: socket.c:771 +#: socket.c:765 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" -msgstr "%s odcisków siê zgadza.\n" +msgstr "%s odcisków się zgadza.\n" -#: socket.c:773 +#: socket.c:767 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" -msgstr "%s odcisków siê nie zgadza!\n" +msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n" -#: socket.c:782 +#: socket.c:779 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" -msgstr "B³±d weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n" +msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n" -#: socket.c:788 +#: socket.c:794 #, c-format -msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" -msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n" +msgid "Broken certification chain at: %s\n" +msgstr "Przerwany łańcuch certyfikatów przy: %s\n" + +#: socket.c:796 +msgid "" +"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " +"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " +"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " +"fetchmail.\n" +msgstr "" +"Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym " +"fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć " +"w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n" + +#: socket.c:806 +#, c-format +msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" +msgstr "Brak certyfikatu początkowego zaufania: %s\n" + +#: socket.c:809 +msgid "" +"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " +"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " +"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" +"sslcertfile in the manual page.\n" +msgstr "" +"Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się " +"w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba " +"uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie " +"podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n" -#: socket.c:875 +#: socket.c:902 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" -#: socket.c:891 +#: socket.c:913 +msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n" +msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n" + +#: socket.c:923 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "Podano b³êdny protokó³ SSL `%s', u¿ywam domy¶lnego (SSLv23).\n" +msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n" -#: socket.c:964 +#: socket.c:1022 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiego¶ powodu pominiêta!\n" +msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" -#: socket.c:1042 +#: socket.c:1039 +msgid "" +"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" +"sslcertck!)\n" +msgstr "" +"Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --" +"sslcertck!)\n" + +#: socket.c:1081 msgid "Cygwin socket read retry\n" -msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n" +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n" -#: socket.c:1045 +#: socket.c:1084 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" -msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiod³o siê!\n" +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n" -#: transact.c:67 +#: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "adres %s zamieniony na lokalny %s\n" -#: transact.c:89 +#: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n" -#: transact.c:156 +#: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n" -#: transact.c:226 +#: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" -"analizujê nag³ówek Received:\n" +"analizuję nagłówek Received:\n" "%s" -#: transact.c:265 +#: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" -msgstr "nag³ówek zosta³ przyjêty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n" +msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n" -#: transact.c:271 +#: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" -msgstr "nag³ówek zosta³ odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n" +msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n" -#: transact.c:345 +#: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" -msgstr "nie znalaz³em adresu Received\n" +msgstr "nie znalazłem adresu Received\n" -#: transact.c:354 +#: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "znalaz³em adres Received `%s'\n" - -#: transact.c:551 -msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono separator listów\n" +msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" -#: transact.c:582 -msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "podczas skanowania nag³ówków znaleziono b³êdn± liniê nag³ówka\n" +#: transact.c:613 +msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" +msgstr "" +"znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji " +"bad-header\n" -#: transact.c:584 +#: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "linia: %s" -#: transact.c:1130 +#: transact.c:1107 transact.c:1117 +#, c-format +msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Analiza nazw \"%s\" z transakcji \"%-.*s\"\n" + +#: transact.c:1132 +#, c-format +msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Analiza nagłówka Received \"%-.*s\"\n" + +#: transact.c:1144 +msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" +msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadnięcia z nagłówka.\n" + +#: transact.c:1162 +#, c-format +msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" +msgstr "Zgadywanie z nagłówka \"%-.*s\".\n" + +#: transact.c:1177 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" -msgstr "brak pasuj±cych lokalnych adresów, przesy³am do %s\n" +msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" -#: transact.c:1145 +#: transact.c:1192 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "listy nie zostan± przes³ane i skasowane z powodu b³êdów DNS-u\n" +msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n" -#: transact.c:1255 +#: transact.c:1303 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" -msgstr "zapisujê RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n" -#: transact.c:1273 +#: transact.c:1322 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "¿aden z adresatów nie pasowa³ do nazw lokalnych u¿ytkowników" +msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników" -#: transact.c:1280 +#: transact.c:1329 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" -msgstr "adresat %s nie pasowa³ do ¿adnej nazwy lokalnego u¿ytkownika" +msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika" -#: transact.c:1289 +#: transact.c:1338 msgid "message has embedded NULs" -msgstr "list zawiera³ znaki NULL" +msgstr "list zawierał znaki NULL" -#: transact.c:1297 +#: transact.c:1346 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "demon SMTP odrzuci³ adresy lokalnych odbiorców: '" +msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '" -#: transact.c:1445 +#: transact.c:1396 msgid "error writing message text\n" -msgstr "b³±d podczas zapisu tre¶ci listu\n" +msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n" + +#: transact.c:1672 +#, c-format +msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" +msgstr "Bufor zbyt mały. Błąd w funkcji wywołującej %s:%lu.\n" -#: uid.c:250 +#: uid.c:249 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" -msgstr "Stara lista UID-ów z %s:" +msgstr "Stara lista UID-ów z %s:" -#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573 +#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309 msgid " " msgstr " " #: uid.c:262 msgid "Scratch list of UIDs:" -msgstr "Pocz±tkowa lista UID-ów:" +msgstr "Początkowa lista UID-ów:" -#: uid.c:517 uid.c:569 +#: uid.c:325 uid.c:374 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" -msgstr "Po³±czona lista UID-ów z %s:" +msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:" -#: uid.c:519 +#: uid.c:328 #, c-format msgid "New UID list from %s:" -msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:" +msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:" -#: uid.c:548 +#: uid.c:355 msgid "swapping UID lists\n" -msgstr "prze³±czanie list UID-ów\n" +msgstr "przełączanie list UID-ów\n" -#: uid.c:556 +#: uid.c:363 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "brak prze³±czania list UID-ów, w zapytaniu nie wyst±pi³y UID-y\n" +msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n" -#: uid.c:581 +#: uid.c:383 msgid "discarding new UID list\n" -msgstr "odrzucam now± listê UID-ów\n" +msgstr "odrzucam nową listę UID-ów\n" -#: uid.c:616 +#: uid.c:419 msgid "Deleting fetchids file.\n" -msgstr "Kasujê plik fetchids.\n" +msgstr "Kasuję plik fetchids.\n" # XXX -#: uid.c:618 +#: uid.c:422 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" -msgstr "B³±d podczas usuwania %s: %s\n" +msgstr "Błąd podczas usuwania %s: %s\n" -#: uid.c:624 +#: uid.c:428 msgid "Writing fetchids file.\n" -msgstr "Zapisujê plik fetchids.\n" +msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n" -#: uid.c:643 +#: uid.c:439 uid.c:447 +#, c-format +msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" +msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n" + +#: uid.c:459 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "B³±d podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" +msgstr "" +"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" -#: uid.c:647 +#: uid.c:463 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" -msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku fetchids %s na %s: %s\n" -#: uid.c:651 +#: uid.c:467 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku fetchids %s do zapisu: %s\n" +msgstr "Nie można otworzyć pliku fetchids %s do zapisu: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" -msgstr "b³±d malloc\n" +msgstr "błąd malloc\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" -msgstr "b³±d realloc\n" +msgstr "błąd realloc\n"